It was widely felt that the super-priority given under recommendation 187 to acquisition security rights in inventory should not be extended to proceeds of inventory in the form of receivables. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что суперприоритет, предоставляемый согласно рекомендации 187 приобретательским обеспечительным правам в инвентарных запасах, не должен распространяться на поступления от инвентарных запасов в форме дебиторской задолженности. |
It was widely felt that articles 94 and 95 would in any case apply to any aspect of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account, including its enforcement. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что статьи 94 и 95 будут в любом случае применяться к любому аспекту обеспечительного права в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, включая его реализацию. |
It was widely felt that such an approach would result in preserving the flexibility of each State to adopt those asset-specific articles it needed, while presenting those articles in the appropriate substantive context. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что использование такого подхода позволит обеспечить сохранение гибкости для каждого государства при принятии тех статей, касающихся конкретных активов, в которых они нуждаются, и при изложении этих статей в надлежащем материально-правовом контексте. |
It was widely felt that the notion of "mandatory rules", as currently defined in paragraph (1), was excessively broad in that it referred to rules that could not be derogated from by the parties. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что понятие "императивные нормы" как оно в настоящее время определяется в пункте 1, является чрезмерно широким, поскольку оно охватывает нормы права, от которых стороны не могут отходить. |
It was widely felt that the territorial scope of the draft Convention was sufficiently broad, since paragraph (1) required that, for the draft Convention to apply, only the assignor should be in a Contracting State. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что территориальная сфера применения Конвенции является достаточно широкой, поскольку в пункте 1 содержится требование о том, что проект конвенции применяется уже в том случае, если в договаривающемся государстве находится только цедент. |
It was widely felt that, to the extent complete harmonization of national secured transactions laws might not be achieved, conflict rules would be particularly useful to facilitate cross-border transactions. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что, поскольку, возможно, не удастся обеспечить полной унификации национального законодательства в области обеспеченных сделок, коллизионные нормы окажутся особенно полезными для осуществления трансграничных сделок. |
It was widely felt that such an approach would be inconsistent with the approach followed in article 22 of the Assignment Convention, which referred third party effectiveness and priority to the law of the assignor's location. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что такой подход будет противоречить подходу, использованному в статье 22 Конвенции об уступке, в которой указывается, что вопросы, касающиеся действительности в отношении третьих сторон и приоритета, регулируются законодательством государства, в котором находится цедент. |
It was widely felt that both the commentary and the recommendation on that matter were appropriately formulated to protect the negotiability of the document and to accommodate market needs. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что и комментарий, и рекомендация по этому вопросу сформулированы надлежащим образом для гарантирования оборотного характера документа и для учета потребностей рынка. |
With respect to recommendation 101, it was widely felt that the recommendation should be revised to state clearly that the secured creditor could take possession of the encumbered assets out of court with the prior consent of the grantor given in the security agreement. |
В связи с рекомендацией 101 широкую поддержку получило мнение о том, что следует пересмотреть эту рекомендацию, с тем чтобы ясно указать, что обеспеченный кредитор может вступить во владение обремененными активами во внесудебном порядке с предварительного согласия лица, предоставившего право, выраженного в соглашении об обеспечении. |
With respect to recommendation 62 ter, it was widely felt that it should state more clearly that the rule in recommendation 64 applied also to security rights in future assets. |
В отношении рекомендации 62 тер широкую поддержку получило мнение о том, что в ней должно быть более ясно указано, что правило, изложенное в рекомендации 64, применимо также к обеспечительным правам в будущих активах. |
It was widely felt that harmonization of law, which was one of the main objectives of the draft Guide, would be better served if the draft Guide included clear recommendations without many alternatives. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что согласование правового регулирования, которое является одной из основных целей проекта руководства, может быть лучше всего достигнуто, если в проект руководства будут включены четкие рекомендации, не содержащие многочисленных альтернативных вариантов. |
It was widely felt that draft article 23, referring to affirmative recovery, and draft article 20, referring only to defences and rights of set-off, did not overlap. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что проект статьи 23, в котором прямо говорится о возврате уплаченных сумм, и проект статьи 20, в котором говорится только о возражениях и правах на зачет, отнюдь не дублируют друг друга. |
With a view to reflecting technical and commercial developments in the practice of electronic commerce, it was widely felt that "web-based commerce" should be mentioned in the section of the draft guide to enactment corresponding to that definition. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что в целях отражения технических и коммерческих изменений в практике электронной торговли следует включить упоминание "шёЬ-торговли" в раздел руководства по принятию, связанный с этим определением. |
It was widely felt that, in such a situation, the respondent should not be regarded as having waived its objection to the jurisdiction of the arbitral tribunal by appearing before the tribunal in connection with the interim order only. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что в подобной ситуации ответчик не должен рассматриваться как снявший свое возражение против компетенции третейского суда лишь в силу того, что он предстал перед судом в связи с вынесением промежуточного решения. |
It was widely felt, however, that the Model Law itself should provide guidance to the arbitrators and give them the necessary level of comfort when they were called upon to decide on the issuance of an interim measure of protection. |
В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что сам текст Типового закона должен обеспечивать руководящие указания для арбитров и обеспечивать их необходимой уверенностью в случаях, когда они должны принять решение о предписании обеспечительной меры. |
On the other hand, it was widely felt that draft article 32 should not operate to set aside the law applicable to priority issues in favour of mandatory rules of the law of the forum or another State. |
С другой стороны, широкую поддержку получило мнение о том, что проект статьи 32 не должен приводить к тому, чтобы императивные нормы права государства суда или другого государства имели преимущественную силу по сравнению с законами, применимыми к вопросам приоритетности. |
With respect to the text between square brackets ("[any][the immediately]"), it was widely felt that the rule embodied in draft article 28 should apply broadly to any preceding assignment. |
В отношении текста, заключенного в квадратные скобки ("[любой] [непосредственно]"), широкую поддержку получило мнение о том, что правило, закрепленное в проекте статьи 28, должно применяться на широкой основе в отношении любой предшествующей уступки. |
While the discussion focused on the definition of "signature holder", it was widely felt that the discussion might need to be reopened at a later stage regarding the possible definition of "signer". |
Хотя в центре внимания обсуждения стояло определение "обладателя подписи", широкую поддержку получило мнение о том, что обсуждение, возможно, потребуется возобновить на более позднем этапе в связи с возможным определением понятия "подписавшийся". |
Despite some support for the adoption of the fourth sentence of the proposed new draft paragraph, the widely prevailing view was that the sentence in question was not needed and should be deleted. |
Несмотря на то, что была выражена определенная поддержка принятию четвертого предложения предлагаемого нового проекта пункта, широкую поддержку получило мнение о том, что это предложение является излишним и должно быть исключено. |
b) Security. Likewise, it is widely understood that e-commerce has both legal and technological components that will require international cooperation by public and private players. |
Аналогичным образом, широкую поддержку получило мнение о том, что электронной торговле присущи определенные правовые и технические элементы, в связи с которыми возникает необходимость налаживания международного сотрудничества между представителями государственного и частного секторов. |
A widely held view was that a court should have the power to order security where no order regarding security had been made by an arbitral tribunal at the time of ordering the interim measure. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что суд должен обладать полномочиями требовать предоставления обеспечения, если никакого постановления о предоставлении обеспечения не было принято третейским судом в момент предписания обеспечительной меры. |
It was widely felt, too, that until very recently the conditions placed by IMF on loans to developing countries, particularly in Africa, had seriously hampered those countries' growth, notably by making it difficult or impossible for them to compete on world markets. |
Широкую поддержку получило также мнение о том, что еще совсем недавно условия, которыми МВФ оговаривал предоставление кредитов развивающимся странам, особенно в Африке, серьезно сдерживали экономический рост этих стран, в частности, делая их продукцию практически неконкурентоспособной на мировых рынках. |
It was widely felt data might be illegible because the electronic registry might not recognize certain characters or because data might be corrupted. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что данные могут не поддаваться считыванию по той причине, что электронный регистр не распознает определенные знаки или что данные были искажены. |
It was widely felt that, while the registry could request the identity and address of a third-party registrant, that information should not be part of the information required for the registration of the notice to be effective. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя регистр и может запросить представление информации о личности и адресе третьей стороны, осуществляющей регистрацию, эта информация не должна являться частью сведений, которые требуются для того, чтобы регистрация уведомления имела силу. |
It was widely felt that that result was necessary to ensure the economic equivalence of ownership and security devices and to treat equally all acquisition financing providers. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат является необходимым для обеспечения экономической эквивалентности механизмов, строящихся на праве собственности, и других обеспечительных механизмов и для обеспечения равного режима для всех лиц, финансирующих приобретение. |