(c) Amend the Nationality Code to ensure that Central African women can transfer their nationality to their foreign husband on an equal basis with Central African men married to a foreign wife, in line with article 9 of the Convention. |
с) внести изменения в Кодекс о гражданстве в целях обеспечения возможности для женщин - гражданок Центральноафриканской Республики передавать свое гражданство мужу-иностранцу наравне с мужчинами - гражданами Центральноафриканской Республики, состоящими в браке с женами-иностранками, в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
(1.2) Wife in a married couple |
(1.2) Супруга в зарегистрированном браке |
Chapters on Husband and Wife and Marriage of the General Code are the law on divorce. |
Законодательные положения о разводе содержатся в главах о жене, муже и браке в Кодексе права. |
In addition, Batwa marriages are often not officialized and husbands can threaten to cast off their wife and marry another woman. |
Кроме того, женщины народности батва в Бурунди нередко состоят в браке без официальной его регистрации в соответствующих государственных органах и мужья могут угрожать им расторжением брака и браком с другой женщиной. |
Although still married to his first wife, Simpson began dating Brown. |
Несмотря на то, что Симпсон на тот момент состоял в браке со своей первой женой, Маргерит, Браун и Симпсон начали встречаться. |
In such cases, husbands under customary marriages often take a subsequent wife or find an excuse for an extra-marital affair. |
В таких случаях, если речь идет о браке, заключенном в соответствии с нормами обычного права, муж может жениться еще на одной женщине или считать это оправданием для внебрачной связи. |
He met Shelia, his future wife, as a student and remained married to her for 62 years. |
Будучи студентом, встретил Шейлу, свою будущую жену, с которой затем прожил в браке 62 года. |
Like you, Mr.Burton. Last year, you cheated on your wife of 17 years 8 times. |
Вот вь, мистер Бартон, за год 7 раз изменили жене, с которой 17 лет в браке. |
This means that the man can only be married to one wife at a time and the wife can only be married with one man at a time. |
Внешние формальности) представляют собой требования, связанные с процедурой заключения брака: - Уведомление о предполагаемом браке. |
Allowing a polygamous husband to dispossess his existing wife or wives and use the joint matrimonial assets to prepare the dowry for a new wife implicitly forced those women to choose between maintenance and the division of matrimonial property. |
Предоставление возможности мужу, имеющему несколько семей, лишать собственности свою нынешнюю жену или жен и использовать общее нажитое в браке имущество в целях подготовки приданого для новой жены безоговорочно вынуждает этих женщин делать выбор между содержанием или разделом супружеской собственности. |
a) wife or husband; (b) a daughter who has not been married, or who is, by reason of some mental or physical disability, incapable of maintaining herself; |
дочь, которая не состоит в браке или которая по причине какой-либо психической или физической инвалидности не в состоянии содержать себя самостоятельно; |
The conclusion to be drawn from these differences between rural and urban attitudes towards wife beating is that there is a significant trend in urban areas away from seeing wife beating as acceptable. |
Проблемы, возникающие в браке, являются причинами, которые ведут к семейным ссорам и, в конце концов, к насилию в семье. |
Charlotte Rosa (born 4 July 1764) was in her first marriage the wife of Baron d'Axt, Minister of Prussia in Warsaw. |
Шарлотта-Розина (1764-1784) была в первом браке замужем за бароном d'Axt, прусским министром в Варшаве. |
He met his second wife on the set of the series The Moscow Windows when he was still married to Irina Leonova. |
С ней актёр познакомился на съёмках телесериала «Московские окна» (2001), когда ещё состоял в браке с Ириной Леоновой. |
Hamuda's wife, Hiyat, was born in Jaffa and they were married in 1984. |
Хамуда и его супруга Хайят, родившаяся в Яффе, состоят в браке с 1984 года. |
By his first wife Mary Wenman, Lister had his eldest daughter Agnes Lister (Hartopp) who was born in January 1629, in small village of Thorp Arnold. |
В браке с Мэри Вэнман у М. Листера в январе 1629 г. в деревушке Торп-Арнольд родилась старшая дочь Агнэсса Листер (Хартопп). |
The courts recognize the rights of those who live together as husband and wife without legal marriage with respect to property during the relationship and on its breakdown but there is no legislative provision for the recognition of such. |
Суды признают права лиц, живущих в гражданском браке, в отношении имущества, нажитого ими в течение их отношений и до момента расставания, но каких-либо законоположений о признании таких прав нет. |
In some societies the life of a divorced or abandoned wife can be even more painful and humiliating than the life she led when she was married. |
В некоторых обществах жизнь в качестве разведенной или покинутой жены может быть еще более трудной и унизительной, чем условия существования в браке. |
Many Malians were polygamists, but only the first wife was generally entitled to State benefits and other rights in the receiving country. |
Многие мужчины-малийцы состоят в полигамном браке, но только первая жена, как правило, имеет право на предоставляемые государством льготы и права в принимающей стране. |
Dior's wife was Nimloth, a Sindarin Elf, and with her he had three children: Elwing, Eluréd and Elurín. |
Женой Диора была Нимлот, эльфийка-синдар, и в этом браке родилось трое детей: дочь Эльвинг, а также сыновья Элуред и Элурин. |
Under the Individual and Family Code couples living in polygamous unions have the same rights and each wife forms a household with the husband and so can claim equality of treatment with the other wives. |
ГСК признает равные права за супругами, живущими в полигамном браке, при этом каждая супруга ведет с супругом совместное домашнее хозяйство. |
The female forms are Freifrau (the wife of a Freiherr) and Freiin (the daughter of a Freiherr). |
Жена (супруга) - женщина по отношению к лицу, состоящему с ней в браке. |
Several other forms of threat or violence are used to ensure that women stay obedient within a marriage, for example the threat of the husband taking another wife or of divorce. |
Чтобы добиться от жены послушания в браке используются и некоторые другие виды угроз или насилия; например, муж может пригрозить жениться на другой или развестись. |
A wife cannot be compelled to testify in a law court against her husband under the sections of the Evidence Act dealing with Competence and Compellability and vice versa. |
Жена и муж в моногамном браке не могут быть признаны виновными в сговоре, за исключением случаев, когда соучастником преступного сговора становится третья сторона. |
In 1890, he divorced his first wife and married the actress M. Abramova from the Yekaterinburg Dramatic Theatre and moved to St Petersburg. |
В 1890 году развёлся с первой женой, после чего жил в гражданском браке с артисткой Екатеринбургского драматического театра Марией Абрамовой и переехал в Санкт-Петербург. |