Английский - русский
Перевод слова Widening

Перевод widening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 294)
New impetus is likely to come, however, from measures aimed at widening the market beyond the traditional groupings, through the formation of the Association of Caribbean States and proposals for a free trade area of the Americas by the year 2005. Меры, направленные на расширение рынка за пределы традиционных группировок посредством создания Ассоциации карибских государств и осуществления предложений относительно создания зоны свободной торговли в Америке к 2005 году, могут, однако, придать новый толчок этой деятельности.
The deepening and widening of global economic integration since the early 1990s, particularly through trade, have benefited most countries, including many developing countries and economies in transition. Углубление и расширение мировой экономической интеграции с начала 90х годов - в особенности благодаря торговле - отвечало интересам большинства стран, включая многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
He thought that widening of the scope of an objection to a reservation could be permitted if it took place within the 12-month period, and provided that it did not have the effect of modifying treaty relations. Действительно, он полагал, что можно было бы допустить расширение сферы действия возражения против какой-либо оговорки, если оно имеет место в 12-месячный период и при условии, что такое расширение не влечет за собой изменение договорных отношений.
Widening the base of contributions could diffuse the risks of financial contingencies, such as foreign exchange fluctuations. Расширение базы взносов могло бы устранить риски возникновения чрезвычайных обстоятельств финансового характера, такие как колебания валютного курса.
Widening the target group of the Integration Act and the public integration efforts. расширение целевой группы, на которую ориентирован закон об интеграции, и охвата государственных мероприятий по интеграции.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 102)
More striking is the widening of the gap between the OECD member countries and Africa. Еще более впечатляющим является увеличение разрыва между государствами-членами ОЭСР и странами Африки.
Consequently, effective social integration and social inclusion measures are urgently needed to address a widening spectrum of risks, vulnerabilities and exclusions. Таким образом, увеличение числа различных рисков и факторов, способствующих повышению уязвимости и изоляции, требует принятия срочных эффективных мер по обеспечению социальной интеграции и социального единства.
The major constraints facing the world economy include widening external imbalances across major regions, the unwinding of the policy stimuli of the past few years and higher prices of energy and of other primary goods. К числу главных проблем, с которыми сталкивается мировая экономика, относятся увеличение внешних диспропорций между основными регионами, исчерпание возможностей стимулов макроэкономической политики, действовавших на протяжении последних нескольких лет, и повышение цен на энергоресурсы и другие сырьевые товары.
Nonetheless, much remained to be done, since foreign occupation, military aggression, instability, the absence of peace, economic sanctions, the widening of the gap between the North and the South, the debt burden, illiteracy and disease hindered such efforts. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, поскольку предпринимаемым усилиям препятствуют такие факторы, как иностранная оккупация, военная агрессия, нестабильность, отсутствие мира, экономические санкции, увеличение разрыва между Севером и Югом, бремя задолженности, неграмотность и болезни.
These include lower tariff reductions, longer implementation periods for specific products where they enjoy preferences, deepening and widening of preferences and targeted technical assistance, including improving productivity and assistance to diversify. К ним относятся менее значительное снижение тарифных ставок, более продолжительные имплементационные периоды для конкретных товаров, на которые распространялись преференции, увеличение и расширение охвата преференций и оказание целевой технической помощи, в том числе повышение производительности, и оказание помощи в целях диверсификации.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 85)
The gap between the haves and the have nots is widening. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается.
The gap in access to new information technologies was widening, especially between the North and South. Разрыв в доступе к новым информационным технологиям увеличивается, особенно между Севером и Югом.
SID believed that humankind had to live within the carrying capacity of its planet; that vision was based on the fact that economies were growing but gaps within societies were widening and environmental degradation accelerating. Дело в том, что экономика стран растет, но разрыв между странами все увеличивается, а темпы деградации окружающей среды все ускоряются.
The gap between the developing and the developed countries was widening, and many of the former were plagued by poverty, backwardness and shortage of funds. Увеличивается разрыв между развитыми и развивающимися странами, последние из которых страдают от проблем нищеты, отсталости и нехватки средств.
Mr. Sin stated that, despite all the efforts made by the international community, heavily indebted countries and least developed countries were lagging further and further behind and the gulf between rich and poor was constantly widening. Г-н Син заявляет, что, несмотря на усилия, предпринимаемые мировым сообществом, отставание стран с большой задолженностью и наименее развитых стран все увеличивается и пропасть между богатыми и бедными непрерывно углубляется.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 66)
Thus, the area of non-compliance with the Comprehensive Safeguards Agreement has been widening. Таким образом, сфера несоблюдения Всеобъемлющего соглашения о гарантиях расширяется.
However, the gap in broadband access has been widening since 2002. Однако разрыв в сфере широкополосного доступа расширяется с 2002 года.
Given the pace of revolutionary change in the field of ICT, the digital divide was widening daily, demonstrating the urgency of concerted action by the international community. Учитывая темпы революционных изменений в сфере ИКТ, разрыв в цифровых технологиях расширяется ежедневно, демонстрируя неотложную необходимость согласованных действий международного сообщества.
A growing number of operations and functions may be located wherever the needed labour and infrastructural requirements are present, thus widening the range of potential jobs in foreign affiliates. Растущее количество операций и функций может размещаться там, где имеются необходимая рабочая сила и инфраструктура, в результате чего расширяется диапазон потенциальных рабочих мест в зарубежных филиалах.
The range of trade policy measures used as tools to protect domestic markets is apparently widening, and increasingly incorporates measures other than the traditional tariff instruments such as anti-dumping duties and sanitary and phytosanitary regulations. Диапазон мер торговой политики, используемых для защиты внутренних рынков, судя по всему, расширяется и все чаще включает в себя нетрадиционные нетарифные инструменты, такие, как антидемпинговые пошлины и санитарные и фитосанитарные требования.
Больше примеров...
Растущий (примеров 19)
The widening gap of inequalities is not only morally unacceptable, it is politically dangerous. Растущий разрыв в плане неравенства не только неприемлем с моральной точки зрения, но и является политически опасным.
During the reporting period, the conflict and the widening fiscal deficit adversely affected women in all spheres of life. В течение отчетного периода конфликт и растущий бюджетный дефицит негативно сказывались на положении женщин во всех сферах жизни.
CAMBRIDGE - Will today's ever widening global financial crisis mark the end of the era of financial triumphalism? КЕМБРИДЖ - Станет ли сегодняшний постоянно растущий глобальный финансовый кризис концом эры финансового триумфализма?
The UNSSC training course, with its growing and widening scope of participants, received particularly high recognition in that regard. В этом отношении особенно большим признанием пользуется учебный курс КПСООН, который привлекает растущий и все более широкий круг участников.
The widening interest and growing experience in pursuing the innovative sources of financing framework are highlighting three aspects that are important to the future of this novel approach of international development cooperation. Растущий интерес ко всему комплексу инновационных источников финансирования и все больший опыт в их использовании заставляет обратить внимание на три аспекта, имеющие большое значение для будущего этого новаторского подхода к международному сотрудничеству в целях развития.
Больше примеров...
Расширить (примеров 44)
Indeed, in December 1994 the three NAFTA countries agreed on widening NAFTA membership to include Chile. И в декабре 1994 года три государства - члена Соглашения НАФТА согласились расширить членский состав участников Соглашения НАФТА, включив в него Чили.
He also called for the restoration and widening of democracy, and the need for indigenous peoples to establish their own political structures to pursue their own political and economic rights. Он также призвал восстановить и расширить демократию, а также к необходимости создания коренными народами своих собственных политических структур для отстаивания своих политических и экономических прав.
The held work allowed widening the institute of representatives of Bashkortostan in other Russian subjects. Проведенная работа позволила заметно расширить институт представителей Башкортостана в других субъектах России.
Mr. O'Flaherty said that the proposal was to retain the first sentence of paragraph 10 while widening its scope in order to address Ms. Chanet's concern. Г-н О'Флаэрти говорит, что предложение состоит в том, чтобы оставить первое предложение пункта 10 в прежнем виде и расширить сферу его применения, для того чтобы рассеять опасения, высказанные г-жой Шане.
Widening the mandate of ITPOs would give developing countries and countries with economies in transition the opportunity to extend the range of potential sources of investment. Расширение мандата ОСИТ позволит развивающимся странам и странам с пере-ходной экономикой расширить диапазон потенциаль-ных источников инвестиций.
Больше примеров...
Увеличивающегося (примеров 27)
The thrust of his proposal sought to reduce the ever widening and dangerous gap which exists between countries in the North and those in the South. В основе его предложения было сокращение все увеличивающегося опасного разрыва между странами Севера и странами Юга.
The Quick Start Programme is intended to provide seed money to developing countries in their efforts to shrink the "widening gap" in sound chemicals management capacities between developed and developing countries. Цель Программы ускоренного «запуска» проектов - предоставлять развивающимся странам начальное финансирование их усилий по сокращению «увеличивающегося разрыва» в потенциалах рационального регулирования химических веществ между развитыми и развивающимися странами.
(a) The persisting and widening gender pay gap, which is attributable in part to the lack of legislation on the principle of equal pay for work of equal value; а) сохраняющегося и увеличивающегося гендерного разрыва в оплате труда, который может быть частично объяснен отсутствием законодательного закрепления принципа равной оплаты за труд равной ценности;
Given the widening scope of challenges that Africa is facing, the capacity of the Office should be strengthened. С учетом увеличивающегося числа проблем, стоящих перед Африкой, потенциал Канцелярии следует укрепить.
Against the injustice and suffering of a world of widening inequalities - even though it has never been so rich - let us choose solidarity. Перед лицом несправедливости в мире, страдающем от все увеличивающегося неравенства, при том что он никогда еще не был так богат, давайте сделаем выбор в пользу солидарности.
Больше примеров...
Усиление (примеров 29)
The long aftermath of the global financial and economic crisis is having a dramatic impact on jobs, decent work and well-being, exacerbating long-standing concerns related to poverty and widening inequality. Затянувшиеся последствия глобального финансово-экономического кризиса оказывают огромное воздействие на занятость, достойные рабочие места и благосостояние, усугубляя такие существующие проблемы, как нищета и усиление неравенства.
Unequal access to quality education, health care and basic social services such as water, sanitation and decent housing constitutes a significant barrier and results in income inequality and widening social disparities. Отсутствие равного доступа к качественному образованию, здравоохранению и основным социальным услугам, таким как водоснабжение и санитария и достойное жилье, создает значительные препятствия и влечет за собой неравенство в доходах и усиление социального неравенства.
As mentioned in the present report, armed conflicts, the spread of the HIV/AIDS pandemic and steadily widening social and economic disparities between and within countries constitute major challenges to sustainable human development and the fulfilment of children's rights. Как упоминалось в настоящем докладе, вооруженные конфликты, распространение пандемии ВИЧ/СПИДа и постоянное усиление социально-экономического неравенства между странами и в самих странах являются серьезными препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и реализации прав детей.
Widening economic inequalities, unemployment and the low level of official development assistance helped perpetuate systems in which women were deprived of their invaluable role in development. Усиление экономического неравенства, безработица и низкий уровень официальной помощи в целях развития являются факторами, обусловливающими сохранение систем, в рамках которых женщины не могут выполнять их бесценную роль в процессе развития.
These structural problems included increasing inequalities, widening wage gaps and declining wage shares in national income. К таким структурным проблемам относится усиление неравенства, увеличение разрыва в уровне заработной платы и снижение удельного веса заработной платы в национальном доходе.
Больше примеров...
Расширяющийся (примеров 19)
The implementation gap, which is widening, is crippling the achievement of the desired sustainable development objectives. Расширяющийся разрыв между обязательствами и практическими результатами затрудняет достижение поставленных целей в области устойчивого развития.
Mr. Rim Song Chol (Democratic People's Republic of Korea) deplored the widening gaps in wealth between developed and developing countries and the increasing marginalization of developing countries in international economic relations. Г-н Рим Сон Чхоль (Корейская Народно-Демократическая Республика) с сожалением отмечает расширяющийся разрыв благосостояния между развитыми и развивающимися странами и рост маргинализации развивающихся стран в международных экономических отношениях.
Turning to the issue of migration and development, he said that widening economic and social gaps between countries, inequitable benefits from globalization, internal conflict and insecurity were among the factors propelling international migration. Обращаясь к проблеме миграции и развития, оратор говорит, что расширяющийся экономический и социальный разрыв между странами, неравномерное распределение выгод от глобализации, внутренние конфликты и отсутствие стабильности входят в число факторов, стимулирующих международную миграцию.
However, a large number of problems - such as global warming, population growth, environmental degradation, the widening North-South gap, the illegal trade in narcotics and organized crime - must be addressed primarily at the global level. Однако значительное число этих проблем, таких, как глобальное потепление, рост народонаселения, деградация окружающей среды, расширяющийся разрыв между Севером и Югом, незаконная торговля наркотиками и организованная преступность, должны в основном решаться на глобальном уровне.
Calls upon the international community to address the deepening technological, financial and productive gaps between the developed and some developing countries, and among some developing countries themselves, as well as the widening inequalities between the rich and the poor; призывает международное сообщество ликвидировать расширяющийся разрыв с технологической, финансовой точки зрения и с точки зрения производительности труда между развитыми и некоторыми развивающимися странами и между самими развивающимися странами, а также растущее неравенство между богатыми и бедными;
Больше примеров...
Расширяет (примеров 22)
The scope of disaster risk reduction policy is widening with a more holistic and comprehensive risk management approach. Более комплексный и всеобъемлющий подход к управлению рисками расширяет сферу политической деятельности по уменьшению опасности бедствий.
Technological advances, especially in communication, information and biotechnology, are widening the gap between countries. ЗЗ. Технический прогресс, особенно в области связи, информатики и биотехнологии, расширяет разрыв между различными странами.
Thus, we are building today a new and constructive power equation, increasing the sharing of responsibilities and contributions and widening participation in decision-making. Таким образом, сегодня мы строим новое конструктивное уравнение власти, которое усиливает коллективную ответственность, распределяет обязанности и расширяет участие в принятии решений.
Tropical is widening its offer of products for pond fish by launching new Koi foods. Предприятие Tropical расширяет гамму продуктов для прудовых рыб и вводит на рынок новые корма KOI.
In addition, the current rule 65 (B), as modified in November 1999, allows for the possibility of provisional release even though exceptional circumstances do not apply, thus widening substantially the grounds for provisional release. Кроме того, нынешнее правило 65 (B), измененное в ноябре 1999 года, позволяет осуществлять предварительное освобождение даже в тех случаях, когда основания в виде исключительных обстоятельств неприменимы, что существенно расширяет перечень оснований для предварительного освобождения.
Больше примеров...
Рост (примеров 82)
Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней.
It is now widely recognized that institutions and governance structures matter for economic growth and thus for explaining widening global income disparity. В настоящее время широко признается, что учреждения и структура государственного управления влияют на экономический рост и, таким образом, являются одними из причин увеличения глобальной диспропорции в уровнях дохода.
During the reporting period, UN-Habitat continued to implement a strengthened resource mobilization strategy aimed at widening its donor base to include emerging economy countries, and to expand its earmarked project portfolio. В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала осуществлять свою расширенную стратегию по привлечению ресурсов, нацеленную на увеличение своей донорской базы и включение в нее стран с формирующейся рыночной экономикой, а также на рост своего портфеля целевых проектов.
These processes are foreseen as continuing within the larger context of global trends: widening and deepening of the information revolution; homogenization of culture; some convergence of developing countries' economies; and increasing economic dominance of multinational corporations. В докладе эти непрерывные процессы рассматриваются в рамках более широкого контекста глобальных тенденций: расширение и углубление информационной революции; унификация культуры; частичная конвергенция экономики развивающихся стран; и рост экономического господства многонациональных корпораций.
Growing levels of child poverty have been registered in a number of developed countries, as well; in some countries, the poverty risk is twice as high for children as for adults, and the generational gap is still widening. Рост числа детей, живущих в нищенских условиях, зафиксирован и в ряде развитых стран; в некоторых странах дети подвергаются в два раза большей опасности оказаться за чертой бедности, чем взрослые, и разрыв по возрастному признаку продолжает расширяться.
Больше примеров...
Расширяющегося (примеров 25)
In that regard, she emphasized the need to narrow the widening technological divide in the field of information, knowledge and communications which adversely affected the training of the rising generations in the less developed countries. В этой связи она подчеркивает необходимость сокращения расширяющегося технического разрыва в области информации, знаний и коммуникации, что отрицательно сказывается на подготовке подрастающих поколений в наименее развитых странах.
What the report tries to do is develop the basis for a new and widening consensus on the relationship of verification to the security of all States and on how its role could be enhanced in contributing to that security. В докладе предпринимается попытка разработать основу для нового и расширяющегося консенсуса по вопросу взаимосвязи между контролем и безопасностью всех государств, а также по вопросу о том, каким образом его роль может быть укреплена в целях содействия этой безопасности.
Rapid progress in information systems has increased concern for the widening gap, the so-called digital divide, between the "haves" and the "have nots" in the information revolution. Быстрый прогресс в развитии информационных систем привел к росту обеспокоенности по поводу расширяющегося разрыва, или так называемой «цифровой пропасти», между «имущими» и «неимущими» в процессе информационной революции.
In the light of the widening technological gap between developed and developing countries, he urged that the disparities between those countries should be taken into account in efforts to achieve information objectives. В свете расширяющегося технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами он настоятельно призывает к тому, чтобы в процессе достижения целей в области информации учитывались разрывы между этими странами.
The work is important in bridging the widening digital divide between Gulf (major energy producing countries) and other member countries (least developed countries and countries emerging from conflict) and between cities and rural areas. Работа имеет важное значение для преодоления расширяющегося разрыва в уровне освоения цифровых технологий между странами Залива (основные страны-производители энергоресурсов) и другими странами-членами (наименее развитые страны и страны, пережившие конфликты) и между городами и сельскими районами.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 28)
Regional technology units can establish strong links with the local innovation system, widening its capabilities, and they can help in the international specialization of scientific and technological capabilities. Региональные технологические отделы могут налаживать прочные связи с местной инновационной системой, расширяя тем самым ее возможности, а также содействовать международной специализации научно-технических подразделений.
Much as both of these phenomena have potential benefits for all, they have benefited some more than others, widening the disparity between the rich and the poor. Открывая потенциальные возможности для всех стран, оба эти явления приносят больше выгод одним, чем другим, расширяя разрыв между богатыми и бедными.
Moreover, in the absence of local search engines in emerging markets and developing countries, some search engines held a privileged position in providing services, thereby widening the digital divide. Кроме того, при отсутствии местных поисковых систем на формирующихся рынках в развивающихся странах некоторые поисковые системы занимают привилегированное положение в сфере предоставления услуг, тем самым расширяя цифровой разрыв.
That training equips them with information and tools to deliver training on child protection within their teams, thereby widening our reach through the military. Данная подготовка обеспечивает их информацией и приемами проведения подготовки по вопросам защиты детей в своих подразделениях, расширяя таким образом наше влияние в среде военных.
Second, Greece will participate in the European Union emissions trading scheme, widening its scope for reduction measures to a wide array of sectors. Во-вторых, Греция будет участвовать в системе торговли выбросами Европейского союза, расширяя сферу ее применения в отношении мер по сокращению выбросов с целью охвата широкого диапазона секторов.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 258)
The economic gap between Africa and the rest of the world was widening. Экономический разрыв между Африкой и остальным миром увеличивается.
It cannot be disputed that current inconsistencies and inequities in the global trading system are widening the gap between rich and poor, haves and have-nots. Нет сомнения в том, что непоследовательность и несправедливость современной мировой системы торговли расширяет разрыв между богатыми и бедными, имущими и неимущими.
Turning to the issue of migration and development, he said that widening economic and social gaps between countries, inequitable benefits from globalization, internal conflict and insecurity were among the factors propelling international migration. Обращаясь к проблеме миграции и развития, оратор говорит, что расширяющийся экономический и социальный разрыв между странами, неравномерное распределение выгод от глобализации, внутренние конфликты и отсутствие стабильности входят в число факторов, стимулирующих международную миграцию.
UNCT stated that the poverty rate in rural areas continued to grow in 2009, widening the gap between rural and urban areas. СГООН сообщила, что в 2009 году бедность в сельских районах продолжала расти, в результате чего разрыв между сельскими и городскими районами увеличивался.
The world can enjoy no peace, being divided between poor and rich, with the gap between the two widening. В мире, разделенном на богатых и бедных, не может быть мира, причем этот разрыв увеличивается.
Больше примеров...
Углубление (примеров 36)
An equally important concern is the widening of the North-South gap in socio-economic development. Не менее тревожит и углубление разрыва между Севером и Югом в социально-экономическом развитии.
Widening inequalities throughout the world and worsening poverty rates resulting from two-tier development were among the paradoxes of globalization. Углубление диспропорций во всем мире и рост масштабов нищеты в результате того, что развитие идет на двух разных уровнях, являются одним из парадоксов глобализации.
Deepening and widening of trading arrangements, as in Europe, was numerous and rapid during the first half of the 1990s. В первой половине 90-х годов происходило массовое и быстрое углубление и расширение торговых соглашений, как это было в Европе.
The deepening and widening of the scope of peace-building also underlines the crucial need for coherence over time. Углубление и расширение охвата деятельности по миростроительству также подчеркивает жизненно важную потребность в согласовании усилий.
In particular we need to look at the transition to the market economy, which is taking place in Europe and the CIS, at the widening and deepening of the EU, at the effects of NAFTA and at the agenda for renewed and strengthened transatlantic co-operation. В частности, нам следует обратить внимание на переход к рыночной экономике в Европе и СНГ, на расширение и углубление процессов в ЕС, на последствия НАФТА и на повестку дня продолжения и укрепления трансатлантического сотрудничества.
Больше примеров...