The Commission gathered numerous concordant and consistent witness accounts about the unusually large number of unknown bodies said to have been recovered on the coast and buried by fishermen during the period of 1998 in question. |
Комиссия получила большое число совпадающих и неизменных свидетельских показаний, касающихся неестественно большого числа неопознанных тел, которые были выловлены у побережья и захоронены рыбаками в течение этого периода 1998 года. |
Mr. Quintana said, with regard to the confidentiality of witness testimony, that anti-terrorism legislation did allow for witnesses to make statements without having to reveal their identity. |
Г-н Кинтана, касаясь конфиденциальности свидетельских показаний, отмечает, что Закон о борьбе с терроризмом не разрешает свидетелям давать показания, не раскрывая свою личность. |
It is anticipated that 2,470 missions will be undertaken by investigation teams in 2002-2003 to gather witness testimony, seize material under search warrants and evaluate documentation made available to the Tribunal. |
Предполагается, что в 2002 - 2003 годах следственные группы осуществят 2470 поездок для сбора свидетельских показаний, материалов согласно ордерам на обыск и оценки документов, предоставленных Трибуналу. |
Illegal raids have provided opportunities for authorities to seize documents, files and databases relating to human rights abuses, members of the organization, witness testimony and cases being investigated. |
Незаконные облавы позволили властям конфисковать документы, досье и базы данных, касающиеся нарушений прав человека, членов организации, свидетельских показаний и расследуемых случаев. |
With regard to the ongoing preliminary investigation, the competent authorities have been conducting their investigations, including inspections, expert evidence and collection of witness testimony, with a view to establishing the identity of the alleged perpetrators. |
Компетентные органы проводят мероприятия в рамках предварительного следствия, включая осмотры, оценки экспертов и сбор свидетельских показаний, с целью установить личность подозреваемых. |
The author claims that there was no evidence on file that her son was drunk on 11 July 2000 (neither a witness testimony nor any expert medical examination). |
Автор утверждает, что в материалах дела нет никаких доказательств того, что 11 июля 2000 года ее сын был пьян (как нет и свидетельских показаний и каких-либо заключений судебно-медицинской экспертизы в этом отношении). |
The Lithuanian authorities reported on a law supplementing the CPC, in force since December 2010, which provides for partial anonymity of witness testimony and offers additional guarantees to secret witnesses who report offences of corruption. |
Литовские компетентные органы сообщили о том, что с декабря 2010 года действует дополняющий УПК закон, который предусматривает частичную анонимность свидетельских показаний и дополнительные гарантии для тайных свидетелей, сообщающих о коррупционных преступлениях. |
If a significant amount of the witness evidence could be presented via written statements or prior testimony, the time required to present evidence would be significantly reduced. |
Если значительный объем свидетельских показаний можно будет представить через посредство письменных заявлений или предыдущих показаний, время, необходимое для представления доказательств, будет значительно сокращено. |
With regard to the testimony of a woman, Section 629(1) of the Criminal Code provides that every person of sound mind is admissible as a witness unless there are objections to his competency. |
Что касается дачи женщинами свидетельских показаний, то в статье 629(1) Уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, находящееся в здравом разуме, допускается в качестве свидетеля, если только нет возражений в отношении его компетентности. |
1 Paragraph (F) of rule 89 was created providing for the Chamber to receive the evidence of a witness in written form, where the interests of justice allow. |
1 Был разработан пункт (F) правила 89, предусматривающий возможность получения Камерой свидетельских показаний в письменной форме, когда интересы правосудия это допускают. |
The resulting United Nations security regulations have limited the presence of human rights field officers in the four western prefectures of Rwanda and have required HRFOR to modify its methodology of information-gathering, relying in many cases on witness testimony without conducting on-site investigations. |
Введенные вследствие этого правила безопасности для персонала Организации Объединенных Наций ограничили присутствие полевых сотрудников по правам человека в четырех западных префектурах Руанды и потребовали изменить применявшуюся ПОПЧР методику сбора информации: во многих случаях пришлось переориентироваться на сбор свидетельских показаний без проведения расследований на местах. |
Hence the importance of article 316 paragraph 3 of the CPP, which provides for the possibility of the court taking testimony from a witness at the stage of preparatory proceedings. |
Отсюда вытекает важность пункта З статьи 316 УПК, в котором предусматривается возможность получения судом свидетельских показаний от свидетеля на стадии предварительных слушаний. |
Our authorities - namely, the Ministry of Justice of the Republic of Serbia - have drafted and sent to the parliament a new law regulating witness protection and the recognition of evidence gathered in non-domestic courts and prosecution offices. |
Наши компетентные органы, а именно министерство юстиции Республики Сербия, разработали и направили на рассмотрение парламента новый закон, предусматривающий защиту свидетелей и признание свидетельских показаний, полученных в судах и прокуратурах за пределами страны. |
In considering civil and criminal offenses, men and women receive equal consideration in terms of the use of evidence, witness accounts and the assignment of penalties for offences of the same nature. |
При рассмотрении гражданских и уголовных дел мужчины и женщины обладают равными правами с точки зрения использования доказательств, дачи свидетельских показаний и назначения наказаний за преступления одинакового характера. |
In a witness account brought by the Helsinki Watch report of September 1992, an Azerbaijani woman is quoted as confirming that Armenians had notified the Azerbaijani civilian population to leave the town with white flags raised. |
В свидетельских показаниях, которые были приведены в докладе организации «Хельсинки Уотч», цитируются слова азербайджанской женщины, подтверждающие, что армяне предложили азербайджанскому гражданскому населению покинуть город с поднятыми белыми флагами. |
Rule 159 provides that the Trial Chamber may admit the evidence of an anonymous witness; however, a conviction may not be based solely or to a decisive extent on such evidence. |
Правило 159 предусматривает, что судебная камера может принимать свидетельские показания анонимных свидетелей; однако обвинение не должно строиться исключительно или в решающей степени на таких свидетельских показаниях. |
CHRI further stated that there were no guidelines, standards, rules or laws of evidence, evidentiary procedure or witness testimony before the gacaca courts. |
ПИС также заявила, что не имеется никаких руководящих принципов, стандартов, правил или системы судебных доказательств, доказательственной процедуры или процедуры дачи свидетельских показаний в судах "гачача". |
Investigators would be required to undertake missions for locating and interviewing witnesses, proofing witnesses, rebuttal of defence witness testimony and serving summons on witnesses. |
От следователей будут требоваться служебные поездки для розыска и опроса свидетелей, подтверждения свидетельских показаний, опровержения показаний свидетелей защиты и вручения судебных повесток свидетелям. |
B. War crimes and accountability 24. There have been several important studies under respected auspices that confirm the earlier suspicions based on journalistic presentations and eye witness accounts of war crimes associated with Operation Cast Lead. |
При содействии авторитетных инстанций был проведен ряд важных исследований, подтверждающих предшествующие подозрения, основанные на представленной журналистами информации и свидетельских показаниях очевидцев о военных преступлениях, связанных с операцией «Литой свинец». |
If a defence witness is brought to Arusha without testifying, the Section will notify the Defence Counsel and the Detention Management Section and request that the Defence Counsel support the costs and associated costs for the movement of the witness. |
Если свидетель защиты доставляется в Арушу, но не дает свидетельских показаний, то указанная секция будет уведомлять Секцию по делам адвокатов защиты и вопросам организации содержания под стражей и просить адвокатов защиты обеспечить покрытие этих расходов и смежных расходов в связи с перевозкой свидетелей. |
The investigation focused on the physical and mental elements of the crime in conjunction with legal evidence consisting of witness testimony, victim statements, expert evidence (from a doctor or medical assistant), direct evidence, form 8 injury reports, and so on. |
Следствие интересовали физические и психологические аспекты состава преступления в сочетании с допустимыми доказательствами, состоящими из свидетельских показаний, заявлений потерпевших, показаний экспертов (врача или фельдшера), прямых свидетельств, заключений о телесных повреждениях по форме 8 и других документов. |
The Registry notes that the events before the Trial Chambers are, to a large extent, driven by the parties before it (by way of the presentation of both documentary evidence and witness testimony) and the subsequent decisions made by the Trial Chamber. |
Секретариат отмечает, что то, что происходит в судебных камерах, во многом инициируется сторонами судебного процесса (путем представления как документальных доказательств, так и свидетельских показаний) и базируется на последующих решениях, принимаемых Судебной камерой. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor conducted 45 investigation missions to six countries for the purpose of gathering evidence and witness testimony in relation to the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя провела 45 следственных миссий в шести странах для сбора доказательств и свидетельских показаний в связи с ситуацией в Демократической Республике Конго. |
5The whole point of 5a witness statement 5is to tell the whole truth 5to the police, isn't it? |
Вся суть свидетельских показаний состоит в том, чтобы изложить полиции всю правду, не так ли? |
In this context, counsel submits that in the circumstances, it was particularly important to let the jury consider its verdict freely and carefully, as the evidence against the author was based primarily upon the deposition by a witness whose veracity could not be tested by cross-examination. |
В этой связи адвокат заявляет, что в свете этих обстоятельств представлялось особенно важным позволить присяжным беспристрастно и тщательно рассмотреть вопрос о вердикте, поскольку доказательства против автора основывались главным образом на свидетельских показаниях, достоверность которых не могла быть проверена в ходе перекрестного допроса. |