Entanglement and ingestion are the primary kinds of direct damage to wildlife caused by it. |
Прямое воздействие морского мусора на диких животных заключается прежде всего в том, что они запутываются в сетях или проглатывают различные предметы. |
The vast woodlands of the region, home to many varieties of wildlife before Europeans first showed up, provided economic opportunities for early settlers. |
Огромные лесные массивы региона, являвшиеся домом для многих видов диких животных, открыли обширные экономические возможности для европейцев. |
It was named for a large outcropping of salt which drew the wildlife to the site near the Roanoke River. |
Оно получило название по большим пластам соли, выходившим на поверхность, которые приманивали диких животных к местечку около реки Роанок. |
This park and others such as Betung Kerihun National Park are important refuges for wildlife as lowland habitats are being systematically removed. |
Этот парк и другие, такие как Бетунг Керихун, являются важными убежищами для диких животных, низменные места обитания которых ежегодно сокращаются. |
The production of grass, shrubs, trees, wildlife, everything is now more productive, and we have virtually no fear of dry years. |
Формирование травянистой растительности, кустов, деревьев, диких животных - всё стало более плодородным, и мы практически не боимся годов засухи. |
The Masai regard wildlife as a last resort resource, only to be used after livestock has gone. |
Масаи рассматривают диких животных как экстремальный источник, к которому следует прибегать лишь в случае истощения запасов домашнего скота. |
It has been claimed that the Cali drug cartel in Colombia smuggled mixed shipments of drugs and wildlife products into the United States. |
Утверждается, что калийский наркокартель в Колумбии осуществляет смешанные контра-бандные поставки наркотиков и диких животных и растений в Соединенные Штаты. |
With the exception of interest holders accommodated under the Agreement, Inuit will control who may harvest wildlife, fish and plants in Labrador Inuit Lands. |
За исключением вопросов, касающихся прав держателей интереса, которые были определены в рамках Соглашения, инуиты будут самостоятельно регулировать выдачу разрешений на промысел диких животных, рыболовство и сбор растительной продукции на исконных землях инуитов. |
And most of my conservation colleagues today that you find in Namibia have been trained through the initiative, through the involvement of World Wildlife Fund in the most up-to-date conservation practices. |
На сегодняшний день большинство моих коллег по охране природы в Намибии прошли подготовку, основанную на проявлении инициативы, при участии Международного фонда защиты диких животных и по самым современным технологиям охраны окружающей среды. |
Analysts used Landsat TM data to classify land use on several Indian Reservations for forestry and wildlife management applications. |
Ученые использовали данные спутника "Лэндсат ТМ" для классификации данных о землепользовании в ряде индейских резерваций с целью рационального использования лесных угодий и регулирования поголовья диких животных. |
More people are killed by wildlife here in Kaziranga than in any other national park on the planet. |
Здесь, в парке Казиранга, больше людей погибают от диких животных, чем в любом другом заповеднике планеты. |
And thus, as people started feeling ownership over wildlife, wildlife numbers started coming back, and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia. |
Благодаря тому, что люди начали ощущать сопричастность с природой, количество диких животных стало возрастать, и по сути, это становится базисом охраны окружающей среды в Намибии. |
One example of a major German wildlife trade case is the FUNDACEF case, in which a German national was sentenced to three years' imprisonment in December 2000 for smuggling protected live animals for zoos and wildlife parks. |
Одним из примеров крупномасштабной торговли дикими животными и растениями в Германии является дело ФУНДАСЕФ, в связи с которым в декабре 2000 года гражданин Германии был приговорен к трем годам лишения свободы за контрабанду охраняемых видов животных для зоопарков и парков диких животных и растений. |
A number of representatives spoke of the need to tackle the demand for and supply of illegal wildlife products. |
Ряд представителей затронули вопрос о необходимости решения проблемы спроса на незаконную продукцию с использованием диких животных и растений и предложения такой продукции. |
And most of my conservation colleagues today that you find in Namibia have been trained through the initiative, through the involvement of World Wildlife Fund in the most up-to-date conservation practices. |
На сегодняшний день большинство моих коллег по охране природы в Намибии прошли подготовку, основанную на проявлении инициативы, при участии Международного фонда защиты диких животных и по самым современным технологиям охраны окружающей среды. |
A limnic eruption occurs when a gas, usually CO2, suddenly erupts from deep lake water, posing the threat of suffocating wildlife, livestock and humans. |
Лимнологическая катастрофа - физическое явление, при котором газ (как правило, CO2) прорывается на поверхность из глубины водоёма и создает угрозу удушения диких животных, домашнего скота и людей. |
The Arctic coastal tundra is an ecoregion of the far north of North America, an important breeding ground for a great deal of wildlife. |
Аркти́ческая ту́ндра (англ. Arctic coastal tundra) - экологический регион на крайнем севере Северной Америки, важное место размножения многих диких животных. |
These massive transmigrations have created a situation where the land is fenced in small paddocks which interfere with the normal traditional flow of livestock and wildlife. |
Такого рода массовая трансмиграция привела к такой ситуации, когда земля разгораживается на небольшие участки, что нарушает нормальные привычные маршруты перемещения домашнего скота и диких животных. |
These methods, in general, cause relatively little disturbance to wildlife populations provided that techniques remain traditional and undue commercialization has not crept in. |
Эти методы, как правило, наносят относительно небольшой ущерб поголовью диких животных, если, конечно, техника охоты остается традиционной и не преследуются коммерческие интересы. |
Unsustainable exploitation and degradation of forests, soils, wildlife, fresh water, and other natural resources threaten to undermine the region's economic development prospects. |
Существует опасность того, что не отвечающие принципам устойчивого развития методы эксплуатации и ухудшение состояния лесов, почвы, диких животных, запасов пресной воды и других природных ресурсов могут нанести серьезный ущерб перспективам экономического развития этого региона. |
Moreover, enforcement efforts to control the illegal cross-border transit of Mexican and non-Mexican wildlife included the installation of 65 permanent inspection posts. |
Кроме того, правоохранительные органы предпринимают усилия по контролю за незаконным трансграничным перемещением диких животных и растений мексиканского и немексиканского происхождения, создав в этих целях 65 постоянных инспекционных постов. |
But, while wildlife smugglers can face imprisonment of up to seven years in the United Kingdom, the maximum penalty for infringement of the Convention is three months in Belgium. |
Однако, в то время, как в Соединенном Королевстве лица, занимающиеся контрабандой диких животных и растений, могут быть приговорены к тюремному заключению сроком до семи лет, в Бельгии максимальный срок тюрем-ного заключения за нарушения положений Конвен-ции составляет три месяца. |
Armies utilize fire or defoliants to clear forests in order to spot insurgents more easily, while their soldiers often hunt wildlife for food. |
Более того, участвующие в боевых операциях армейские части прибегают к огню или дефолиантам для уничтожения джунглей и обнаружения повстанцев, а их личный состав организует охоту на диких животных для целей пропитания. |
The Conservation Reserve Programme in the United States compensates farmers in exchange for their protection of endangered wildlife habitat, open space and/or wetlands. |
В рамках Программы восстановительной консервации земель, которая осуществляется в Соединенных Штатах, фермерам предоставляется вознаграждение за меры по охране мест обитания диких животных, находящихся под угрозой исчезновения, открытой местности и/или заболоченных участков. |
Prior to the War of 1812, most of the population of today's Saline County lived in cabins clustered around blockhouses to protect against Indian attack and dangerous wildlife such as wild cats and bears. |
До англо-американской войны, большая часть населения округа Салин проживала в каютах сгруппированных вокруг блокгаузов, чтобы защищаться от нападения индейцев и диких животных, среди которых медведи и дикие кошки. |