It has been difficult for me to decide which one. |
Но до сих пор не выбрала, в какой именно. |
I don't remember which one it was. |
Я не помню, какой именно это был тест. |
We can't tell which one. |
Мы не знаем, в какой именно. |
Don't rightly know which one. |
Правда не знаю на какой именно. |
The Panel observed both aircraft as being airborne at the time, but it is not possible to determine which particular aircraft fired the lethal rockets. |
Группа отметила, что оба эти самолета находились в воздухе во время, когда было совершено нападение, но определить, какой именно из них нанес смертоносные ракетные удары, невозможно. |
Okay, we'll find out which one, I'll take you there later. |
Хорошо, мы выясним, в какой именно, и позже я отвезу тебя туда. |
No, seriously, which one? |
Нет, правда, какой именно? |
Why did you say, "which one?" |
А зачем ты спросила, "с какой именно"? |
He and Nardole find several laboratories performing bacterial work and briefly override their internal camera systems to determine which one the Monks are watching. |
Вместе с Нардолом они находят несколько лабораторий, проводящих исследования бактерий, и на некоторое время отключают их системы внутреннего наблюдения с целью выяснить, за какой именно из них следят Монахи. |
I don't need to know which Dracula I am to be a Dracula. |
Мне не нужно знать, какой именно я Дракула, чтобы быть Дракулой. |
Papers published in biochemistry journals frequently refer to these dyes simply as "Coomassie" without specifying which dye was actually used. |
Статьи в биохимических журналах часто не расшифровывают, какой именно краситель «Coomassie» был использован. |
In fact, he even thinks he knows in which part of the brain. |
Более того, он даже полагает, что знает, в какой именно его части. |
I don't know which one, and if I chose wrong, I lose them both. |
Я не знаю с какой именно, и если я сделаю неправильный выбор, то потеряю обеих. |
Tseebo didn't know exactly where they were, but he had fragments of information, which we've been trying to piece together. |
Тсибо не знал, в какой именно, но у него были кусочки данных, которые мы попытались склеить. |
Left me a note saying one of the instructors was my father, but she didn't know which one. |
Оставила мне записку, написав, что один из инструкторов - мой отец, но она не знала, какой именно. |
We know which truck he's in? |
Мы знаем, в какой именно он машине? |
With regard to article 4, it was not clear to which study group on Aboriginal women the question referred. |
Что касается статьи 4, то в вопросе не указывается, о какой именно группе по изучению положения женщин-аборигенов идет речь. |
I bet I know which one it was - when I was wearing a top hat. |
Спорим, я знаю какой именно - там на мне был надет цилиндр. |
Recent history clearly shows who manipulated, and continues to manipulate, which community in Cyprus for its own irredentist aims. |
История последних лет ясно свидетельствует о том, кто в своих собственных политических целях манипулировал и продолжает манипулировать и какой именно общиной. |
If it were to be the court, which court would have jurisdiction to identify the controlling member? |
Если решение принимается судом, то какой именно суд компетентен определять контролирующего члена? |
On a point of clarification, he said that it was not apparent which thirteenth and fourteenth reports were meant in paragraph 31. |
В порядке уточнения он говорит, что из текста пункта 31 не ясно, какой именно доклад, тринадцатый или четырнадцатый, имеется в виду. |
It's a minimum security place in Phoenix, and no, I am not going to tell you which one. |
Она в тюрьме общего режима в Фениксе, но я не скажу, в какой именно. |
Do I get to pick which kind? |
А могу я выбрать какой именно? |
The Committee finds it important to address which body has the legal authority to make determinations as to whether specific reservations are compatible with the object and purpose of the Covenant. |
Комитет считает важным установить, какой именно орган имеет законные полномочия давать определения относительно оговорок к договорам о правах человека. |
There is definitely a need for both countries to agree on which of the colonial treaties and protocols should be accepted as the basis for defining their common border. |
Нет никаких сомнений в том, что обе стороны должны договориться, какой именно из колониальных договоров и протоколов должен использоваться для определения линии их общей границы. |