(a) Increasing the number of countries that collect STI data, and widening the scope of the data being collected. |
а) увеличение числа стран, собирающих данные об НТИ, и расширение охвата собираемых данных. |
He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). |
В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе). |
The Royal Government of Bhutan has taken a number of initiatives to address rural women that may be broadly classified as follows: Providing micro-credit services, creating opportunities in agriculture, enhancing capacity in developing planning, and widening the range of social services. |
Королевское правительство Бутана осуществило ряд инициатив в интересах сельских женщин, среди которых в первую очередь можно выделить следующие: предоставление услуг в области микрокредитования, создание возможностей в области сельского хозяйства, наращивание потенциала в планировании мероприятий в целях развития и расширение спектра социально-бытовых услуг. |
How do you envisage a widening of your responsibilities as a national human rights body working to overcome extreme poverty? |
Как вам видится расширение сферы ответственности вашего учреждения как национального правозащитного учреждения, работающего над решением проблемы ликвидации крайней бедности? |
However, absolute income gaps between the richest and poorest quintiles, as well as gaps between rural and urban areas in terms of quality of life and livelihood opportunities, are widening across the region, and are viewed with alarm. |
В то же время в масштабах всего региона отмечается расширение разрыва по линии абсолютного дохода между богатейшими и беднейшими квинтилями как и разрыв между сельскими и городскими районами в плане качества жизни и возможностей для получения дохода, что вызывает глубокую озабоченность. |
The MDG Call to Action initiative is concerned with widening the effort to achieve the MDGs to include private sector, faith groups, civil society and NGOs and setting out what needs to be done now. |
Инициатива «Призыв к действиям в связи с ЦРДТ» направлена на расширение усилий по достижению ЦРДТ за счет привлечения к ним частного сектора, религиозных групп, гражданского общества и НПО и определения, что необходимо предпринять в этой связи. |
Enhancing and widening interaction and dialogue between the Security Council and other United Nations Member States, as part of the implementation of the 2005 World Summit Outcome Document |
Улучшение и расширение взаимодействия и диалога между Советом Безопасности и другими государствами - членами Организации Объединенных Наций в рамках осуществления положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года |
The widening space for social dialogue was also reflected on the increased number of National Human Rights Councils - permanent subject-oriented forums in which representatives from civil society movements and organizations and from government entities discuss priorities for the formulation and the overviewing of human rights public policies. |
Расширение пространства для проведения социального диалога также нашло отражение в увеличении числа национальных советов по правам человека, являющихся постоянными тематическими форумами, на которых представители движений и организаций гражданского общества и государственных ведомств обсуждают приоритетные вопросы подготовки и рассмотрения государственной политики в области прав человека. |
The developments might involve widening the coverage of the IDBR, extension of the ARI, extended integration with other surveys, as well as development of new estimation and apportionment techniques. |
Такого рода усовершенствования могли бы включать в себя расширение сферы охвата МВКР, расширение сферы применения ЕОР, более активную их интеграцию с другими обследованиями, а также разработку новых методов оценки и распределения. |
widening of opportunities for livelihood for poor households through such measures as land redistribution, or distribution of assets and capital, or investments in infrastructure and grants or loans for agricultural development; |
расширение возможностей получения средств к существованию для малоимущих домашних хозяйств с помощью таких мер, как перераспределение земель, распределение имущества и капитала, инвестиции в инфраструктуру и дотации или кредиты на цели сельскохозяйственного развития; |
In the field of education, the least developed countries have benefited from activities under the following programmes: widening access to basic education; improving the quality and the relevance of basic education; general and professional education; and higher education and development. |
В области образования наименее развитые страны стали бенефициариями мероприятий в рамках следующих программ: расширение доступа к базовому образованию; повышение качества и актуальности базового образования; общее и профессиональное образование; и высшее образование и развитие. |
The Soros Foundation and UNDP have been partnering in a number of regions and on programme themes ranging from a national governance programme in Guatemala focused on widening the participatory process to an ICT development grant programme in Mongolia focused on expanding the use of ICT for poverty reduction. |
Фонд Сороса и ПРООН являются партнерами в ряде регионов, где они вместе осуществляют различные тематические программы - от программы национального управления в Гватемале с упором на расширение процесса участия до программы субсидирования развития ИКТ в Монголии с упором на расширение применения ИКТ в целях смягчения остроты проблемы нищеты. |
In particular we need to look at the transition to the market economy, which is taking place in Europe and the CIS, at the widening and deepening of the EU, at the effects of NAFTA and at the agenda for renewed and strengthened transatlantic co-operation. |
В частности, нам следует обратить внимание на переход к рыночной экономике в Европе и СНГ, на расширение и углубление процессов в ЕС, на последствия НАФТА и на повестку дня продолжения и укрепления трансатлантического сотрудничества. |
The widening technological divide between those societies in the vanguard of the technological advance and those that are standing still is contributing to the spread of chaos, poverty and conflict, and this is becoming a problem of global proportions. |
Расширение технологического разрыва между обществами, которые стремительно продвигаются вперед по пути технологического прогресса, и теми, которые не развиваются в этом отношении, способствует распространению хаоса, нищеты и конфликтов, и эта проблема приобретает глобальные масштабы. |
Other members pointed out that if an objection had been made without preventing the entry into force of the treaty between the reserving State and the objecting State, any further widening of the scope of the objection would be virtually without effect. |
Другие члены Комиссии отметили, что, если сформулированное возражение не препятствует вступлению в силу договора между государством - автором оговорки и возражающим государством, любое последующее расширение сферы действия этого возражения практически не будет иметь последствий. |
The organization has also embarked on an enhanced donor mobilization strategy to compensate for its narrow donor base and the continued imbalance between the non-earmarked and earmarked contributions, by exploring various initiatives aimed at widening the donor base and encouraging donors to make increased and predictable non-earmarked contributions. |
Организация приступила также к осуществлению стратегии более эффективной мобилизации средств доноров с целью расширения своей узкой донорской базы и устранения сохраняющихся диспропорций между взносами целевого и общего назначения путем изучения различных инициатив, направленных на расширение донорской базы и поощрение доноров вносить более весомые и предсказуемые нецелевые взносы. |
(a) Structural factors: dependence on a few export sectors; vulnerability to external shocks; deepening and widening poverty; intersectoral impact of war; prolonged uncertainty; physical destruction and degradation; and balance of payments disequilibria. |
а) Структурные факторы: зависимость от нескольких экспортных секторов; уязвимость перед внешними потрясениями; углубление и расширение масштабов нищеты; межотраслевые последствия войны; продолжительный период нестабильности: уничтожение и деградация материальной инфраструктуры; и неуравновешенность платежного баланса. |
Energy resources development series: widening energy access and enhancing energy security to achieve the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific (1) (2011) (RB) |
Серия публикаций, посвященных освоению энергоресурсов: расширение доступа к энергоресурсам и укрепление энергетической безопасности в интересах достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе (1) (2011 год) (РБ) |
Deepening and widening of partnerships including, where appropriate, with relevant civil society entities and the private sector in order to achieve operational synergies and generate a multiplier effect in promoting good practices and achieving the agreed upon results |
активизация и расширение партнерских связей, в том числе, когда это целесообразно, со структурами гражданского общества и частного сектора, в целях оперативного взаимодействия и многократного увеличения эффективности работы по внедрению передовых методов и достижению согласованных результатов |
The widening and diversification of areas of international cooperation and consequent increase in the amount of tasks mandated to international organizations to achieve and promote this cooperation; |
Расширение и диверсификация областей международного сотрудничества и, как следствие этого, увеличение объема задач, возложенных на международные организации в целях обеспечения и развития такого сотрудничества. |
Construction of a new road of four or more lanes, or realignment and/or widening of an existing road of two lanes or less so as to provide four or more lanes; |
строительство новых дорог, имеющих четыре или более полос движения, или реконструкция и/или расширение существующих дорог, имеющих две или менее полос движения, с целью создания четырех или более полос для движения |
The IPS comprises three pillars of services: (a) MDG-based diagnostics, investment and planning; (b) widening policy options; and (c) strengthening national capacity to ensure effective delivery of services at the national and local levels. |
Комплексный пакет включает три основные категории услуг: а) диагностика, инвестиции и планирование на основе ЦРДТ; Ь) расширение диапазона вариантов политики; с) укрепление национального потенциала по обеспечению эффективного предоставления услуг на национальном и местном уровнях. |
The uneven distribution of the benefits of globalization has led to widening economic disparities, high incidence of poverty among women and increased gender inequality, including, inter alia, through deteriorating and unsafe work environments, especially in the informal economy and in rural areas. |
Неравномерное распределение благ глобализации породило более широкое экономическое неравенство, расширение масштабов нищеты среди женщин и усиление гендерного неравенства, в том числе, в частности, в результате ухудшения условий труда и создания небезопасных условий работы, особенно в неформальном секторе и в сельских районах. |
Taking note also of some steps taken by China over the past two decades to enhance the enjoyment of human rights, such as the announcement of the elimination of the administrative justice system of 'custody and repatriation' and the widening of village elections, |
отмечая также некоторые шаги, предпринятые Китаем за последние два десятилетия в целях повышения эффективности осуществления прав человека, такие, как объявление о ликвидации практики "задержания и репатриации" в рамках системы административной юстиции и расширение масштабов выборов на уровне деревень, |
new construction and widening (including some preservation, e.g. in the case of the widening of motorways to six lanes, as well as refinancing of federal trunk roads pre-financed by the private sector); |
З) новое строительство и расширение автомагистралей (включая сохранение некоторых существующих объектов, например в случае расширения автомагистралей до шести полос движения, а также рефинансирование федеральных автомагистралей, финансировавшихся в предварительном порядке через частный сектор); |