| A witness who testified before the Special Committee stated the following concerning his brother: | Один из свидетелей, говоря о своем брате, заявил в своих свидетельских показаниях перед Специальным комитетом следующее: |
| Cross-examination shall be confined to the matter under consideration and to aspects affecting the credibility of the witness. | Перекрестный допрос ограничивается предметом допроса и теми аспектами, которые помогают установить достоверность свидетельских показаний. |
| Obtaining needed witness, forensic and documentary evidence; | ∙ получение необходимых свидетельских показаний, судебных и документальных доказательств; |
| This activity is, as often as possible, carried out when the witness arrives at The Hague to testify. | По мере возможности такая работа ведется по прибытии свидетеля в Гаагу для дачи свидетельских показаний. |
| Instruction on self-incrimination accompanying request for witness | Инструкция по вопросу о самооговоре, сопровождающая просьбу о даче свидетельских показаний |
| The witness shall be invited to appear before the section of the Appeals Chamber in order to present his testimony. | Затем свидетель вызывается в секцию Апелляционной инстанции для дачи свидетельских показаний. |
| The witness shall withdraw once his testimony has come to an end. | Свидетель покидает зал заседаний сразу же после окончания дачи свидетельских показаний. |
| Special details are created to deal with sensitive missions, such as witness handling or suspects. | Создаются специальные группы для выполнения особых задач, таких, как обработка свидетельских показаний или работа с подозреваемыми. |
| Bajrush Morina was convicted in the same contempt case for pressuring the same witness not to testify. | В рамках этого же дела о неуважении к суду Байруш Морина был признан виновным в принуждении того же свидетеля к отказу от дачи свидетельских показаний. |
| The interpreter had to stop the witness from time to time in order to ensure that small amounts of testimony could be interpreted accurately. | Устный переводчик периодически был вынужден останавливать свидетеля с целью обеспечения точного перевода небольших отрывков свидетельских показаний. |
| The Special Committee had evaluated the witnesses to determine whether they qualified under the witness protection programme, and the case had been referred to the Commission on Human Rights. | Специальный комитет провел оценку свидетельских показаний для определения того, можно ли их расценивать как показания лиц, нуждающихся в применении программы защиты свидетелей, и это дело было передано в Комиссию по правам человека. |
| This includes organizing internal documents with due regard for the inviolability of UNHCR records, preparing staff for possible witness testimony, and liaising with local authorities. | К ним относятся: организация внутренней документации с должным учетом конфиденциальности данных УВКБ, инструктаж персонала на случай возможной дачи свидетельских показаний и поддержание связи с местными властями. |
| The party which seeks the testimony has the right to question the witness; | сторона, запрашивающая о даче свидетельских показаний, имеет право на допрос свидетеля; |
| There is no age limit for giving evidence, i.e. a child can be subpoenaed as a witness. | Для дачи свидетельских показаний не существует возрастных ограничений, т.е. ребенок может вызываться в суд в качестве свидетеля. |
| However, a certain amount of witness proofing must also be done within the environment where the incidents occurred in order to ensure the accuracy of the testimony. | Вместе с тем определенная часть подготовки свидетелей должна также осуществляться в местах, где происходили инциденты, в целях обеспечения точности свидетельских показаний. |
| Interrogation may be carried out by using special forms of communication with the witness, but also special methods of presenting one's testimony. | Допрос может вестись с использованием особых форм коммуникации со свидетелем, а также особых методов представления свидетельских показаний. |
| This activity is, as often as possible, carried out when the witness arrives at The Hague to testify. | Насколько это возможно, подготовка к даче свидетельских показаний проводится по прибытии свидетелей в Гаагу. |
| Avoid divulging or using evidence that is likely to reveal the identity of a witness; | З. избегает разглашения или использования свидетельских показаний, которые могут раскрыть личность свидетеля; |
| It appears that this logic applies to the invocation of functional immunity in general and not only to immunity from giving evidence as a witness. | Представляется, что эта логика действует в отношении задействования функционального иммунитета в целом, а не только применительно к иммунитету от дачи свидетельских показаний. |
| Parties highlight parts of a witness statement that is in dispute in order to cross-examine the witness on this particular point. | Стороны акцентируют внимание на тех частях свидетельских показаний, которые вызывают у них разногласия, чтобы затем провести перекрестный допрос свидетелей по этим конкретным вопросам. |
| These measures prohibit the use of force, threats or intimidation to prevent a witness from appearing and giving evidence but do not cover such acts where the witness appears but gives false testimony. | Эти меры запрещают применение силы, угроз или запугивания с целью предотвращения явки свидетелей и дачи ими свидетельских показаний, но не охватывают такие случаи, когда свидетели являются в суд, но дают ложные показания. |
| Claim for hours spent were high but the explanation for these long hours was not forthcoming in that it would refer merely to "preparing the witness" and "reviewing witness evidence". | Эти требования предъявлялись на оплату довольно продолжительного периода рабочего времени, однако в пояснениях к этим требованиям указывались лишь «подготовка свидетеля» и «изучение свидетельских показаний». |
| To oblige a person to witness, confess or swear an oath shall not be allowed nor shall such witness, confession and oath be valid. | Запрещается принуждение лица к даче свидетельских показаний, признанию или клятве, и такие свидетельские показания, признания и клятвы не имеют юридической силы. |
| Said written testimony may then be legally used in court in place of a witness appearance, thereby enabling considerable cost savings in comparison with the costs related to each witness appearance. | Указанные письменные показания могут правомерно использоваться в суде вместо устных свидетельских показаний, что тем самым дает существенную экономию по сравнению с расходами, связанными с вызовом каждого свидетеля. |
| The mentioned persons can give questions to the witness upon agreement of the court chairperson and express their suggestions with regard to the witness' personality and testimony. | С разрешения председателя суда названные лица вправе задавать свидетелю вопросы, а также высказывать собственные мнения о его личности и о содержании свидетельских показаний. |