We have, however, detected a welcome increase in flexibility on the treatment of the core issues in the work programme, and like Canada, we believe that there is scope to develop in a further round of plenaries. |
Вместе с тем мы обнаружили отрадный рост гибкости относительно трактовки ключевых проблем программы работы, и, подобно Канаде, мы полагаем, что тут есть место для развертывания дальнейшего раунда пленарных заседаний. |
Those are welcome and encouraging signs, as the magnitude of the remaining stockpile of chemical agents in Russia is indeed impressive and the pace of destruction so far has not been nearly as sustained as would have been expected. |
Это отрадный и вселяющий надежду знак, поскольку масштаб остающихся запасов химических отравляющих веществ в России действительно впечатляет, а темпы их уничтожения до сих не являются столь динамичными, как это ожидалось. |
On the other hand, so long as the principles of transparency, irreversibility and verifiability do not prevail, the bilateral initiatives are welcome but still far beyond the expectations of the international community. |
С другой стороны, коль скоро пока не превалируют принципы транспарентности, необратимости и проверяемости, отрадный характер носят двусторонние инициативы, но они еще отнюдь не отвечают ожиданиям международного сообщества. |
This is a welcome move for us, since we have always held the view that the Secretary-General, with a backup team of experts in various fields, could contribute immensely in deliberations of the Antarctic Treaty Consultative Parties in a number of ways. |
На наш взгляд, это отрадный шаг, ибо мы всегда считали, что Генеральный секретарь, располагающий группой поддержки из числа экспертов в различных областях, мог бы внести огромный и разнообразный вклад в работу консультативных сторон. |
While there has been welcome progress on a number of these issues, the Mission is strongly of the view that the establishment and effective functioning of bilateral mechanisms are fundamental to fully normalizing relations between Indonesia and East Timor. |
По ряду этих вопросов достигнут отрадный прогресс, однако Миссия твердо считает, что создание и эффективное функционирование двусторонних механизмов имеет основополагающее значение для полной нормализации отношений между Индонезией и Восточным Тимором. |
There had recently been some welcome progress at the IMF towards the introduction of better mechanisms for dealing with unsustainable sovereign debt, an issue that had been raised repeatedly by the UNCTAD secretariat. |
В последнее время наметился определенный отрадный прогресс в эволюции позиций МВФ по вопросу о внедрении более эффективных механизмов урегулирования проблем недопустимо высокой задолженности суверенных государств по вопросу, который неоднократно поднимался секретариатом ЮНКТАД. |
Despite the welcome progress made towards achieving universal access to ICTs, many development challenges remained and new ones were emerging in the aftermath of the global economic and financial crisis. |
Несмотря на отрадный прогресс в деле обеспечения всеобщего доступа к ИКТ, многие проблемы развития сохраняются до сих пор и появляются новые проблемы как результат мирового финансово-экономического кризиса. |
The Interim Administration is now employing the Battalion on a number of tasks - a welcome first step for this first, multi-ethnic, centrally commanded battalion of the new centrally directed national army. |
Временная администрация в настоящее время задействует батальон на выполнении ряда задач, - и это отрадный первый шаг для данного первого многоэтнического, подчиняющегося центральному командованию батальона новой национальной армии, имеющей централизованную структуру. |
We appreciate these efforts aimed at promoting consensus for a programme of work and support the efforts to that end of the six Presidents of the CD this year, which constitute a welcome step towards bringing the CD back to substantive work. |
Мы ценим эти усилия с целью поощрения программы работы и поддерживаем усилия на этот счет со стороны шестерых председателей КР в этом году, что представляет собой отрадный шаг по возвращению КР к предметной работе. |
The past twelve months have seen major and welcome progress in a number of troubled areas on our own continent of Africa, while other regrettable situations have surfaced to threaten the stability of the continent as a whole. |
За последний год достигнут существенный и отрадный прогресс в ряде тревожных районов нашего африканского континента, хотя другие достойные сожаления ситуации по-прежнему угрожают стабильности континента в целом. |
The appointment of special coordinators on the effective functioning, the agenda and the expansion of the Conference on Disarmament is a welcome and much-needed positive signal emanating from our negotiating body. |
Назначение специальных координаторов по совершенствованию и повышению эффективности функционирования по повестке дня и по расширению Конференции по разоружению являет собой отрадный и весьма насущный сигнал, исходящий от нашего переговорного форума. |
Thanks to the efforts exerted by all sides in Bosnia and Herzegovina, with the assistance of the international community, welcome progress has been made in all areas of national reconstruction in that country. |
Благодаря усилиям всех сторон в Боснии и Герцеговине и при содействии международного сообщества достигнут отрадный прогресс во всех областях национального восстановления в этой стране. |
Recent appointments in the Ministry of Defence represent a timid but welcome start towards redressing the ethnic imbalance in that key security institution, but more needs to be done before most Afghans will accept the security institutions as truly national. |
Недавние назначения в министерстве обороны представляют собой скромный, но отрадный первый шаг по пути к исправлению этнических перекосов в этом главном учреждении, занимающемся вопросами безопасности, однако многое еще предстоит сделать, прежде чем большинство афганцев примет учреждения безопасности в качестве подлинно национальных институтов. |
That welcome development nonetheless takes place in the context of the perseverance of several situations of instability that must be adequately addressed, preferably by means of conflict-prevention or peacebuilding mechanisms aimed mainly at the root causes of the conflicts. |
Тем не менее, этот отрадный сдвиг происходит при сохранении нескольких очагов нестабильности, которые должны быть соответствующим образом устранены, желательно с использованием средств предотвращения конфликтов и механизмов миростроительства, предназначенных, главным образом, для устранения коренных причин конфликтов. |
As noted in the report, the agreement signed by the Governments of Eritrea and Djibouti with the facilitation of the Government of Qatar, whose good offices were first requested by Djibouti, is a welcome development. |
Как отмечается в докладе, соглашение, подписанное правительствами Эритреи и Джибути при посредничестве правительства Катара, к которому за содействием первым обратилась Джибути, следует расценивать как отрадный факт. |
The substantial reduction in nuclear weapons announced by the United States is indeed welcome progress - but reductions mutually agreed by the major nuclear-weapon Powers would give the rest of the international community greater confidence in the irreversibility of those cuts; |
поистине отрадный прогресс представляет собой объявленное Соединенными Штатами существенное сокращение ядерных вооружений, но еще больше уверенности в необратимости таких сокращений дали бы остальному международному сообществу такие сокращения, которые были бы согласованы основными державами - обладателями ядерного оружия на взаимной основе. |
Welcome progress with respect to economic diversification, infrastructure rehabilitation and human capital formation had been achieved at the Dakar Conference on Education. |
На Дакарской конференции по образованию был достигнут отрадный прогресс в отношении экономической диверсификации, восстановления инфраструктуры и развития человеческого потенциала. |
Welcome progress had been made towards the full implementation of the package of reforms agreed at Cartagena in 2002 and reaffirmed at the World Summit on Sustainable Development. |
Был достигнут отрадный прогресс в направлении полного осуществления пакета реформ, согласованного в 2002 году в Картахене и подтвержденного на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
This is a welcome step forward. |
Это отрадный шаг вперед. |
We feel this should be welcome. |
Мы приветствуем такой отрадный подход. |
A unilateral approach in this regard is certainly welcome and also appreciated, but it will only solve the problem partially and incomprehensively. |
Конечно, отрадный и тоже ценный характер носит и односторонний подход в этом отношении, но разрешить проблему он позволит лишь частично и некомплексно. |
While this is welcome, efforts should be made to prioritize protection and assistance to victims. |
Хотя это - отрадный факт, основное внимание в рамках этих усилий должно уделяться защите жертв и оказанию им помощи. |
Although such savings were welcome, they showed a need for improved calculation of the expected flight hours based on which funds were allocated. |
Такая экономия - факт, конечно, отрадный, но он свидетельствует о необходимости уточнить расчет предполагаемого налета, на основе которого выделяются бюджетные средства. |
This is most welcome, and the Special Rapporteur hopes that it may be accompanied by an increase in the protection of those whose lives are under threat. |
Это весьма отрадный факт, и Специальный докладчик надеется, что подобной тенденции может сопутствовать усиление защиты тех, чья жизнь находится под угрозой. |
Although measures adopted at the national level were welcome, there was an urgent need to strengthen bilateral, regional and international cooperation in dealing with the problem. |
В то же время отрадный факт принятия ряда мер на национальном уровне не делает менее актуальной задачу расширения двустороннего, регионального и международного сотрудничества в этом направлении. |