Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широкую поддержку получило

Примеры в контексте "Widely - Широкую поддержку получило"

Примеры: Widely - Широкую поддержку получило
It was widely felt that the term "private international law" was broader than the terms "conflict of laws" or "applicable law", since it included issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements. Широкую поддержку получило мнение о том, что термин "международное частное лицо" шире, чем термин "коллизионное право" или "применимое право", поскольку он охватывает вопросы юрисдикции, а также признания и приведение в исполнение решений иностранных судов.
A widely held view was that efforts should be made, within existing resources, to increase the availability of working drafts and other preparatory materials used by the Secretariat in the two working languages and possibly in other official languages. Широкую поддержку получило мнение о необходимости предпринимать, в рамках имеющихся ресурсов, усилия по расширению доступа к рабочим проектам и другим используемым Секретариатом подготовительным материалам на двух рабочих и, возможно, других официальных языках.
It was widely felt that a discussion of the practices to be covered in the Guide was useful and should be expanded to cover practices in which different rights were used as collateral for credit, including the licensor's rights under a licence agreement. Широкую поддержку получило мнение о том, что обсуждение практики, которая будет затрагиваться в Руководстве, является полезным и что в нем следует охватить практику, при которой различные права используются в качестве обеспечения кредита, включая права лицензиара по лицензионному соглашению.
It was widely felt that, while infringers were third parties against whom a security right would be effective, they were not competing claimants, unless they had a legitimate claim and that claim was appropriately acknowledged. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя нарушители являются третьими сторонами, в отношении которых обеспечительное право будет иметь силу, они не являются конкурирующими заявителями требования, если только они не обладают законным требованием и это требование не было надлежащим образом признано.
It was widely felt that the inclusion of paragraph (7) in draft article 17 could be more acceptable to those opposing preliminary orders if no provision was made for the court enforcement of such orders. Широкую поддержку получило мнение о том, что включение в проект статьи 17 пункта 7 может быть более приемлемым решением для тех, кто выступает против практики вынесения предварительных постановлений, в том случае, если никакого положения о судебном приведении в исполнение подобных постановлений включено не будет.
It was widely felt that the recommendation or the commentary should clarify that the security right did not cease to exist, but that the right of the secured creditor to enforce its security right was limited to the lessor's or the licensor's interest. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендации или комментарии следует разъяснить, что обеспечительное право не прекращает существование, однако право обеспеченного кредитора на принудительную реализацию своего обеспечительного права ограничивается интересами арендатора или держателя лицензии.
It was widely felt that proceeds of directly held securities would be covered in any case, while proceeds of indirectly held securities would be covered only to the extent they were not covered in another international instrument. Широкую поддержку получило мнение о том, что поступления от непосредственно удерживаемых ценных бумаг будут охватываться в любом случае, в то время как поступления от опосредованно удерживаемых ценных бумаг будут охватываться только в той мере, в которой они не охватываются каким-либо другим международным документом.
It was widely felt that referring to the law chosen by the issuer would create uncertainty as it would be extremely difficult for prospective secured creditors to know whether the issuer had chosen another law and, if so, which one. Широкую поддержку получило мнение о том, что ссылка на законодательство, выбираемое эмитентом, привела бы к возникновению неопределенности, поскольку возможным обеспеченным кредиторам будет чрезвычайно трудно узнать, выбрал ли эмитент другое законодательство и если да, то какое законодательство.
It was widely felt that such a statement could provide useful guidance with regard to the interpretation of the draft Convention, in particular if reference to the preamble was made in the context of draft article 8, which dealt with issues of interpretation of the draft Convention. Широкую поддержку получило мнение о том, что такое заявление позволит обеспечить полезные руководящие принципы в отношении толкования проекта конвенции, особенно, если ссылка на преамбулу будет сделана в контексте проекта статьи 8, в котором рассматриваются вопросы толкования проекта конвенции.
A widely held view was that the scope of draft article 10 should be limited to cover only a limited range of certificates, and possibly only those certificates that were issued for the purposes of [enhanced] electronic signatures. Широкую поддержку получило мнение о том, что сфера применения проекта статьи 10 должна ограничиваться охватом ограниченного круга сертификатов и, возможно, лишь тех сертификатов, которые выданы для целей [усиленных] электронных подписей.
It was widely felt that the draft Convention should cover outright assignments and assignments by way of security, as well as related transactions involving the transfer of receivables or the creation of security rights in receivables (e.g., contractual subrogation and pledge of receivables). Широкую поддержку получило мнение о том, что проект конвенции должен охватывать непосредственно уступки и уступки в качестве обеспечения долга, а также связанные с этим операции, предусматривающие передачу дебиторской задолженности или возникновение обеспечительных прав на задолженность (например, суброгацию путем соглашения или залог дебиторской задолженности).
It was widely felt that the bracketed text in paragraph (2) and paragraph (3) was not necessary and could indeed create uncertainty, since it was not clear what principles were being referred to. Широкую поддержку получило мнение о том, что заключенный в скобки текст в пункте 2 и в пункте 3 не только излишен, но и может породить неопределенность, поскольку неясно, о каких принципах в нем идет речь.
It was widely felt that, as the Secured Transactions Guide became the general reference material in secured transactions law reform efforts, principles reflecting the recommendations of the Secured Transactions Guide would promote law reform based on generally acceptable international standards. Широкую поддержку получило мнение, что ввиду того, что Руководство по обеспеченным сделкам служит основным справочным материалом для всех усилий по реформированию законодательства об обеспеченных сделках, подготовка принципов, отражающих рекомендации Руководства по обеспеченным сделкам, будет способствовать реформированию законодательства в соответствии с общепринятыми международными стандартами.
It was widely felt that the importance of certainty with respect to the law applicable to the enforcement of a security right outweighed the benefits of the flexibility to be provided by alternative recommendations. Более широкую поддержку получило мнение о том, что важность обеспечения определенности в отношении права, применимого к реализации обеспечительного права, перевешивает преимущества гибкости, которая обеспечивается в результате альтернативных рекомендаций.
While some doubt was expressed as to whether that analysis provided a fully satisfactory solution to the problem of the change of the grantor's location, it was widely felt that the commentary should include that useful analysis to clarify the interaction among recommendations 45,205 and 217. Хотя в вопросе о том, что вышеизложенный анализ позволяет выработать полностью удовлетворительное решение проблемы изменения местонахождения лица, предоставившего право, были выражены сомнения, широкую поддержку получило мнение о том, что эти полезные соображения следует отразить в комментарии с целью разъяснения взаимодействия рекомендаций 45,205 и 217.
It was also widely felt that the footnote should be neutral as regards which combination of methods enacting States should incorporate. Кроме того, широкую поддержку получило мнение о том, что в данном примечании не следует отдавать предпочтения никакому комплексу методов, который должно закрепить государство, принимающее Типовой закон.
It was widely felt that the matter addressed in the bracketed text had been sufficiently dealt with in alternative B of recommendation 193. Широкую поддержку получило мнение о том, что вопросы, рассматриваемые в заключенном в квадратные скобки тексте, уже в достаточной мере регулируются вариантом В рекомендации 193.
It was widely felt that an extension of the priority given to an acquisition financing right to such proceeds of inventory could have an adverse impact on receivables financing. Широкую поддержку получило мнение о том, что распространение приоритета, призываемого за правом в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, на такие поступления от инвентарных запасов может иметь неблагоприятные последствия для финансирования под дебиторскую задолженность.
It was widely felt that use of those terms would be more consistent with terminology relating to ownership devices. Широкую поддержку получило мнение о том, что эти термины будут в большей степени соответствовать терминологии, касающейся механизмов, строящихся на основе права собственности.
It was widely felt that the rule that a searcher did not need to give reasons for the search was sufficiently important to justify its repetition in article 7 of the draft recommendations. Широкую поддержку получило мнение о том, что правило, согласно которому лицу, осуществляющему поиск, не требуется сообщать причины поиска, является достаточно важным для того, чтобы его повторение в статье 7 проекта рекомендаций было обоснованным.
It was widely felt that the commentary should clarify that it would be up to each enacting State to include that text in a preamble, or a provision in or report on its law. Широкую поддержку получило мнение о том, что в комментарии следует пояснить, что каждое принимающее типовой закон государство будет самостоятельно решать, включать ли ему такой текст в преамбулу или же в одно из положений своего закона или в материалы по своему законопроекту перед принятием.
It was widely felt that, unlike draft articles 25 and 26, draft article 27 was not intended to override the law applicable under draft article 24 but to validate subordination agreements. Широкую поддержку получило мнение о том, что в отличие от проектов статей 25 и 26 проект статьи 27 не преследует цели установления преимущественного порядка по отношению к праву, применимому согласно проекту статьи 24, а предназначен для признания действительности соглашений о субординации.
It was widely held that, if the discussions were not sufficiently tailored to the subject of the guide and more concise, critical messages to legislators would not be sufficiently conspicuous. Широкую поддержку получило мнение о том, что если обсуждение будет в недостаточной мере соответствовать предмету руководства и не будет более сжатым, то принципиально важные рекомендации зако-нодателям будут недостаточно очевидными.
It was widely felt that no attempt should be made to produce a more concise version of the historical section contained in paragraphs 12-25, a section that adequately reflected the various steps taken in the preparation of the Model Law. При этом широкую поддержку получило мнение о том, что не следует пытаться подготовить более сжатый вариант изложения информации по истории вопроса, содержащейся в пунктах 12 - 25, поскольку в этом разделе адекватно описываются различные шаги в процессе подготовки типового закона.
It was widely felt that, in the case where both the draft convention and the Ottawa Convention applied to a particular transaction, the draft convention should prevail. Широкую поддержку получило мнение о том, что в случаях, когда к той или иной конкретной сделке применимы обе конвенции, преимущественную силу должен иметь проект конвенции, подготовкой которого занимается Рабочая группа.