Английский - русский
Перевод слова Widening

Перевод widening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 294)
We are vitally interested in the progress of this process and would encourage its widening and deepening, since even after the planned reduction, huge stockpiles of weapons will remain. Мы кровно заинтересованы в развитии этого процесса и были бы склонны поощрять его расширение и углубление, тем более что даже после планируемых сокращений сохранятся колоссальные оружейные запасы.
My delegation, however, remains convinced that there is no greater threat to peace than the current stalemate in dialogue between rich and poor countries and the widening of the various inequalities that have ensued. Моя делегация, однако, сохраняет свою убежденность в том, что нет большей угрозы миру, чем нынешняя безысходность в диалоге между богатыми и бедными странами и происходящее в результате этого расширение различных несоответствий.
At the same time, the domestic context in some countries may necessitate a widening and tightening of the use of ENTs, especially in view of prevailing unfavourable economic conditions. Вместе с тем внутренние условия, существующие в некоторых странах, могут оправдывать расширение и ужесточение применения КЭП, в частности в случае неблагоприятной экономической ситуации.
The project aims at deepening and widening of the Port of Riga harbour entrance access channels, in order to provide secure services to vessels with maximum length of 260 m, beam up to 48 m, and draft up to 15 m. Проект предусматривает углубление и расширение каналов для захода судов в Рижский порт, для безопасного обслуживания судов с максимальной длиной 260 м, шириной до 48 м и осадкой до 15 м.
Widening of cooperation among financial sectors. Расширение сотрудничества между финансовыми секторами.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 102)
The widening of the income gap between advanced and developing countries was distressing, and a strategy was needed to enable the developing countries to join in the global economy and participate in decision-making in international financial and trade institutions. Увеличение разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами вызывает тревогу, в связи с чем возникает необходимость в стратегии, которая позволит развивающимся странам войти в глобальную экономику и участвовать в принятии решений в международных финансовых и торговых учреждениях.
The strong dollar and the United States recovery benefit the rest of the world but the latter implies a further widening of the deficits and if they persist, both will require an even larger correction, with even larger adverse effects, in the future. Высокий курс доллара и оживление в Соединенных Штатах отвечают интересам остальных стран мира, однако последнее предполагает дальнейшее увеличение дефицитов, а в этом случае потребуется еще большая коррекция в будущем, которая будет иметь еще более значительные пагубные последствия.
The Russian Federation noted that globalization had both positive and negative aspects and highlighted one of its negative aspects, the growth of economic and social inequality and widening of the income gap between rich and poor. Российская Федерация отметила, что феномен глобализации имеет как положительные, так и отрицательные стороны и одним из его негативных аспектов является рост экономического и социального неравенства и увеличение разрыва в доходах между бедными и богатыми.
The increase in the number of Human Rights Council mandates and requests for support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was widening the gap between expectations and financial resources. Увеличение числа мандатов Совета по правам человека и обращений за помощью со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ведет к расширению разрыва между ожиданиями и имеющимися финансовыми средствами.
Widening access and participation is a key overall objective for the Assembly. Расширение доступа женщин к образованию и увеличение числа женщин, имеющих высшее образование, является одной из главных задач Ассамблеи Уэльса.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 85)
As is well known, the gap between the various groups of countries is widening every day. Хорошо известно, что разрыв между наиболее богатыми и наиболее бедными странами непрерывно увеличивается.
The world can enjoy no peace, being divided between poor and rich, with the gap between the two widening. В мире, разделенном на богатых и бедных, не может быть мира, причем этот разрыв увеличивается.
However, we note that the gap between the countries of the North and of the South is continually widening and that the ongoing digital divide reflects the utter failure of international and regional policies in the fields of development cooperation and assistance. Однако мы отмечаем, что разрыв между странами Севера и Юга постоянно увеличивается и что нынешняя «цифровая пропасть» является отражением полного провала международной и региональной политики в плане сотрудничества и помощи в области развития.
Mr. Kolby said that the gap between the Organization's resources and the demands made on it was widening. Г-н Колби отмечает, что увеличивается разрыв между ресурсами Организации и задачами, которые на нее возложены.
Mr. Sin stated that, despite all the efforts made by the international community, heavily indebted countries and least developed countries were lagging further and further behind and the gulf between rich and poor was constantly widening. Г-н Син заявляет, что, несмотря на усилия, предпринимаемые мировым сообществом, отставание стран с большой задолженностью и наименее развитых стран все увеличивается и пропасть между богатыми и бедными непрерывно углубляется.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 66)
Thus, the area of non-compliance with the Comprehensive Safeguards Agreement has been widening. Таким образом, сфера несоблюдения Всеобъемлющего соглашения о гарантиях расширяется.
Because of the long-standing inequity of the international economic order, countries have not had equal access to the benefits of the globalization process, the gap between the North and the South is widening and poverty is still a huge problem that directly hinders global social development. Ввиду наличия давно укоренившегося неравноправия в международном экономическом порядке страны не имеют равного доступа к плодам процесса глобализации, разрыв между Севером и Югом расширяется, а нищета по-прежнему является огромной проблемой, которая непосредственно препятствует глобальному социальному развитию.
Not only "the statistical divide is as great as the digital divide", but it is widening. "Статистический разрыв не только является столь же значительным, что и цифровой разрыв", но к тому же еще и расширяется.
The Committee notes that, while the divide in mobile telephony has narrowed in the region, the divide is widening with regard to access to fixed and mobile broadband Internet, leading to wide divergences in broadband access, speed and service quality. Комитет отмечает, что, несмотря на сокращение разрыва в охвате мобильной телефонной связью в Азиатско-Тихоокеанском регионе, разрыв в области фиксированного и мобильного доступа к широкополосному Интернету по-прежнему расширяется, что ведет к существенным различиям в доступе к широкополосной связи, скорости подключения и качестве услуг.
The gap between what has been promised and what is actually being done is widening. Разрыв между обещанной помощью и помощью, которая предоставляется, постоянно расширяется.
Больше примеров...
Растущий (примеров 19)
A widening budget deficit in 2015 could curtail the ability of the Government to mitigate risks resulting from the country's vulnerability to external economic shocks and the fragile political situation ahead of the 2015 elections. Растущий бюджетный дефицит в 2015 году может урезать возможности правительства по смягчению рисков, порождаемых уязвимостью страны перед внешними экономическими потрясениями и шаткой политической ситуацией в преддверии выборов 2015 года.
The UNSSC training course, with its growing and widening scope of participants, received particularly high recognition in that regard. В этом отношении особенно большим признанием пользуется учебный курс КПСООН, который привлекает растущий и все более широкий круг участников.
And, given the economic slowdown, widening income disparity, rising unemployment, and growing popular discontent over corruption, China's leaders will have their hands full. А учитывая экономический спад, рост неравенства доходов, растущий уровень безработицы и недовольство народа относительно коррупции, у лидеров Китая хлопот будет предостаточно.
The widening interest and growing experience in pursuing the innovative sources of financing framework are highlighting three aspects that are important to the future of this novel approach of international development cooperation. Растущий интерес ко всему комплексу инновационных источников финансирования и все больший опыт в их использовании заставляет обратить внимание на три аспекта, имеющие большое значение для будущего этого новаторского подхода к международному сотрудничеству в целях развития.
If our societies are run according to the greed principle, with the rich doing everything to get richer, the growing resource crisis will lead to a widening divide between the rich and the poor - and quite possibly to an increasingly violent struggle for survival. Если общества будут продолжать действовать на основе принципа жадности, когда богатые делают все возможное, чтобы стать еще богаче, растущий кризис ресурсов приведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными и, возможно, к все более жестокой борьбе за выживание.
Больше примеров...
Расширить (примеров 44)
There was an obvious need for widening the scope of capacity-building programmes, which usually aimed to improve flood forecasts and warning, raise preparedness and build response capacities. Назрела очевидная необходимость расширить охват программ наращивания потенциала, которые, как правило, направлены на улучшение прогнозирования наводнений и предупреждение о них, повышение уровня готовности и создание потенциала для мер реагирования.
To fill this gap, a recent planning process conducted by Haven House (Shelter for Battered Women) has resulted in the organization widening its focus to respond to the broader spectrum of gender-based violence. Для ликвидации этого пробела недавно проведенные со стороны «Хэвен Хаус» (приюта для женщин - жертв насилия) мероприятия позволили этой организации расширить свои возможности реагирования на более широкий спектр проблем, связанных с насилием на гендерной основе.
While some delegations suggested its widening, there was general agreement that it should not be widened so much that it incorporated the services and facilities used by persons with disabilities since it was intended for more general use, such as in banks. Одни делегации предложили ее расширить, хотя большинство заявило, что ее не следует расширять путем включения служб и учреждений, используемых инвалидами, поскольку этот пункт предназначен для мест более общего назначения, например банков.
One avenue for bringing about that transformation and widening the economic ownership base was to promote the creation of SMEs. Реорганизовать экономику и расширить в ней базу собственников можно, например, путем создания МСП.
CHINA Eastern Airlines is taking steps to improve its performance, such as seeking strategic investors and widening its flight network, to help build Shanghai into an international air hub after finalizing its takeover of Shanghai Airlines. «CHINA Eastern Airlines» ищет пути по улучшению положения своих дел, пытаясь найти стратегических инвесторов и расширить географию своих полетов. Это должно помочь Шанхаю стать международным авиаузлом после завершения авиакомпанией поглощения «Shanghai Airlines».
Больше примеров...
Увеличивающегося (примеров 27)
The world situation today has resulted from the widening economic, social and cultural gap between developed and developing countries. Нынешняя мировая ситуация сложилась в результате увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами в экономической и социальной сферах и сфере культуры.
Many delegations have stressed the importance of closing the widening gap in digital capacities between developed and developing countries. Многие делегации подчеркивают значение сужения увеличивающегося разрыва в цифровых технологиях в потенциалах развитых и развивающихся стран.
Participants expressed their concern with a widening gap in broadband connectivity, which affects many economically and socially relevant e-applications. Участники высказали озабоченность по поводу увеличивающегося разрыва в возможности использования широкополосных сетей, что в свою очередь сказывается на использовании многих имеющих большое экономическое и социальное значение электронных технологий.
They wanted the new programme of action to include market-friendly rules that would reduce the widening gap in international trade between landlocked developing countries and other groups, including transit developing countries. Они хотят, чтобы новая программа действий включала правила рыночной направленности, которые будут содействовать сокращению увеличивающегося разрыва в международной торговле между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и другими группами стран, в том числе развивающихся стран транзита.
The widening technological gap between nations is one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations. Расширяющийся технологический разрыв между государствами является одной из причин быстро увеличивающегося социально-экономического отставания бедных стран от богатых.
Больше примеров...
Усиление (примеров 29)
The long aftermath of the global financial and economic crisis is having a dramatic impact on jobs, decent work and well-being, exacerbating long-standing concerns related to poverty and widening inequality. Затянувшиеся последствия глобального финансово-экономического кризиса оказывают огромное воздействие на занятость, достойные рабочие места и благосостояние, усугубляя такие существующие проблемы, как нищета и усиление неравенства.
Widening inequalities, unemployment, underemployment and poor working conditions are becoming a major obstacle to achieving sustainable development worldwide, while slow economic growth, export declines and loss of foreign exchange earning are reversing the economic and social gains already made by many countries. Усиление неравенства, безработица, недостаточная занятость и плохие условия труда становятся серьезным препятствием для обеспечения устойчивого развития в масштабах всего мира, в то время как низкие темпы экономического роста, снижение экспорта и потеря валютных поступлений перечеркивают экономические и социальные достижения, которых уже добились многие страны.
These structural problems included increasing inequalities, widening wage gaps and declining wage shares in national income. К таким структурным проблемам относится усиление неравенства, увеличение разрыва в уровне заработной платы и снижение удельного веса заработной платы в национальном доходе.
The fact that those proposals are formulated with little regard for our concerns has manifested itself in widening disparity, greater marginalization and worsening global poverty. О том, что эти предложения были разработаны без учета наших нужд, свидетельствуют усугубление неравенства, усиление маргинализации и расширение масштабов нищеты во всем мире.
Widening income inequality between developed and developing countries and increased protectionism due to the collapse of the Doha Round were added causes for concern. Дополнительными основаниями для беспокойства являются увеличивающееся неравенство в доходах между развитыми и развивающимися странами и усиление протекционизма вследствие провала Дохинского раунда переговоров.
Больше примеров...
Расширяющийся (примеров 19)
Nevertheless, the information available indicates that there is a digital divide with regards to Internet access, and a widening gap for broadband, both fixed and mobile. Тем не менее, имеющаяся информация свидетельствует о том, что в отношении доступа к Интернету существует цифровой разрыв и расширяющийся разрыв по широкополосной связи, как стационарной, так и мобильной.
The widening scope of the programmes and activities of the IAEA bear witness to the dedication of Dr. Blix and his colleagues at the Agency. Расширяющийся охват программ и мероприятий МАГАТЭ свидетельствует о самоотверженности д-ра Бликса и его коллег в Агентстве.
However, a large number of problems - such as global warming, population growth, environmental degradation, the widening North-South gap, the illegal trade in narcotics and organized crime - must be addressed primarily at the global level. Однако значительное число этих проблем, таких, как глобальное потепление, рост народонаселения, деградация окружающей среды, расширяющийся разрыв между Севером и Югом, незаконная торговля наркотиками и организованная преступность, должны в основном решаться на глобальном уровне.
The proliferation of weapons, the presence of armed elements inside camps and the widening divisions along tribal affiliations adds to the insecurity felt by internally displaced persons in Darfur. Распространение оружия, присутствие вооруженных элементов в лагерях и расширяющийся раскол между союзами племен усиливают обстановку опасности, ощущаемую внутренне перемещенными лицами в Дарфуре.
Calls upon the international community to address the deepening technological, financial and productive gaps between the developed and some developing countries, and among some developing countries themselves, as well as the widening inequalities between the rich and the poor; призывает международное сообщество ликвидировать расширяющийся разрыв с технологической, финансовой точки зрения и с точки зрения производительности труда между развитыми и некоторыми развивающимися странами и между самими развивающимися странами, а также растущее неравенство между богатыми и бедными;
Больше примеров...
Расширяет (примеров 22)
Well, P.D.'s widening their search grid around the crime scene, looking for any container of that acid. Ну, полицейский департамент расширяет сетку вокруг места преступления, ищут любой контейнер с кислотой.
It cannot be disputed that current inconsistencies and inequities in the global trading system are widening the gap between rich and poor, haves and have-nots. Нет сомнения в том, что непоследовательность и несправедливость современной мировой системы торговли расширяет разрыв между богатыми и бедными, имущими и неимущими.
UNMIS is widening its community policing programmes, including within transit camps for internally displaced persons. МООНВС расширяет также свою программу охраны общественного порядка в населенных пунктах, в том числе в транзитных лагерях для внутренне перемещенных лиц.
A new Land Use and Building Act becomes effective at the beginning of the year 2000, widening the scope of community and citizen participation in land use and zoning. Новый Закон о землепользовании и застройке, вступающий в силу в начале 2000 года, расширяет участие общин и граждан в решении вопросов землепользования и районной застройки.
The Seminar noted that while the socio-economic process referred to as "globalization" had brought greater economic opportunities, it had also contributed to widening the gap between rich and poor within and across countries in the Asia-Pacific region. Участники Семинара отметили, что социально-экономический процесс, именуемый "глобализацией", не только расширяет экономические возможности, но и ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными как внутри стран Азиатско-Тихоокеанского региона, так и между ними.
Больше примеров...
Рост (примеров 82)
The entire period under discussion witnessed a widening of the wage differential gap. В течение всего рассматриваемого периода в стране наблюдался рост дифференциации в уровне оплаты труда.
With the rapidly deteriorating global outlook, such economies had increasing fiscal problems, widening current account deficits and weakening financial sectors. С учетом резкого ухудшения глобальной перспективы экономика таких стран испытывает рост финансовых проблем, возрастание дефицита текущих счетов в банках и ослабление финансового сектора.
Brazil commended the increase in school attendance, especially with regard to the access of girls to education, and the widening of the school curriculum. Бразилия с удовлетворением отметила рост посещаемости школ, в частности в том, что касается доступа девочек к образованию, и расширение школьной учебной программы.
In the two decades since the first oil shock of the early 1970s, most developed economies have experienced high unemployment, slowly growing productivity, slowly growing or stagnating real wages, and stable or widening wage gaps. В течение двух десятилетий, прошедших с момента первых нефтяных "потрясений" начала 70-х годов, в большинстве развитых стран отмечался высокий уровень безработицы, медленный рост производительности труда, медленный рост или стагнация реальной заработной платы и сохранение или усугубление различий в заработной плате.
The gap between farm-gate prices and the prices paid by the consumer is widening, and while recent price increases hit consumers severely in many countries, they mostly do not benefit small-holders. Растет разрыв между отпускными ценами и ценами, которые платят потребители, и, несмотря на то что недавний рост цен больно ударил по потребителям во многих странах, в большинстве случаев он не принес выгод мелким собственникам.
Больше примеров...
Расширяющегося (примеров 25)
Indeed, as illustrated by widely divergent indicators between the North and the South, the world is suffering from a widening gap in economic and social conditions and strong disparities in human development. И неудивительно, как свидетельствуют показатели в разных областях, которые значительно отличаются между Севером и Югом, мир страдает от расширяющегося разрыва в экономических и социальных условиях и серьезных неравенств в человеческом развитии.
What the report tries to do is develop the basis for a new and widening consensus on the relationship of verification to the security of all States and on how its role could be enhanced in contributing to that security. В докладе предпринимается попытка разработать основу для нового и расширяющегося консенсуса по вопросу взаимосвязи между контролем и безопасностью всех государств, а также по вопросу о том, каким образом его роль может быть укреплена в целях содействия этой безопасности.
The world needs cooperation, solidarity and mutual assistance to bridge the widening, deepening gap between wealth and power on the one hand and suffering, poverty and death on the other. Для сокращения расширяющегося и углубляющегося разрыва между богатством и силой, с одной стороны, и страданиями, нищетой и гибелью, с другой стороны, миру необходимо сотрудничество, солидарность и взаимопомощь.
Rapid progress in information systems has increased concern for the widening gap, the so-called digital divide, between the "haves" and the "have nots" in the information revolution. Быстрый прогресс в развитии информационных систем привел к росту обеспокоенности по поводу расширяющегося разрыва, или так называемой «цифровой пропасти», между «имущими» и «неимущими» в процессе информационной революции.
Many countries in Central Asia, because of widening current account deficits, budgetary imbalances and overall debt burden, have since 1997 found it increasingly more difficult to raise funds in international markets. С 1997 года многим странам Центральной Азии из-за расширяющегося дефицита по текущим счетам платежного баланса, несбалансированности бюджетов и общего бремени задолженности стало все труднее мобилизовывать средства на международных рынках.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 28)
Under that pressure, drug traffickers had adapted, modernizing and widening their scope of illicit operations to manufacturing synthetic drugs, infiltrating financial institutions to launder money and corrupting political institutions. Торговцы наркотиками приспособились к такому давлению, модернизируя и расширяя сферу своих незаконных операций с включением в нее производства синтетических наркотических средств, проникая в финансовые учреждения с целью отмывания денег и коррумпируя политические институты.
Moreover, in the absence of local search engines in emerging markets and developing countries, some search engines held a privileged position in providing services, thereby widening the digital divide. Кроме того, при отсутствии местных поисковых систем на формирующихся рынках в развивающихся странах некоторые поисковые системы занимают привилегированное положение в сфере предоставления услуг, тем самым расширяя цифровой разрыв.
By expanding strategic partnerships and leveraging intellectual expertise, IRC has consolidated its internal expertise and cross-disciplinary work, while widening opportunities to support policy discussions at the global, regional and national levels. Расширяя стратегические партнерские связи и используя специальные знания экспертов, ИЦИ активизировал свою деятельность в специальных областях и на междисциплинарном уровне, расширяя при этом свои возможности в плане оказания поддержки дискуссиям по вопросам политики на глобальном, региональном и национальном уровнях.
We take into consideration diverse tastes of our customers when widening assortment of our products. Постоянно расширяя линейки выпускаемых продуктов, мы стараемся учитывать разнообразыне вкусы всей аудитории.
The Unit will assume ongoing security transition responsibilities that were being coordinated by the Chief of the Joint Mission Analysis Centre, while progressively widening the transition planning focus to include oversight of the Mission's civilian transition processes. Группа будет отвечать за осуществляемую при координации начальника Объединенного аналитического центра Миссии передачу функций по обеспечению безопасности, последовательно расширяя круг вопросов, связанных с планированием передачи функций, включив в него надзор за передачей Миссией гражданских функций.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 258)
The gap between the world's richest and poorest countries is widening, yet that shocking fact is more often than not greeted by indifference. Разрыв между богатейшими и беднейшими странами увеличивается, однако этот шокирующий факт по большей части воспринимается с безразличием.
Armed conflicts and local wars caused by social and political factors persist and endanger the lives of millions of people, widening the gap between rich and poor countries. Вооруженные конфликты и внутренние войны, возникающие под воздействием социальных и политических факторов, не прекращаются и угрожают жизни миллионов людей, углубляя разрыв между богатыми и бедными странами.
The gap between the developing and the developed countries was widening, and many of the former were plagued by poverty, backwardness and shortage of funds. Увеличивается разрыв между развитыми и развивающимися странами, последние из которых страдают от проблем нищеты, отсталости и нехватки средств.
STOCKHOLM - The European Union lacks an efficient supervisory framework for its vast financial industry, and the gap between what is needed and what exists is widening. СТОКГОЛЬМ - Европейский Союз не имеет эффективной системы контроля над своей огромной индустрией финансовых услуг, и разрыв между тем, что необходимо, и тем, что существует, растет.
The distance between the employed and the unemployed, between the affluent and the needy, both with regard to income as well as with regard to social and cultural participation is widening. Увеличивается разрыв между работающими и безработными, между богатыми и бедными как в отношении доходов, так и в отношении социальных и культурных аспектов.
Больше примеров...
Углубление (примеров 36)
An equally important concern is the widening of the North-South gap in socio-economic development. Не менее тревожит и углубление разрыва между Севером и Югом в социально-экономическом развитии.
As the universalization of the economic system was leading to broad integration of national economies both within regional groups and worldwide, new challenges and tasks were arising in all areas, such as increasing unemployment and the widening gulf between rich and poor. По мере того как глобализация экономической системы идет в направлении широкой интеграции национальных экономик на уровне как региональных объединений, так и на мировом уровне, во всех областях возникают новые трудности и появляются новые задачи, такие как рост безработицы и углубление пропасти между богатыми и бедными.
The deepening and widening of the scope of peace-building also underlines the crucial need for coherence over time. Углубление и расширение охвата деятельности по миростроительству также подчеркивает жизненно важную потребность в согласовании усилий.
We know this meeting will make a substantial contribution to increasing our understanding of how to address the widening technological gap between richer and poorer countries. Мы знаем, что нынешнее заседание внесет существенный вклад в углубление нашего понимания того, как решать проблему увеличивающегося разрыва в технологии между более богатыми и более бедными странами.
Widening and deepening of the channel to regulation levels for the rest of the waterway (40 metres wide and 4.2 metres deep). Single obsolete lock. Расширение и углубление канала до требуемых величин на остальной части судоходного канала (ширина - 40 м и глубина - 4,2 м)
Больше примеров...