Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Workforce - Рабочих"

Примеры: Workforce - Рабочих
The contractor's workforce is now approximately 1,500 workers. В распоряжении подрядчика в настоящее время имеется около 1500 рабочих.
Since the mid-1980s, job creation has outpaced growth in the workforce. С середины 80-х годов рост числа рабочих мест опережает темпы увеличения численности рабочей силы.
Education, training and skills of the workforce were seen by many Governments as elements in strategies to create employment. Образование, учебная подготовка и квалификация рабочей силы рассматривались многими правительствами в качестве элементов стратегий по созданию рабочих мест.
In many countries it is the leading cause of illness and absenteeism in the workforce. Во многих странах она является основной причиной заболеваемости работников и их отсутствия на рабочих местах.
To encourage the private sector to accommodate female workforce through full time or part time employment of women. Поощрение частного сектора к более активному приему женщин на работу путем создания для них рабочих мест, допускающих как полную, так и частичную занятость.
Changing age structures provide the opportunity to reap a "demographic dividend" if enough jobs can be created for the expanding workforce. Изменение возрастных структур дает возможность получить «демографические дивиденды» при условии, что удастся создать достаточное число рабочих мест для все большего числа работников.
Under a policy of improving the qualifications of the workforce, the strategy was to support technical specialization among workers and polyvalence among executive and administrative staff. В рамках политики повышения квалификации рабочей силы стратегия заключается в поддержке технической специа-лизации среди рабочих и многофункциональности исполнительного и административного персонала.
For funds and programmes, women in particular brought grievances related to reintegration into the workforce after study leave. Что касается фондов и программ, то жалобы женщин были связаны, в частности, с реинтеграцией на рабочих местах по завершении отпуска для повышения квалификации.
A healthier and better educated workforce is more easily absorbed into growing numbers of better paying and more productive jobs. Более здоровая и более образованная рабочая сила лучше абсорбируется растущим числом более высоко оплачиваемых и производительных рабочих мест.
In order to retain a diverse workforce, WHO has introduced practices to build a more supportive workplace. Для сохранения диверсифицированных кадров ВОЗ внедряет практику создания более удобных для сотрудников рабочих мест.
Sufficient job creation is necessary to absorb a growing workforce into the labour market. Необходимо создание достаточного числа рабочих мест для того, чтобы абсорбировать рабочую силу на рынке труда в условиях роста ее численности.
I'm working with my cabinet to increase workforce devoted to infrastructure, maintenance and repair. Я вместе с правительством работаю над тем, чтобы увеличить число рабочих мест в сфере инфраструктуры, ремонтных работ и техобслуживания.
Among agricultural workers, women are disproportionately represented in the unskilled segment of the workforce and are often hired without a formal contract and on a temporary or seasonal basis. Что касается сельскохозяйственных рабочих, то женщины в непропорциональной степени представлены в неквалифицированном сегменте рабочей силы и зачастую нанимаются на работу без официального договора и на временной или сезонной основе.
Although these are high-paid jobs, the numbers are relatively small compared to the size of the increasing workforce in India. Хотя речь идет о высокооплачиваемых рабочих местах, их количество невелико в сравнении с быстрорастущей численностью рабочей силы Индии.
It can be a major source of employment for many workers who have become unemployed during the financial crisis or are joining the workforce. Эта отрасль может стать важным источником рабочих мест для многих из тех, кто потерял работу во время финансового кризиса или только вливается в ряды рабочей силы.
Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly and indirectly employed in tourism, which directly generated almost 4,000 jobs. Сектор туризма напрямую обеспечен почти 4000 рабочих мест, и в нем было непосредственно или косвенно занято около 11 процентов трудящихся Бермудских островов.
Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly employed in tourism, which directly generated almost 4,200 jobs. Доля трудоспособного населения Бермудских островов, непосредственно занятого в туристическом секторе, составляла приблизительно 11 процентов - это ориентировочно 4200 рабочих мест.
By contrast, the countries with a large workforce in the United States saw a rise in remittances (except Mexico). С другой стороны, в странах с большим числом рабочих в Соединенных Штатах отмечалось увеличение объема денежных переводов (за исключением Мексики).
(a) Generating jobs, especially for the local workforce; а) создание рабочих мест, особенно для местной рабочей силы;
If the flexible workplace were adopted more broadly, a more mobile workforce would have a significant impact on ICT requirements. Если система гибкого использования рабочих мест была бы внедрена в более широких масштабах, повышение мобильности рабочей силы привело бы к сильному росту спроса на услуги ИКТ.
A workforce that has been appropriately trained and is able to continue learning is also paramount for boosting investor confidence and thus job growth. Также чрезвычайно большое значение для повышения уверенности инвесторов и соответственно создания дополнительных рабочих мест имеет наличие рабочей силы, которая уже имеет профессиональную подготовку и готова продолжать учиться.
El Salvador had therefore adopted a policy of liberalizing its international trade relationships and increasing foreign investment, with a view to creating more jobs and making the Salvadoran workforce more competitive. Поэтому Сальвадор принял политику либерализации своих международных торговых отношений и расширения иностранных инвестиций в целях создания большего числа рабочих мест и повышения конкурентоспособности сальвадорских трудящихся.
The CRM programme will support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices in the areas of help desk support, service management and workforce tracking. Программа работы с клиентурой будет направлена на поддержку, автоматизацию и упорядочение действующих рабочих процедур в соответствии с передовой отраслевой практикой в таких областях, как оказание помощи со стороны службы технического сопровождения, организация обслуживания и распределение трудовых ресурсов.
Many responses focused on promoting better matching between job opportunities and the available workforce, including through promoting gender equality and combating discrimination. Во многих представленных документах говорилось о совершенствовании методов уведомления ищущих работу лиц об имеющихся рабочих местах, в том числе с учетом необходимости поощрения равенства женщин и мужчин и борьбы с дискриминацией.
The smaller scale cross-border trade that has been reported is of a different character, though UNITA still benefited in terms of taxes, license fees and the trade of essential items for its mining workforce. Что касается ограниченной по своим масштабам трансграничной торговли, о которой сообщал Механизм, то она носит несколько иной характер, хотя УНИТА до сих пор находится в выигрышном положении в смысле налогов, лицензионных платежей и условий закупки товаров, необходимых для его рабочих, занятых добычей алмазов.