A number of representatives spoke about the importance of broad cooperation at the international, regional and subregional levels, including through regional economic commissions, and the need for the Environment Assembly to express a global commitment to preserving wildlife and biodiversity. |
Ряд представителей отметили важность широкого сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях, в том числе через региональные экономические комиссии, а также необходимость того, чтобы Ассамблея по окружающей среде заявила о глобальной решимости обеспечить сохранение диких животных и растений и биоразнообразия. |
Plastic pollution: involves the accumulation of plastic products and microplastics in the environment that adversely affects wildlife, wildlife habitat, or humans. |
Пластиковое загрязнение - процесс накопления продуктов из пластмасс в окружающей среде, отрицательно сказывающийся на дикой природе, среде обитания диких животных и людей. |
Now we believe that drones have tremendous potential, not only for combating wildlife crime, but also for monitoring the health of these wildlife populations. |
Мы считаем, что беспилотники обладают огромным потенциалом не только в борьбе с преступлениями в отношении дикой природы, но и при контроле за здоровьем популяций диких животных. |
And thus, as people started feeling ownership over wildlife, wildlife numbers started coming back, and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia. |
Благодаря тому, что люди начали ощущать сопричастность с природой, количество диких животных стало возрастать, и по сути, это становится базисом охраны окружающей среды в Намибии. |
Many Maasai landowners have formed the Kitengela Landowners Association, which works with the Kenyan Wildlife Service to both protect the wildlife and find benefits for the locals. |
Землевладельцы народа Масаи сформировали Ассоциацию Землевладельцев Kitengela, которая работает с кенийской Службой охраны диких животных, чтобы и защитить дикую природу и найти льготы для местных жителей. |
It was reported that many defenders who denounce illegal logging and large-scale fishing and those working to preserve wildlife habitats in the Amazon region and in the south and north-east regions of the country face attacks and threats against their lives (ibid., para. 23). |
Сообщалось, что многие правозащитники, которые разоблачают незаконную заготовку леса и крупномасштабный вылов рыбы и предпринимают усилия по сохранению среды обитания диких животных и растений в районе Амазонки и в южных и северо-восточных районах страны, подвергаются нападениям и угрозе жизни (там же, пункт 23). |
Among aboriginal populations in Northern Canada and Greenland, the use of lead shot to harvest wildlife is thought to be the dominant source of dietary lead. |
Использование коренными народами северной части Канады и Гренландии свинцовой дроби для охоты на диких животных рассматривается в качестве основного источника свинца, поступающего с продуктами питания. |
Presently, available information indicates that none of these "other" metals achieves high enough concentrations as a result of long-range atmospheric transport and deposition to cause adverse effects on wildlife or human health. |
Согласно имеющейся в настоящее время информации, ни один из этих "других" металлов не достигает достаточно высоких концентраций в результате атмосферного переноса на большие расстояния и осаждений, которые создавали бы неблагоприятные последствия для диких животных или здоровья человека. |
Protecting the wildlife habitat in the plains of the southern part of the country |
защита среды обитания диких животных и растений в степях южной части страны; |
Archaeologist Sven Hedin who travelled in the region in the late nineteenth as well as the twentieth century was able to travel by boat up the rivers to the lake and saw a multitude of wildlife. |
Археолог Свен Гедин, который побывал в регионе в конце XIX и в начале XX века, смог отправиться на лодках вверх по рекам к озеру и увидел множество диких животных. |
The Bonn Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals is one of a small number of global conventions concerned with the conservation of wildlife and their habitats. |
Боннская конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных является одной из немногочисленных всемирных конвенций по вопросам сохранения диких животных и их сред обитания. |
The competent authority may also demand a list of possible compensatory measures - the creation, perhaps, of a new area for wildlife if the project will inevitably destroy an existing one. |
Компетентный орган может также затребовать перечень возможных компенсационных мер - например, предусматривающих создание нового местообитания для диких животных, если осуществление проекта неизбежно ведет к уничтожению существующего местообитания. |
There is an acute shortage of pasture and water for our livestock and wildlife in the game parks that is resulting in the deaths of many of our animals. |
Остро не хватает пастбищ и воды для домашнего скота и для диких животных в заповедниках, что вызывает гибель многих животных. |
The finance resulting from this illegal trade, known as "threat finance", fuels conflicts and terrorism, and illegal wildlife supply chains are often integral to the generation of such finance. |
Финансовые средства, получаемые от этой незаконной торговли, которые часто именуют «финансирование угроз», используются для разжигания конфликтов и терроризма, а незаконный оборот диких животных и растений во многих случаях является составным элементом такого финансирования. |
Few could have imagined, for example, that planned meteorological satellites would measure with high precision the speed and direction of the surface winds over the oceans of the entire planet or that the same satellite could be used to track migrating wildlife and to monitor vegetation growth. |
Мало кто мог ожидать, например, что перспективные метеорологические спутники будут с высокой степенью точности измерять скорость и направление ветров над поверхностью Мирового океана или что один и тот же спутник может использоваться для прослеживания миграции диких животных и для мониторинга развития растительного покрова. |
The densely forested Central Zambezian miombo woodlands that cut across southern central Africa are one of the largest ecozones on the continent and home to a great variety of wildlife, including many large mammals. |
Густо заросшие леса Центральной Замбезии, которые проходят через южную часть центральной Африки, являются одной из крупнейших экозон на континенте и являются домом для большого разнообразия диких животных, в том числе многих крупных млекопитающих. |
Due to the openness of the habitat, dryland wildlife is relatively conspicuous; and combined with the predictability of the weather, dryland ecotourism is a highly competitive economic option. |
Диких животных в засушливых районах сравнительно легко увидеть из-за открытости местообитания; с учетом этого, а также предсказуемости погоды экотуризм в засушливых землях является весьма конкурентоспособной отраслью экономической деятельности. |
These and other chlorinated organic chemicals have been so widely distributed by air and ocean currents that they are found in the tissues of people and wildlife everywhere; |
Эти и другие хлорорганические химикаты так далеко переносятся воздушными потоками и океаническими течениями, что их обнаруживают в тканях людей и диких животных повсюду. |
An agreement for the preservation of wildlife and its natural habitat in the GCC States. |
соглашение о сохранении диких животных и растений и их естественных мест обитания в государствах ССЗ. |
With offices in 15 countries, the Fund rescues individual animals and advocates for the protection of wildlife and their habitats and to prevent cruelty to animals. |
Имея отделения в 15 странах, Фонд спасает отдельных животных и выступает в защиту диких животных и растений и их среды обитания и против жестокого обращения с животными. |
It is important, therefore, to distinguish between opportunistic use of wild animals as cover for drug trafficking and true parallel trafficking in drugs and wildlife. |
В этой связи важное значение имеет проведение различий между сопутствующим использованием диких животных в качестве прикрытия оборота наркотиков и подлинным параллельным оборотом наркотиков и диких животных и растений. |
However, the response in terms of impact on the ground is still lagging behind in terms of the scale and development of the threat to wildlife, including forests, and, increasingly, the targets of various development goals. |
Между тем, влияние этих решений на местном уровне по-прежнему ощущается слабо в сравнении с масштабами и интенсивностью угроз для диких животных и растений, включая леса, а также применительно к достижению различных целей в области развития. |
The world's least forested region, the Near East, where forests have a clear relation to agriculture and rangeland, needs capacity building and knowledge management on fire, wildlife management and forest policies. |
Ближний Восток, регион мира с наименьшей плотностью лесного покрытия, где лес напрямую связан с сельским хозяйством и пастбищными угодьями, нуждается в наращивании потенциала и управлении знанием в таких областях, как пожары, регулирование популяций диких животных и лесная политика. |
The first outline of the indicators grid presented thematic domains, (forestry, fishery, soil conservation, wildlife management, rangeland management, water resources management, energy supply, agricultural production, marketing). |
Первый проект формата показателей разбит на тематические разделы (леса, рыболовство, противоэрозионные мероприятия, регулирование популяций диких животных, рациональное использование пастбищных угодий, водопользование, энергия, сельскохозяйственное производство и коммерциализация). |
Labrador Inuit will also participate with the Province and the federal government in wildlife and fish joint management boards that provide recommendations to provincial and federal ministers on the conservation and management of wildlife and fish in the Labrador Inuit Settlement Area. |
Инуиты Лабрадора совместно с правительствами провинции и федерации также будут участвовать в деятельности советов по регулированию промысла диких животных и рыболовства, которые готовят рекомендации для министров провинции и федерации, касающиеся сохранения и рационального использования животных ресурсов и запасов рыбы в пределах зоны расселения инуитов Лабрадора. |