Английский - русский
Перевод слова Widening
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Widening - Расширить"

Примеры: Widening - Расширить
Now, I took the liberty of widening out the search. Я взял на себя смелость расширить поиски.
As anticipated, the application of the scale has resulted in a significant widening of the base for voluntary contributions. Как предполагается, применение этой шкалы позволило существенно расширить базу добровольных взносов.
We have been permanently developing and long for widening of service list being rendered to our Clients. Мы постоянно развиваемся и стремимся расширить перечень услуг, предоставляемых нашим клиентам.
It strives to the widening of the range of bank services to individuals. С каждым годом Банк стремится расширить спектр банковских услуг для физических лиц.
Several members recommended widening the participation of national statistical agencies in the 1993 SNA updating process. Несколько членов рекомендовали расширить участие национальных статистических управлений в процессе обновления СНС 1993 года.
A new development model would certainly call for strengthening the productive capacity of developing countries and widening their access to export markets. Для создания новой модели развития необходимо прежде всего укрепить производственный потенциал развивающихся стран и расширить их доступ на экспортные рынки.
Several delegations suggested widening the donor base in an effort to obtain a more equitable formula for burden-sharing in funding core contributions. Некоторые делегации предложили расширить базу доноров, чтобы попытаться добиться более справедливой формулы распределения бремени при финансировании основных взносов.
On 2 April 1997, the Danish Parliament approved a change allowing a widening of the scope for experiments with renting and assignment of public dwellings. 2 апреля 1997 года датский парламент одобрил поправку, разрешающую расширить сферу охвата экспериментов в области аренды и предоставления государственного жилья.
The widening of their indictments to include the crimes committed in Bosnia and Herzegovina as well as in Croatia is vitally important. Жизненно важно расширить обвинительные заключения в их адрес, с тем чтобы включить и преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине, а также в Хорватии.
There was an obvious need for widening the scope of capacity-building programmes, which usually aimed to improve flood forecasts and warning, raise preparedness and build response capacities. Назрела очевидная необходимость расширить охват программ наращивания потенциала, которые, как правило, направлены на улучшение прогнозирования наводнений и предупреждение о них, повышение уровня готовности и создание потенциала для мер реагирования.
To fill this gap, a recent planning process conducted by Haven House (Shelter for Battered Women) has resulted in the organization widening its focus to respond to the broader spectrum of gender-based violence. Для ликвидации этого пробела недавно проведенные со стороны «Хэвен Хаус» (приюта для женщин - жертв насилия) мероприятия позволили этой организации расширить свои возможности реагирования на более широкий спектр проблем, связанных с насилием на гендерной основе.
While some delegations suggested its widening, there was general agreement that it should not be widened so much that it incorporated the services and facilities used by persons with disabilities since it was intended for more general use, such as in banks. Одни делегации предложили ее расширить, хотя большинство заявило, что ее не следует расширять путем включения служб и учреждений, используемых инвалидами, поскольку этот пункт предназначен для мест более общего назначения, например банков.
Indeed, in December 1994 the three NAFTA countries agreed on widening NAFTA membership to include Chile. И в декабре 1994 года три государства - члена Соглашения НАФТА согласились расширить членский состав участников Соглашения НАФТА, включив в него Чили.
The Government therefore pledged "increasing and widening participation, particularly from groups who are under-represented in higher education, including people with disabilities and young people from semi-skilled or unskilled family backgrounds". Поэтому правительство поручилось "повысить и расширить участие, особенно представителей тех групп, которые недостаточно представлены в системе высшего образования, включая инвалидов и молодых людей из семей полуквалифицированных или неквалифицированных рабочих)".
He also called for the restoration and widening of democracy, and the need for indigenous peoples to establish their own political structures to pursue their own political and economic rights. Он также призвал восстановить и расширить демократию, а также к необходимости создания коренными народами своих собственных политических структур для отстаивания своих политических и экономических прав.
The African Group also called for a widening of the base of donors for certain funds and programmes which, while achieving concrete results on the ground, faced a shortage of financial resources that was impeding their activities. Группа африканских государств также призывает расширить круг доноров для определенных фондов и программ, деятельность которых отмечена конкретными результатами на местах, но испытывающих нехватку финансовых средств, сдерживающую их дальнейшее развитие.
Participants suggested that in order to facilitate a fruitful exchange of experiences, the widening of networks involved in these exchanges would be useful, including for example the innovation committee of the European Parliament. По мнению участников, для содействия плодотворному обмену опытом следовало бы расширить сеть таких обменов, например за счет вовлечения в нее Комитета по инновациям Европейского парламента.
Although the potential increase of funds from the private sector in many organizations has its limits due to the specificity of mandate the cooperation with them would allow to widening the donors' base and it may also have positive impact on the organizations' image building. Хотя потенциал увеличения средств частного сектора во многих организациях имеет свои пределы из-за специфичности мандатов, сотрудничество с ним позволило бы расширить донорскую базу и может также оказать позитивное воздействие на имидж организаций.
There is potential for widening the use of the currently available satellite data for all stakeholders involved in decision-making in the area of disaster risk reduction. Имеется возможность расширить сферу применения получаемых в настоящее время спутниковых данных для всех заинтересованных сторон, участвующих в решении вопросов, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий.
It was time to put an end to the suffering of the Sahrawi people by widening the mandate of MINURSO to protect and enforce human rights in Western Sahara and by organizing the referendum as soon as possible, in compliance with the relevant resolutions of the United Nations. Пришло время положить конец страданиям сахарского народа, расширить рамки мандата МООНРЗС, чтобы обеспечить защиту и соблюдение прав человека в Западной Сахаре, и организовать в кратчайшие сроки референдум согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
In addition, the Committee notes that UNFPA can now count on over 100 donors and that in 2004 it succeeded in widening its donor base to an all-time high of 166 countries. Наряду с этим Комитет отмечает, что в настоящее время ЮНФПА может рассчитывать на помощь более чем 100 доноров и что в 2004 году ему удалось расширить свою базу доноров до рекордных размеров, охватив 166 стран.
It therefore welcomed the more liberal approach adopted by the Working Group of the Commission, established in 1999, and by the Commission itself, which had led to a certain widening of the definition of the concept of "unilateral acts". Поэтому они склоняются в пользу более либерального подхода, которого придерживаются созданная в 1999 году Рабочая группа Комиссии и сама Комиссия международного права и который позволил расширить определение понятия "односторонние акты".
Due to the current position on the submission of first and additional reports by States, we find merit in the intensification and widening of outreach activities to sensitize, encourage and offer States the necessary guidance to implement the provisions of resolution 1540. Ввиду нынешнего положения дел в представлении государствами первого и последующих докладов мы считаем полезным интенсифицировать и расширить агитационно-пропагандистскую деятельность, имеющую целью разъяснить государствам важность выполнения положений резолюции 1540, побудить их к этому и обеспечить им в этом необходимое руководство.
The international high-level economic dialogue now carried out under the Group of Eight Major Industrialized Countries grouping should be opened to include other groupings and the widening of the agenda. следует подключить к международному экономическому диалогу высокого уровня, который в настоящее время ведется в рамках Группы восьми крупнейших промышленно развитых стран, другие группы, а также расширить повестку дня этого диалога».
His delegation had proposed amendments aimed at widening the scope of the draft resolution on that item, just as it had done for the draft resolution under consideration. Его делегация предложила внести поправки, которые преследуют цель расширить сферу охвата проекта резолюции по данному пункту подобно тому, как это было сделано с рассматриваемым проектом резолюции.