Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Workforce - Рабочих"

Примеры: Workforce - Рабочих
As explained in previous reports, the wide racial "mix" in the settled population, as enhanced by the foreign workforce, is further enhanced by the presence, at any given time, of a large number of tourists from all over the world. Как отмечалось в предыдущих докладах, это исключительно разнообразное в расовом отношении коренное население, которое усиливается столь же разнообразным по составу контингентом иностранных рабочих, дополняется в любое время года присутствием большого количества туристов со всего мира.
Government efforts to improve the economic and social position of rural women had improved their participation in agricultural production, which was traditionally a male-dominated sphere, and today they comprised 18 per cent of the agricultural workforce. Усилия правительства по улучшению экономического и социального положения женщин в сельских районах привели к увеличению занятости женщин в сельском хозяйстве, где традиционно преобладали мужчины, при этом женщины составляют сегодня 18 процентов от числа сельскохозяйственных рабочих.
Ms. Morvai, referring to the difficult conditions facing seasonal workers, asked how many women formed part of the seasonal farm workforce, and what strategies, additional to the ones outlined in the report, had been envisaged to improve their conditions of employment. Г-жа Морваи, указав на трудные условия, с которыми сталкиваются сезонные рабочие, спрашивает, какова доля женщин среди сезонных сельскохозяйственных рабочих и какие предусматриваются стратегии, в дополнение к тем, что изложены в докладе, для улучшения условий их найма.
While the economy was booming, the job offers in the Territory exceeded local labour supply and the economy relied heavily on its expatriate workforce. Когда экономика процветала, предложение рабочих мест в территории превышало возможности местного рынка труда и экономика во многом опиралась на трудящихся-экспатриантов.
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы.
However, in order for STI to contribute significantly to poverty alleviation (through the creation of new jobs, in particular), the larger mass of the workforce must be equipped with the skills to learn and deploy new knowledge. Однако для того чтобы НТИ вносили существенный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты (в частности через создание новых рабочих мест) более значительная часть трудовых ресурсов должна приобрести квалификацию, позволяющую учиться и затем применять новые знания.
The Committee also notes with concern that, in 2008, only 33.7 per cent of the total workforce was in permanent, salaried employment and a significant proportion of new jobs are home-based and of a temporary nature (art. 6). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что в 2008 году только 33,7% от общей численности рабочей силы имели постоянную оплачиваемую работу и что значительная доля новых рабочих мест создается на дому и носит временный характер (статья 6).
UNICEF remains committed to the full implementation of "UN Cares - the United Nations system-wide workplace programme on HIV", aiming to reduce the impact of HIV within the workforce. ЮНИСЕФ сохраняет приверженность полному осуществлению единой общесистемной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ на рабочих местах под названием «ООН проявляет заботу» в целях сокращения воздействия ВИЧ в служебной деятельности.
These include access to a skilled workforce, business process specialization leading to improved internal controls and better service delivery, and improved staff safety by locating service centres in lower-risk locations. Среди них - возможность найма высококвалифицированных кадров, специализация рабочих процессов, приводящая к улучшению механизмов внутреннего контроля и повышению эффективности оказания услуг, и более высокий уровень безопасности персонала благодаря размещению центров обслуживания в местах пониженного риска.
The ministers had agreed on and presented a set of recommendations focused on accelerating job creation; strengthening social protection systems; promoting inclusive labour policies; improving the quality of jobs; and preparing the workforce for future challenges. Министры достигли договоренности по ряду представленных рекомендаций по вопросам ускорения процесса создания рабочих мест, укрепления систем социальной защиты, поощрения инклюзивных трудовых программ, повышения качества труда и подготовки рабочей силы к преодолению будущих вызовов.
Green job creation was cited as an important element of the response to the current global economic crisis, and it was stressed that in the transition to a green economy, workforce aspects, including worker retraining, needed to be adequately addressed. Важным элементом усилий по преодолению нынешнего глобального экономического кризиса было названо создание «зеленых рабочих мест», и было подчеркнуто, что в процессе перехода к «зеленой экономике» необходимо надлежащим образом учитывать различные аспекты рабочей силы, в том числе переподготовку работников.
Educational opportunities such as vocational training, as well as expanding and strengthening basic education will allow women to compete in labor markets developing a more productive, literate and educated workforce which helps attract job-creating investment. Возможности в сфере образования, такие, как профессиональная подготовка, а также повышение уровня базового образования, позволят женщинам конкурировать на рынке труда, что будет способствовать формированию более производительной, грамотной и образованной рабочей силы и, тем самым, привлечению инвестиций для создания рабочих мест.
With thousands of young people entering the workforce each year, job creation is a top priority for the Government, for which it has been receiving assistance from the United Nations. Каждый год на рынок труда выходят тысячи молодых людей, а поэтому создание рабочих мест является самой первоочередной задачей для правительства, в целях решения которой оно получает помощь от Организации Объединенных Наций.
The immediate and more visible impact of the financial crisis has been on the reduced production and export of automotive wire harnesses, resulting in job cutbacks at the biggest private-sector employer of 70 per cent of the Samoan workforce involved in this activity. Прямые и более заметные последствия финансового кризиса выразились в сокращении выпуска и экспорта автомобильной электропроводки, что привело к сокращению рабочих мест на самом крупном частном предприятии Самоа, где задействовано 70 процентов рабочей силы этого сектора.
There will be a need, however, to retrain segments of the workforce who lose their jobs, in addition to providing training and apprenticeships and developing entrepreneurial skills for green jobs. Однако возникнет необходимость в переобучении той части трудовых ресурсов, которая лишится своих рабочих мест, а также в обеспечении профессиональной подготовки и ученичества и обучении навыкам предпринимательства для "зеленых" рабочих мест.
Acceleration 24. To meet the deadline for the general debate in September 2014, work on the General Assembly Building requires acceleration, with contractors achieving this by either extending working hours or increasing the workforce. Завершение работ в здании Генеральной Ассамблеи в срок до начала общих прений в сентябре 2014 года требует ускоренного темпа проведения работ, и для этого подрядчики либо работают сверхурочно, либо увеличивают число рабочих.
He further indicates that the concept of the flexible workplace is aligned with the efforts to create a mobile workforce, a digital Secretariat, a climate-neutral United Nations and organizational resilience management, and that the Secretariat will explore ways to create synergies between those initiatives. Он далее отмечает, что концепция гибкого использования рабочих мест согласуется с усилиями по созданию новой мобильной рабочей силы, «цифрового Секретариата», «климатически нейтральной Организации Объединенных Наций» и обеспечению организационной дееспособности и что Секретариат будет рассматривать возможности по обеспечению синергии между этими инициативами.
(b) An in-forum workshop on the topic of just transition of the workforce, and the creation of decent work and quality jobs; Ь) внутрифорумное рабочее совещание на тему: "Справедливые изменения в области рабочей силы и обеспечение достойных условий труда и качественных рабочих мест";
In 2005 tourism contributed to the economy of Wales supporting over 100,000 service-sector jobs, more than 8% of the country's workforce. В 2005 году благодаря туризму экономика Уэльса получила около 100 тысяч рабочих мест в сфере услуг, это 8 % от общего числа рабочих мест Уэльса.
During the period from 1998 to 2001, the percentage of rural labour in the nation's total workforce decreased from 46.2 per cent to 43.9 per cent and the proportion of the workforce in the non-agricultural sector increased rapidly. В период с 1998 по 2001 год доля сельскохозяйственных рабочих в общей рабочей силе уменьшилась с 46,2 процента до 43,9 процента, а доля работников в несельскохозяйственных секторах стремительно увеличивалась.
The government is strongly supportive of good standards of behaviour and provision concerning the rights of the seasonal labour force, and regularly monitors the welfare and conditions of this horticultural workforce. Правительство всячески поощряет хорошее поведение и обеспечение прав сезонной рабочей силы, и оно регулярно следит за благосостоянием и условиями проживания этих рабочих.
In workplaces where 50 or more persons were employed, and where the nature of the work permitted, at least 2 per cent of the workforce were required to be suitably trained disabled persons. Положения требуют, чтобы там, где занято 50 или более человек, и где позволяет характер работы, надлежаще подготовленным инвалидам выделялось по крайней мере 2 процента рабочих мест.
For instance, an insurance firm that establishes a foreign affiliate most likely generates no negative consequences as regards its home-country workforce and, indeed, may even boost domestic employment by creating jobs at home that provide services for affiliates abroad. Например, деятельность страховой компании, создающей зарубежный филиал, скорее всего не будет иметь негативных последствий для рабочей силы в ее стране базирования и, более того, может даже стимулировать рост внутренней занятости путем создания в стране базирования рабочих мест, занимающихся обслуживанием зарубежных филиалов.
An important factor encouraging the relocation of many TNC jobs from developed to developing countries has been the rapidly rising quality of the workforce in many of the latter countries, together with their continuing generally low wage and benefit structures. Важным фактором, стимулирующим перемещение многих рабочих мест в рамках ТНК из развитых в развивающиеся страны, является быстрое повышение качества рабочей силы во многих из последних стран, а также сохранение в этих странах в целом низкого уровня заработной платы и пособий.
Statements of forestry and forest based industry organisations about contractors' role Presentation of examples for successful organisation Good practice in contract labour The tools available to improve sustainability of a competitive workforce Working group discussions Сообщения организаций предприятий лесного хозяйства и лесной промышленности о роли подрядчиков Представление примеров успешных ассоциаций Успешная практика использования услуг подрядчиков Средства, имеющиеся для повышения устойчивости конкурентоспособной рабочей силы Обсуждения в рабочих группах