Английский - русский
Перевод слова Wife
Вариант перевода Браке

Примеры в контексте "Wife - Браке"

Примеры: Wife - Браке
However, the Marriage and Guardianship Code provides that a wife cannot engage in commercial activity without her husband's authorization. Однако Кодекс о браке и опеке обусловливает занятие женой коммерческой деятельностью разрешением ее мужа.
If the wife does that, she or her husband is despised as not having been married. Если этим занимается жена, она или ее муж становятся объектом презрения, как если бы они не состояли в браке.
In a polygamous marriage a wife could be repudiated or dismissed. В полигамном браке жена может быть изгнана или отвергнута.
The maintenance of a wife and children during the subsistence of marriage is the sole responsibility of the husband. Содержание жены и детей в период нахождения в браке является исключительной ответственностью мужа.
A husband can jointly own property with each wife in a customary marriage. В таком браке по обычному праву муж может совместно владеть собственностью с каждой женой.
During the marriage, the husband had no say in how the wife spent her own money. В браке муж не имеет влияния на то, как жена распоряжается ее собственными средствами.
However, some women felt obliged to accept the status of second or third wife for financial reasons. Однако по финансовым причинам некоторые женщины считают себя обязанными состоять в браке в качестве второй или третьей жены.
He's a clown whose wife is unfaithful to him. Он клоун, и его жена неверна в браке.
JS 4 stated that violence against women was permissible under national law, such as section 55 of the Penal Code which condoned wife beating in customary law marriages. В СП 4 обращается внимание на то, что насилие в отношении женщин допустимо по национальному законодательству, например в статье 55 Уголовно-исполнительного кодекса избиение жен, состоящих в браке по обычному праву, освобождается от ответственности.
I've always understood that your idea of a marriage is that a husband and wife should be able to read each others' letters. Я всегда полагала, что, согласно твоим представлениям о браке, муж и жена должны иметь возможность читать письма друг друга.
Generally all property acquired by husband and wife during marriage can be considered as community property. Как правило, все имущество, приобретенное мужем и женой в браке, может рассматриваться как общее имущество.
It provided for separate living arrangements and terminated the marital rights of husband and wife, but the couple remained married in name. Данная процедура предписывает раздельное проживание супругов и прекращает действие супружеских прав мужа и жены, хотя номинально бывшие супруги и продолжают числиться в браке.
The property gained by the work of the husband and wife in the common-law marriage is their common property. Собственность, приобретенная мужем и женой, состоящими в гражданском браке, в результате работы считается их общей собственностью.
I am happily married and living in North London with a beautiful wife and 2 beautiful cats. Я счастлив в браке, живу на севере Лондона с красавицей женой и двумя прекрасными кошками.
Formerly, the Code of Criminal Procedure established that if the suspect was a wife, the husband could be present as adviser. Ранее в Уголовно-процессуальном кодексе устанавливалось, что в том случае, если подозреваемым лицом является состоящая в браке женщина, ее муж может присутствовать на допросе и давать ей советы.
This is a dissolution of agreement between the parties to marriage on the wife giving some consideration to the husband for the release from marriage ties. Это - вариант расторжения соглашения между сторонами в браке при условии предоставления женой мужу определенного встречного удовлетворения в обмен на освобождение ее от брачных уз.
Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse. В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу.
There are no specific laws governing the rights of those who live together as husband and wife out of wedlock. Не существует конкретных законодательных норм, регламентирующих права мужчин и женщин, состоящих в гражданском браке.
Article 63 of the Marriage and Guardianship Code provides as follows: The wife shall be required to justify her residence in the house in question upon demand. Статья 63 Кодекса о браке и опеке гласит: Женщина обязана всякий раз по требованию обосновывать свое право на проживание в указанном доме.
Those rights applied even if one spouse, usually the wife, had not had her own income during the marriage. Эти права применяются даже в тех случаях, когда один из супругов, - как правило, жена - не имеет в браке своего собственного дохода.
The marital power also means that upon marriage, the wife forfeits the capacity to acquire a domicile of her own choice. Главенство супруга в браке означает также, что после замужества женщина утрачивает право обретать домициль по своему выбору.
As man and wife, being two, are one in love. Как муж с женой сливаются в любви, так две страны соединятся в браке.
Also according to Section 18 a wife in a customary marriage shall have the capacity to personally acquire and dispose of properties and to enter into contracts in her own behalf. К тому же, в соответствии со статьей 18 жена в браке, заключенном по обычному праву, имеет право лично приобретать имущество и распоряжаться им и заключать договоры от своего имени.
After the Marriage and Family Law came into effect in 2000, the State regulated that since 2001, male and female living together without registration are not recognized as husband and wife by law. После вступления в силу в 2000 году Закона о браке и семье государство постановило, что с 2001 года мужчина и женщина, живущие вместе без регистрации, не признаются как муж и жена по закону.
During the wife swap, were they aware that they remained married to their real spouses? В процессе обмена жёнами, они осознавали, что остаются в браке со своими законными супругами?