The inaccuracy of statistics is further augmented by the way the census is carried out in some countries where individuals are asked to state in which community they would prefer to be classified. |
Неточности статистических данных добавляет и методика переписи населения в некоторых странах, где людей спрашивают, к какой именно общине они предпочитают принадлежать. |
in here you can try which type of springing suits you best. |
Можете попробовать, какой именно вам подойдёт. |
The issue as the United States saw it was which set of rules would govern the process by which the secured creditor enforced its security right. |
Вопрос, как он видится делегации Соединенных Штатов, заключается в том, какой именно свод правил будет регулировать процесс, посредством которого обеспеченный кредитор реализует свое обеспечительное право. |
There was no indication either of the Military Court which sentenced the author. |
Нет также указания на то, какой именно военный трибунал приговорил автора. |
And you have to tell me which one. |
Вам нужно сказать, какой именно. |
And how did you know which safe deposit box was Nancy's? |
Откуда ты узнал, какой именно сейф принадлежал Нэнси? |
You mind if I ask which ADA sent you? |
А какой именно помощник окружного прокурора вас послал к нам? |
Given the wide and diverse array of media available in local contexts it is crucial to identify which tool is appropriate for reaching the intended beneficiaries, taking into account gender differences, listening habits, cultural background and geographic location. |
С учетом широкого и разнообразного набора средств передачи информации на местном уровне крайне важно определить, какой именно инструмент необходим для работы с той или иной целевой группой в зависимости от гендерных различий, способов усвоения информации, культурного контекста и географического положения. |
The Committee requested a breakdown of the travel requirements for the other staff of the Office for Disarmament Affairs and was informed that it was not possible to forecast which staff would attend such events at this time. |
Комитет попросил представить ему разбивку путевых расходов по другим сотрудникам Управления по вопросам разоружения и был проинформирован о том, что в данный момент предсказать, какой именно сотрудник будет направлен для участия в таких мероприятиях, невозможно. |
What worries me is not knowing what time and which day they will kill me. |
Меньше всего меня волнует, в какой именно день и час они убьют меня. |
Historian Michael Phayer claims, however, that "it is still not clear whose genocide or which genocide he was referring to". |
Майкл Файер утверждает, однако, что «до сих пор неясно, чей геноцид или какой именно геноцид он имел в виду». |
The Committee calls for States parties to clearly designate which authority has the key responsibility in the implementation of children's rights and to ensure that this entity establishes direct contact with child and youth led organizations in order to engage with them. |
Комитет призывает государства-участники четко определить, на какой именно орган должна быть возложена главная обязанность по осуществлению прав детей и обеспечить, чтобы этот орган установил непосредственный контакт с детскими и молодежными организациями для проведения совместной работы. |
I have initiated my consultations in order to determine precisely where we stand at the moment and in the hope that I may be able to outline alternative solutions which might achieve consensus in the Conference. |
Я начал свои консультации с целью точно определить, в какой именно ситуации мы находимся в настоящий момент, а также в расчете на то, что нам удастся наметить альтернативы решения, которые позволили бы добиться консенсуса на Конференции. |
This said, other law in a State may affect the precise extent to which enforcement proceedings commenced after the new law comes into force are affected by the principle of immediate application. |
При этом прочие действующие в государстве законы могут влиять на то, в какой именно мере принцип немедленного применения сказывается на исполнительном производстве, инициированном после вступления в силу нового законодательства. |
Without electoral competition, how is it actually possible to know who has the governing majority or which policies have the necessary support? |
(...) В условиях отсутствия конкуренции на выборах возникает вопрос, каким образом можно доподлинно знать, кому именно отдает предпочтение большинство для управления страной и какой именно политический курс пользуется необходимой поддержкой? |
The contradiction between certain customs means that it is not always possible to determine which customs are contrary to public policy and when. |
Противоречия между определенными обычаями не всегда позволяют определить, какие именно обычаи противоречат общественному порядку и в какой именно момент они могут противоречить общественному порядку. |
Though Mr. Manneh does not know exactly which BBC story may have spurred the arrest, a BBC story of 29 June 2006 is the most likely impetus. |
Хотя г-н Манне не знает, какой именно материал Би-би-си мог спровоцировать его арест, скорее всего, это был материал от 29 июня 2006 года. |
Other participants said that the interconnected nature of the strategy meant that decisions on content in one area might have implications elsewhere, and made it difficult to define which text was open for negotiation. |
Другие участники заявили, что взаимосвязанный характер стратегии означает, что решения по содержанию в одной области могут повлечь за собой последствия для других областей и, поэтому, трудно определиться с тем, какой именно текст открыт для обсуждения. |
I said that I wasn't sure which one it was, okay? |
Я же сказал, я не уверен Какой именно |
The instruments used for establishing accountability have to be carefully differentiated, based on the type of accountability required and the type of forum by which accountability is requested. |
Необходимо тщательно различать инструменты, используемые для установления отношений подотчетности, исходя из необходимого вида подотчетности и из того, какой именно форум требует установления такой подотчетности. |
Wait, I don't know which one to read to you. |
јнна: ѕостои, даже не знаю какой именно тебе прочесть. |
Well, boss, I can't reroute the truck if I don't know which truck to reroute. |
Так, босс, я не могу перенаправить грузовик, если я не знаю какой именно грузовик перенаправлять. |
He wished to stress that the lengths to which the authorities would go in dealing with "third safe country" cases varied depending on the third country involved. |
Он хотел бы подчеркнуть, что сроки рассмотрения дел, рассматриваемых властями на основе принципа "безопасной третьей страны", зависят от того, о какой именно третьей стране идет речь. |
The problem is whether these benefits are designed to reach the indigenous peoples who provide the land on which such projects are established, and how. |
Проблема состоит в том, получат ли выгоду от проекта коренные народы, которые фактически отдают свою землю под строительство, и в какой именно форме. |
The full text of the framework for communications was annexed to the Special Rapporteur's last report to the Commission on Human Rights and enables her to determine which elements, if any, of the mandate are raised by the allegations received. |
Полный перечень рамок для сообщений приведен в приложении к последнему докладу Специального докладчика Комиссии по правам человека и позволяет ей определять, затрагивается какой-либо из компонентов ее мандата и, если да, то какой именно, в связи с полученными утверждениям. |