It is the wish of my delegation to clarify for the record the fact that time constraints were the only reason for limiting speakers to two minutes, and that this in no way establishes a precedent for the conduct of future General Committee debates. |
Моя делегация хотела бы в официальном порядке разъяснить, что нехватка времени была единственной причиной ограничения продолжительности выступлений двумя минутами, и то, что это ни в коем случае не создает прецедент для будущих дискуссий Генерального комитета. |
His delegation did not wish the concept of United Nations Foundation Inc. to become closely linked to the United Nations as a whole. |
Его делегация не хотела бы, чтобы концепция Благотворительного фонда Организации Объединенных Наций тесно связывалась с Организацией Объединенных Наций в целом. |
Consequently, it is the wish of the African Group to defer this matter to a later date in order to allow for more consultations that are intensive and meaningful, which would, it is believed, pave the way for a consensus on this draft resolution. |
Поэтому Группа африканских государств хотела бы, чтобы рассмотрение этого вопроса было перенесено на более поздний срок, с тем чтобы можно было провести больше интенсивных и полезных консультаций, которые, как представляется, открыли бы путь к принятию этого проекта резолюции консенсусом. |
And you wish you had it better! |
И как хотела бы лучшего! Она едва может читать! |
I re - I really, really wish I was. |
Я... правда, хотела бы... |
Since the draft currently before the Committee was of limited scope and did not offer an integral solution to the question of international liability, his delegation would not wish it to be adopted as a convention without prior consideration of the topic by some intergovernmental body. |
Поскольку проект, в настоящее время рассматриваемый Комитетом, имеет ограниченную сферу применения и не предлагает комплексного решения вопроса международной ответственности, делегация его страны не хотела бы, чтобы он был принят в качестве конвенции без предварительного рассмотрения этой темы каким-либо межправительственным органом. |
However, my wish is, I'd like you to accept poems as a form of life and not as a study. |
Тем не менее, я хотела бы, чтобы вы Воспринимали стихи как нечто живое, а не предмет обучения |
I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. |
Я занимаюсь преподаванием уже долгое время, и в процессе своей работы многое узнала о детях и о том, как они учатся, и я хотела бы, чтобы больше людей понимали, что такое потенциал учеников. |
Don't you wish you weren't such a loser? |
Ты не хотела бы не быть такой неудачницей? |
I'm not letting it go till you admit that you wish I was a - |
Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я... |
Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. |
Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов. |
We wish her success in her new role, and we recognize again the contributions of all members of her staff, and particularly the senior managers, such as the Deputy Prosecutor, whose commitment and leadership have played a significant role in the Tribunal's achievements. |
Мы желаем ей успехов в ее новой работе, и я хотела бы еще раз воздать должное усилиям всех ее сотрудников и, в частности, старшего руководящего звена, а именно, заместителя Обвинителя, приверженность и руководство которого сыграли важную роль в достижении Трибуналом этих успехов. |
My delegation would like to pay tribute to the Council for its increasing preparedness to be more open and transparent in its work in response to the expressed wish of Member States that are not members of the Council. |
Моя делегация хотела бы отдать должное Совету, который в ответ на пожелания государств-членов, не являющихся членами Совета, проявляет все большую готовность обеспечивать открытость и транспарентность в своей работе. |
Mr. Zafar (Afghanistan): At the outset, my delegation would like to congratulate you, Mr. President, on your election to the presidency of the General Assembly at its sixty-second session. We wish you every success in your important task. |
Г-н Зафар (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Вас с избранием на руководящий пост в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенной на Вас важной задачи. |
I mean, I just kind of wish that he'd told me about this earlier, you know. |
Я просто хотела бы что бы он рассказал мне про все раньше, что бы я знала что происходит. |
I only wish... you'd only help me get another job. |
Хотела бы только... Могли бы вы мне помочь с другой работой? |
Wish that life was... different. |
Хотела бы, чтобы жизнь была... иной... |
Wish I could blush like that. |
Хотела бы я уметь краснеть, как она. |
Wish I had that effect on you. |
Хотела бы я иметь такой же эффект на тебя. |
Wish I could think of a way round these name tapes. |
Хотела бы я придумать способ обойти эти именные ленты. |
Wish I'd had a chance to meet him. |
Хотела бы я с ним познакомиться. |
Wish I'd had time to pack, but my trip was rather unexpected. |
Хотела бы собраться, но мое путешествие было довольно неожиданным. |
Wish I had the freedom to travel. |
Хотела бы я так свободно путешествовать. |
Wish I were old enough to have seen her. |
Хотела бы я быть постарше, чтобы видеть её. |
Wish I knew about that during prom. |
Хотела бы я знать об этом на выпускном. |