Английский - русский
Перевод слова Witness
Вариант перевода Свидетельских

Примеры в контексте "Witness - Свидетельских"

Примеры: Witness - Свидетельских
Billy will go in the witness box and lie for us, - and you will facilitate that, won't you? Билли будет стоять на месте дачи свидетельских показаний и лгать для всех нас, и вы облегчите его задачу.
In addition, the Witness Protection Act allows for the court to hold proceedings in private and suppress the publication of evidence given. Кроме того, Закон о защите свидетелей разрешает судам проводить слушания при закрытых дверях и запрещать публикацию свидетельских показаний.
Witness Testimonies by video link using the joint ICTR-ICTY satellite Дача свидетельских показаний по видеоканалу с использованием общего спутника МУТР-МТБЮ
Witness protection provisions have been adopted by a growing number of countries and are used to provide security to seriously threatened witnesses. Положения о защите свидетелей вводятся в действие во все большем числе стран, которые используют их для обеспечения безопасности лиц, находящихся под серьезной угрозой из-за своих свидетельских показаний.
The Victims and Witness Protection Programme of the ICTR should be reviewed by a team of international experts and appropriate action should be taken to ensure that witnesses feel confident enough to testify. Группе международных экспертов следует пересмотреть Программу МТР по защите жертв и свидетелей, и необходимо принять соответствующие меры, для того чтобы свидетели чувствовали себя достаточно уверенно для дачи свидетельских показаний.
Witness support means psychological, social and technical assistance, after confirmation of the indictment, during and after testimony, especially witnesses in war crimes cases. Поддержка свидетелей подразумевает оказание психологической, социальной и технической помощи в период после утверждения обвинительного заключения, во время и после дачи свидетельских показаний, особенно для свидетелей по делам о военных преступлениях.
The Law on the Witness Protection Programme in BiH provides efficient protection of witnesses in the course of and after criminal proceedings with a view of enabling free and open testimony in criminal proceedings. Закон о программе защиты свидетелей в БиГ обеспечивает эффективную защиту свидетелей в ходе и по окончанию уголовного процесса, что способствует получению свободных и искренних свидетельских показаний.
Strengthen witness and victims (insofar as they are witnesses) protection measures, including possibilities of closed hearings and specific evidentiary rules. Усилить меры по защите свидетелей и потерпевших (в тех случаях, когда они являются свидетелями), включая возможное проведение закрытых судебных слушаний и принятие специальных правил в отношении порядка дачи свидетельских показаний.
In the case of oral testimony, the witness shall fill out a witness's form, which shall be submitted by the applicant together with the application form. В случае дачи устных свидетельских показаний свидетель заполняет карточку свидетеля, которая передается заявителям с письменной жалобой.
In addition to the described legal solutions enhancing the position of the victim, the Code of Penal Proceedings also contains the institution of incognito witness - meaning that the witness remains anonymous. Помимо описанной выше юридической процедуры, направленной на усиление защиты потерпевших, в Уголовно-процессуальном кодексе содержится положение о неразглашении имени и фамилии свидетелей, что означает сохранение анонимности свидетельских показаний.
There is no evidence besides witness accounts, and the existence of jaguarandis in the state is dubious. Нет никаких доказательств нахождения вида в дикой природе, помимо свидетельских фактов, и существование ягуарунди в штате является сомнительным.
Recurring features in their cases include prosecutorial or police misconduct; the use of unreliable witness testimony, physical evidence, or confessions; and inadequate defence representation. Все подобные случаи характеризовали неправомерные действия прокуратуры или полиции; использование недостоверных свидетельских показаний, непроверенных вещественных доказательств или признаний. Кроме того, обвиняемым не обеспечили надлежащую адвокатскую защиту.
For instance, in the Central African Republic, UNHCR compiled a witness report from the testimony of Mr. Gerard Niyonzima Ntagungira, which included the following statement: ... When the ex-FAZ soldiers saw this, they cracked down. В качестве примера представителем УВКБ в ЦАР была сделана запись свидетельских показаний г-на Жерара Нийонзимы Нтагунгиры, который сообщил, в частности, следующее: ... когда военнослужащие бывших ВСЗ увидели это, они стали отступать.
In addition to the witness statement referred to above, Mivan provided as evidence of its alleged losses extracts of its audited accounts for the year ending 31 December 1990 showing the fixed assets balances entered in those accounts. Кроме упомянутых выше свидетельских показаний "Майван" представила в обоснование заявленных потерь выдержки из проверенной бухгалтерской документации за год, заканчивающийся 31 декабря 1990 года, с указанием находившихся на балансе основных фондов.
We also continue to look to improve the transition from pre-trial to trial and to have all issues decided pre-trial except those involving live witness testimony. Мы также продолжаем стараться совершенствовать процесс передачи дел с досудебного расследования в суд и выносить на этапе досудебного расследования решения по всем вопросам, кроме тех, которые требуют заслушания свидетельских показаний непосредственно в суде.
The country's judicial academy formulated a proposed rule on child witness that allows children to give reliable and sufficient evidence, minimize trauma, and encourage them to testify in legal proceedings, facilitate the ascertainment of truth and protect the constitutional right of the accused. Национальная судебная академия разработала проект правил о даче свидетельских показаний детьми, которые позволяют детям давать надежные и достаточные показания, свести к минимуму возможность получения ими травмы и способствуют даче ими свидетельских показаний в ходе юридического разбирательства, облегчают подтверждение правдивых показаний и обеспечивают защиту конституционного права обвиняемого.
There was furthermore no evidence that the appellants had made an attempt to obtain adjournment of the arbitration hearing to attempt to obtain the relevant witness evidence although the arbitration tribunal had proposed several alternatives to obtain such evidence in one form or another. Кроме того, не было никаких доказательств того, что апеллянты пытались добиться переноса слушаний с целью получения соответствующих свидетельских показаний, хотя третейский суд предложил им несколько альтернативных вариантов получения таких показаний в той или иной форме.
The ICTR should consider using the witness incognito provisions of the Rules of procedure and evidence to enable witnesses to testify without fear or reprisals. МТР следует рассмотреть возможность использования предусмотренных в Правилах процедуры и доказывания положений о даче свидетельских показаний с сохранением в тайне личности свидетелей, для того чтобы они могли давать свидетельские показания без какого-либо страха и опасений по поводу возможного мщения.
In 30% cases the first information for witnessing received by a witness is via reception of subpoena. В 30% случаев первой информацией о явке для дачи свидетельских показаний остается повестка.
Mr. Jií Kajínek was sentenced on the basis of testimony the witness against the plaintiff, Mr. Klempár, wouldn't confirm today. Пан Иржи Каинек был осужден на основании свидетельских показаний, которые сегодня отказался подтвердить главный свидетель первого суда господин Клемпар.
Stjepan Šešelj and Domagoj Margetić, publisher and editor, respectively, of the Croatian weekly magazine Hrvatsko Slovo, were indicted on 1 February 2005 for contempt for having disseminated excerpts of closed-session testimony of a protected witness in the Blaškić case. 1 февраля 2005 года Степану Шешелю и Домагою Маргетичу, соответственно издателю и редактору хорватского еженедельного журнала «Хрватско слово», были предъявлены обвинения в неуважении к Трибуналу в связи с распространением фрагментов заслушивавшихся на закрытом заседании свидетельских показаний находившегося под защитой свидетеля по делу Блашкича.
That trial is the first resulting from the testimonies of the cooperative witness Nazim Bllaca, who is expected to complete his testimony later in April. Это первое судебное разбирательство, проводимое на основании показаний согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, который, как ожидается, завершит дачу свидетельских показаний в конце апреля.
The prosecution alleges that both respondents were aware that disclosure of the identity of the protected witness and his testimony was carried out in violation of orders of the Trial Chamber, thereby knowingly and wilfully interfering with the administration of justice. Обвинение утверждает, что, хотя оба ответчика знали, что разглашение сведений о личности находившегося под защитой свидетеля и о его свидетельских показаниях запрещено Судебной камерой, они сознательно и преднамеренно раскрыли эту информацию и тем самым воспрепятствовали отправлению правосудия.
Also a person disturbing the hearing of the witness can be removed from the trial for the duration of the testimony. Кроме того, любое лицо, нарушающее порядок во время дачи показаний свидетелем, может быть удалено из зала заседаний на весь срок дачи свидетельских показаний.
4.7 The State party submits that the author had the right to remain silent, or to make an unsworn statement from the dock or to give sworn evidence from the witness stand which could be cross-examined. 4.7 Государство-участник утверждает, что у автора было право хранить молчание или сделать заявление не под присягой со скамьи подсудимых или дать показания под присягой с места для дачи свидетельских показаний, которые могли быть подвергнуты перекрестному допросу.