In bidding farewell to you, I would like to sincerely wish that all of you in the CD, in 1998, indeed fare well. |
Прощаясь с Вами, я хотела бы искренне пожелать всем членам КР действительно всего самого наилучшего в 1998 году. |
The Algerian delegation would also like to join others in expressing thanks and appreciation to the Ambassador of Brazil, and we wish him every success in Moscow. |
Алжирская делегация также хотела бы присоединиться к другим и выразить благодарность и признательность послу Бразилии, и мы желаем ему всяческих успехов в Москве. |
As she approaches retirement, my delegation would like to thank her most sincerely and wish her well in her future endeavours. |
Срок ее работы на этом посту подходит к концу, поэтому наша делегация хотела бы сердечно поблагодарить ее и пожелать ей всего наилучшего в ее дальнейшей деятельности. |
I kind of wish you already... knew. |
Я хотела бы, что ты уже... знал. |
Japan finally seized the opportunity to express the wish that Tunisia will continue its reforms. |
Япония хотела бы, наконец, воспользоваться удобным случаем, чтобы пожелать Тунису продолжение начатых реформ. |
wish I could explain more, but time is not on our side, |
Хотела бы я объяснить больше, но у нас нет времени. |
Amy, you always say, cooking Christmas dinner, you wish there was two of you. |
Эми, ты же всегда говоришь, готовя рождественский ужин, что хотела бы, чтобы тебя было две. |
That you wish that was his baby inside you? |
Что ты хотела бы его ребенка, внутри себя? |
Do you wish we'd picked another less wet day? |
Ты хотела бы выбрать не такой дождливый день? |
Don't you wish this were you in this beautiful painting? |
Разве ты не хотела бы быть на этой прекрасной картине? |
Don't you wish you could have been a better daughter? |
Ты не хотела бы быть лучшей дочерью? |
You protected me, just... just like you wish you could've protected Marcus. |
Ты защищала меня, как... как хотела бы защитить Маркуса. |
Don't you wish you could change things? |
Ты не хотела бы что-нибудь изменить? |
One of them, Milan Lukic, is still in the custody of the Argentine authorities, who wish first to dispose of an extradition request by Serbia and Montenegro before transferring him to the Tribunal. |
Один из них, Милан Лукич, все еще содержится под стражей в Аргентине, которая сначала хотела бы рассмотреть просьбу о его выдаче со стороны Сербии и Черногории, прежде чем передать его Трибуналу. |
I still wish there was a way you didn't actually have to take those. |
Хотела бы я, чтобы был вариант, при котором тебе не пришлось принимать их. |
There are qualities about me you wish you could change but you can't, 'cause I'm all grown up... but it's not too late for Luke. |
Во мне есть черты, которые ты хотела бы изменить, но не можешь, потому что я уже взрослый, однако, для Люка это ещё не поздно. |
"Don't you wish he was yours?" |
"Разве ты не хотела бы, чтобы он был твой?" |
I'm sorry, Hanna, I really wish I could, but... |
Прости, Ханна, я правда, хотела бы побыть с вами, но... |
I would like to tell Ambassador Chipaziwa that we very much look forward to working with him in his next post and wish him all the very best. |
Я хотела бы сказать послу Чипазиве, что мы очень рассчитываем на сотрудничество с ним на его очередном посту, и пожелать ему всего самого наилучшего. |
My delegation would like also to warmly welcome the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuaki Tanaka, to whom we wish every possible success in his work at the helm of this important Committee. |
Моя делегация хотела бы также искренне приветствовать нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуаки Танаку, которому мы желаем всяческих успехов в его деятельности во главе этого важного Комитета. |
On this occasion, I would like to extend my warmest congratulations to Panama on its election and wish it every success in the discharge of this important mandate. |
В связи с этим я хотела бы тепло поздравить Панаму с избранием и пожелать ей всяческих успехов в исполнении этих важных обязанностей. |
I would like to take this opportunity to express once again the strong wish of Japan for the early conclusion and early entry into force of a CTBT. |
Пользуясь возможностью, я хотела бы еще раз выразить настойчивое стремление Японии к скорейшему заключению и скорейшему вступлению в силу ДВЗИ. |
My delegation understandably attaches a lot of importance to many of these draft resolutions and would wish the Committee to act on them as soon as possible. |
По вполне понятным причинам моя делегация придает большое значение многим из этих проектов резолюций и хотела бы, чтобы Комитет принял решение по ним как можно скорее. |
At the outset I would like to extend very warm greetings from the President and the people of Sri Lanka to all the foreign delegates present here today, and wish you a pleasant stay in Colombo. |
В начале своего выступления я хотела бы передать теплые пожелания президента и народа Шри-Ланки всем иностранным делегатам, присутствующим здесь сегодня, и пожелать вам приятного пребывания в Коломбо. |
Finally, it has been made clear that the Assembly would wish me to pursue the effort of my predecessors to revitalize the Assembly's role under the Charter. |
Наконец, стало ясно, что Ассамблея хотела бы, чтобы я продолжал усилия моих предшественников по оживлению роли Ассамблеи в соответствии с Уставом. |