The contractor's workforce is now approximately 1,500 workers. |
В распоряжении подрядчика в настоящее время имеется около 1500 рабочих. |
Since the mid-1980s, job creation has outpaced growth in the workforce. |
С середины 80-х годов рост числа рабочих мест опережает темпы увеличения численности рабочей силы. |
Education, training and skills of the workforce were seen by many Governments as elements in strategies to create employment. |
Образование, учебная подготовка и квалификация рабочей силы рассматривались многими правительствами в качестве элементов стратегий по созданию рабочих мест. |
In many countries it is the leading cause of illness and absenteeism in the workforce. |
Во многих странах она является основной причиной заболеваемости работников и их отсутствия на рабочих местах. |
To encourage the private sector to accommodate female workforce through full time or part time employment of women. |
Поощрение частного сектора к более активному приему женщин на работу путем создания для них рабочих мест, допускающих как полную, так и частичную занятость. |
Changing age structures provide the opportunity to reap a "demographic dividend" if enough jobs can be created for the expanding workforce. |
Изменение возрастных структур дает возможность получить «демографические дивиденды» при условии, что удастся создать достаточное число рабочих мест для все большего числа работников. |
Under a policy of improving the qualifications of the workforce, the strategy was to support technical specialization among workers and polyvalence among executive and administrative staff. |
В рамках политики повышения квалификации рабочей силы стратегия заключается в поддержке технической специа-лизации среди рабочих и многофункциональности исполнительного и административного персонала. |
For funds and programmes, women in particular brought grievances related to reintegration into the workforce after study leave. |
Что касается фондов и программ, то жалобы женщин были связаны, в частности, с реинтеграцией на рабочих местах по завершении отпуска для повышения квалификации. |
A healthier and better educated workforce is more easily absorbed into growing numbers of better paying and more productive jobs. |
Более здоровая и более образованная рабочая сила лучше абсорбируется растущим числом более высоко оплачиваемых и производительных рабочих мест. |
In order to retain a diverse workforce, WHO has introduced practices to build a more supportive workplace. |
Для сохранения диверсифицированных кадров ВОЗ внедряет практику создания более удобных для сотрудников рабочих мест. |
Sufficient job creation is necessary to absorb a growing workforce into the labour market. |
Необходимо создание достаточного числа рабочих мест для того, чтобы абсорбировать рабочую силу на рынке труда в условиях роста ее численности. |
I'm working with my cabinet to increase workforce devoted to infrastructure, maintenance and repair. |
Я вместе с правительством работаю над тем, чтобы увеличить число рабочих мест в сфере инфраструктуры, ремонтных работ и техобслуживания. |
Among agricultural workers, women are disproportionately represented in the unskilled segment of the workforce and are often hired without a formal contract and on a temporary or seasonal basis. |
Что касается сельскохозяйственных рабочих, то женщины в непропорциональной степени представлены в неквалифицированном сегменте рабочей силы и зачастую нанимаются на работу без официального договора и на временной или сезонной основе. |
Although these are high-paid jobs, the numbers are relatively small compared to the size of the increasing workforce in India. |
Хотя речь идет о высокооплачиваемых рабочих местах, их количество невелико в сравнении с быстрорастущей численностью рабочей силы Индии. |
It can be a major source of employment for many workers who have become unemployed during the financial crisis or are joining the workforce. |
Эта отрасль может стать важным источником рабочих мест для многих из тех, кто потерял работу во время финансового кризиса или только вливается в ряды рабочей силы. |
Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly and indirectly employed in tourism, which directly generated almost 4,000 jobs. |
Сектор туризма напрямую обеспечен почти 4000 рабочих мест, и в нем было непосредственно или косвенно занято около 11 процентов трудящихся Бермудских островов. |
Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly employed in tourism, which directly generated almost 4,200 jobs. |
Доля трудоспособного населения Бермудских островов, непосредственно занятого в туристическом секторе, составляла приблизительно 11 процентов - это ориентировочно 4200 рабочих мест. |
By contrast, the countries with a large workforce in the United States saw a rise in remittances (except Mexico). |
С другой стороны, в странах с большим числом рабочих в Соединенных Штатах отмечалось увеличение объема денежных переводов (за исключением Мексики). |
(a) Generating jobs, especially for the local workforce; |
а) создание рабочих мест, особенно для местной рабочей силы; |
If the flexible workplace were adopted more broadly, a more mobile workforce would have a significant impact on ICT requirements. |
Если система гибкого использования рабочих мест была бы внедрена в более широких масштабах, повышение мобильности рабочей силы привело бы к сильному росту спроса на услуги ИКТ. |
A workforce that has been appropriately trained and is able to continue learning is also paramount for boosting investor confidence and thus job growth. |
Также чрезвычайно большое значение для повышения уверенности инвесторов и соответственно создания дополнительных рабочих мест имеет наличие рабочей силы, которая уже имеет профессиональную подготовку и готова продолжать учиться. |
El Salvador had therefore adopted a policy of liberalizing its international trade relationships and increasing foreign investment, with a view to creating more jobs and making the Salvadoran workforce more competitive. |
Поэтому Сальвадор принял политику либерализации своих международных торговых отношений и расширения иностранных инвестиций в целях создания большего числа рабочих мест и повышения конкурентоспособности сальвадорских трудящихся. |
The CRM programme will support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices in the areas of help desk support, service management and workforce tracking. |
Программа работы с клиентурой будет направлена на поддержку, автоматизацию и упорядочение действующих рабочих процедур в соответствии с передовой отраслевой практикой в таких областях, как оказание помощи со стороны службы технического сопровождения, организация обслуживания и распределение трудовых ресурсов. |
Many responses focused on promoting better matching between job opportunities and the available workforce, including through promoting gender equality and combating discrimination. |
Во многих представленных документах говорилось о совершенствовании методов уведомления ищущих работу лиц об имеющихся рабочих местах, в том числе с учетом необходимости поощрения равенства женщин и мужчин и борьбы с дискриминацией. |
The smaller scale cross-border trade that has been reported is of a different character, though UNITA still benefited in terms of taxes, license fees and the trade of essential items for its mining workforce. |
Что касается ограниченной по своим масштабам трансграничной торговли, о которой сообщал Механизм, то она носит несколько иной характер, хотя УНИТА до сих пор находится в выигрышном положении в смысле налогов, лицензионных платежей и условий закупки товаров, необходимых для его рабочих, занятых добычей алмазов. |