The UNECE notes that the gap between the most and least developed European countries in terms of broadband penetration is widening. |
ЕЭК ООН обращает внимание на углубление существующей между наиболее и наименее развитыми европейскими странами пропасти в показателях проникновения широкополосной связи. |
Over the past two years, we have witnessed widening differences among States on established and agreed priorities in the field of disarmament. |
В последние два года наблюдается углубление разногласий между государствами относительно установленных и согласованных приоритетов в области разоружения. |
An equally important concern is the widening of the North-South gap in socio-economic development. |
Не менее тревожит и углубление разрыва между Севером и Югом в социально-экономическом развитии. |
The most important are: widening poverty, globalization, technological change and HIV/AIDS. |
Наиболее важными из них являются: углубление проблемы нищеты, глобализация, технологический прогресс и ВИЧ/СПИД. |
There are new threats of terrorism, violence and widening divisions among cultures and societies, driven by suspicion and prejudice. |
Возникли новые угрозы - терроризм, насилие и углубление противоречий между культурами и обществами, порожденное подозрительностью и предрассудками. |
Third, and perhaps most important, widening global imbalances, and particularly the external deficit of the United States, continued to pose a major risk. |
В-третьих, и это, возможно, наиболее важно, главной угрозой для мировой экономики по-прежнему является углубление глобальных диспропорций, и в особенности дефицит внешнего платежного баланса Соединенных Штатов Америки. |
One of the obstacles in reaching the goal of sound management of chemicals is the widening gap in capacity between developed countries and others. |
Одним из препятствий, мешающих решению задачи по рациональному регулированию химических веществ, является углубление разрыва между развитыми и другими странами в отношении имеющегося у них потенциала. |
Though these countries appeared to have benefited from economic growth initially, they also all went through severe downturns with a resulting increase in the incidence of poverty, rising unemployment and widening inequality. |
Хотя эти страны, как представляется, пользовались вначале благами экономического роста, все они прошли через серьезные потрясения, результатом которых стало широкое распространение нищеты, рост безработицы и углубление социального неравенства. |
From the outset, the Special Representative has maintained that the widening gaps between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences, were unsustainable. |
С самого начала Специальный представитель утверждал, что углубление разрыва между масштабами и воздействием экономических сил и субъектов и неспособностью общества нейтрализовать его негативные последствия не может продолжаться вечно. |
As the universalization of the economic system was leading to broad integration of national economies both within regional groups and worldwide, new challenges and tasks were arising in all areas, such as increasing unemployment and the widening gulf between rich and poor. |
По мере того как глобализация экономической системы идет в направлении широкой интеграции национальных экономик на уровне как региональных объединений, так и на мировом уровне, во всех областях возникают новые трудности и появляются новые задачи, такие как рост безработицы и углубление пропасти между богатыми и бедными. |
However, China also needed to urgently address such problems as its inadequate capacity for information technology innovation, the insufficient tapping of its information technology potential and the widening digital divide. |
Тем не менее Китаю также необходимо срочно решить такие проблемы, как недостаточный потенциал в области инновационных информационных технологий, недостаточные темпы освоения потенциала в области информационных технологий и углубление разрыва в использовании компьютерных технологий. |
Widening inequalities throughout the world and worsening poverty rates resulting from two-tier development were among the paradoxes of globalization. |
Углубление диспропорций во всем мире и рост масштабов нищеты в результате того, что развитие идет на двух разных уровнях, являются одним из парадоксов глобализации. |
Widening macroeconomic imbalances in resource-poor African countries |
Углубление макроэкономических диспропорций в бедных ресурсами африканских странах |
In many countries, there has, indeed, been a widening of wage and income differentials, increasing the danger of social unrest. |
Во многих странах практически происходит углубление различий между уровнем заработной платы и уровнем доходов, что чревато социальными волнениями20. |
Deepening and widening of trading arrangements, as in Europe, was numerous and rapid during the first half of the 1990s. |
В первой половине 90-х годов происходило массовое и быстрое углубление и расширение торговых соглашений, как это было в Европе. |
He would define globalization as the widening and deepening of economic, social and political transactions across national boundaries between citizens and enterprises of different countries. |
Под глобализацией он понимает расширение и углубление экономических, социальных и политических контактов через национальные границы между гражданами и предприятиями различных стран. |
The widening technological gap and the deepening digital divide between African countries and developed countries have been major impediments to development. |
Наиболее серьезным препятствием на пути развития является расширение технологического и углубление «цифрового» разрыва между африканскими и развитыми странами. |
The deepening and widening of the scope of peace-building also underlines the crucial need for coherence over time. |
Углубление и расширение охвата деятельности по миростроительству также подчеркивает жизненно важную потребность в согласовании усилий. |
We know this meeting will make a substantial contribution to increasing our understanding of how to address the widening technological gap between richer and poorer countries. |
Мы знаем, что нынешнее заседание внесет существенный вклад в углубление нашего понимания того, как решать проблему увеличивающегося разрыва в технологии между более богатыми и более бедными странами. |
The widening and deepening of financial and capital markets is also an important requirement. |
Еще одним важным требованием является расширение и углубление рынков финансового капитала. |
But there is also the phenomenon of widening economic disparities, both within and among countries. |
Наряду с этим отмечается углубление экономических различий как внутри стран, так и между ними. |
The project will be implemented through learning-by-doing approach to increase awareness and understanding of the issues on widening access to energy services for the rural poor. |
Проект будет осуществляться через осознание и углубление понимания в ходе практической деятельности необходимости расширения доступа бедных слоев населения к энергетическим услугам. |
But while the gaps may still be widening, let us be sure that we all live in only one increasingly interconnected world. |
Однако, несмотря на углубление подобных разрывов, необходимо помнить, что мы живем в едином и все более взаимозависимом мире. |
The widening and deepening of payments arrangements might bring with it vital externalities with regard to financial cooperation and the emergence of sub-regional capital markets. |
Расширение и углубление платежных механизмов может привнести важные внешние факторы в процессы сотрудничества в финансовой сфере и формирования субрегиональных рынков капитала. |
The widening and deepening of contacts through this forum will certainly contribute to the overall stability of the region and well-being of its people. |
Расширение и углубление контактов в результате проведения этого форума несомненно будут содействовать укреплению стабильности в регионе в целом и повышению благосостояния его населения. |