The assessment capacity of UNEP has been strengthened through the launch of the Global International Waters Assessment as the main assessment mechanism to analyse current problems, including their root causes, and to develop scenarios for the future condition of the world's water resources. |
Потенциал ЮНЕП в области оценки был укреплен благодаря началу реализации Глобального проекта оценки международных водных бассейнов в качестве главного механизма оценки для анализа текущих проблем, в том числе и их глубинных причин, а также для разработки сценариев будущего состояния мировых водных ресурсов. |
These activities culminated in such policy documents as the Economic Commission for Europe's Declaration of policy on prevention and control of water pollution, including transboundary pollution, and the Economic Commission for Europe's Decision on Principles regarding Co-operation in the field of Transboundary Waters. |
Эта деятельность достигла апогея в таких политических документах, как Декларация Европейской Экономической Комиссии о политике в области предупреждения и борьбы с загрязнением водных ресурсов, включая трансграничное загрязнение, и Принципы Европейской Экономической Комиссии по сотрудничеству в области трансграничных вод. |
For example, the pollution load to transboundary waters from Finnish pulp and paper industry is now a fraction of the level of the early 1970s. |
Сотрудничество в рамках комиссии всегда было успешным и пользуется уважением, особенно в сфере охраны водных ресурсов. |
Lower water consumption by recycling industrial waters, thus minimising their disposal. The use of water treatment stations in all plants. |
Уменьшение чрезмерного потребления водных ресурсов методом их вторичного использования, а также использование водных очистных сооружений на каждом заводе. |
All kinds of waters should be considered, including coastal/marine waters, piped water and bottled water, and water in swimming pools. |
Необходимо принять во внимание все виды водных ресурсов, включая прибрежные/морские воды, водопроводную воду и воду в бутылках, а также в плавательных бассейнах. |
The demand for natural resources from cities reached beyond their borders with the fate of land, air and waters of rural areas resting partially on urban management. |
Потребности в природных ресурсах перерастают масштабы городов, при этом экологическая судьба земельных ресурсов, воздуха и водных ресурсов в городских районах частично находится в руках руководителей городского хозяйства. |
In the environment sector, UNOPS executed several large, biodiversity and international waters programmes and administered over 3,000 small-grants projects in 2007, delivering results in over 100 countries. |
В области окружающей среды в 2007 году ЮНОПС занималось осуществлением ряда крупных программ в области биоразнообразия и международных водных ресурсов и руководило реализацией свыше 3000 проектов на основе мелких грантов, которые дали конкретные результаты более чем в 100 странах. |
In the case of the five countries of the region that receive 75 per cent of their water supply from upstream countries, reasonable and equitable use of transboundary waters is a major challenge. |
В пяти странах региона, получающих 75 процентов водных ресурсов из соседних стран, находящихся в верхнем течении рек, серьезной проблемой является разумное и справедливое использование трансграничных водных ресурсов. |
Undertake capacity-building on remedies for contaminated waters, in particular through phyto-remediation, ecohydrology and eco-engineering, including through joint projects with UNESCO/IHP. |
Ь) Наращивание потенциала для принятия мер по восстановлению зараженных водных ресурсов, в частности на основе фитовосстановления, экогидрологии и экоинженерии, в том числе в рамках совместных проектов с ЮНЕСКО/МГП; |
The most advanced scientific research had concluded that changes in climate would gravely harm the health of their traditional lands and waters and that many of the plants and animals upon which they depended for survival would be threatened by the immediate impacts of climate change. |
По итогам самых передовых научных исследований был сделан вывод о том, что климатические изменения приведут к серьезному ухудшению состояния традиционных земельных и водных ресурсов коренных народов и сразу поставят под угрозу исчезновения многие виды растений и животных, от которых зависит выживание этих народов. |
The nuclear fuel chains has poisoned indigenous peoples and their lands and waters and threatens the existence of future generations and nuclear energy development and international agreements often violate indigenous peoples' rights and endanger their cultures and physical and spiritual well-being. |
Функционирование ядерно-топливных цепей приводит к ухудшению состояния здоровья представителей коренных народов и отравлению их земель и водных ресурсов и угрожает существованию будущих поколений, а развитие ядерной энергетики и международные соглашения зачастую нарушают права коренных народов и создают угрозу для их культуры и физического и духовного благополучия. |
While the Guide was prepared to assist Governments in the UNECE region, it is also seen as a valuable manual for countries outside the region, in particular non-UNECE countries cooperating with UNECE countries on shared waters. |
Хотя данное Руководство было подготовлено для оказания помощи правительствам региона ЕЭК ООН, оно также рассматривается в качестве полезного справочника для стран, не входящих в состав региона, особенно для не являющихся членами ЕЭК ООН стран, которые сотрудничают со странами ЕЭК ООН в отношении общих водных ресурсов. |
The aim of the Indigenous Lands and Waters Fund, for example, was to help the indigenous communities to purchase or recover land. |
Например, целью Фонда земельных и водных ресурсов коренных народов является оказание коренным жителям помощи в приобретении земель и в возвращении коренным общинам их исконных территорий. |
As fas as mine shut-down is concerned, the legally authorized body is the appropriate Regional Agency for Environmental Protection, completely decentralized bodies of the Ministry of Waters, Forests and Environment Protection. |
Вопросами закрытия шахт ведают региональные агентства по охране окружающей среды, которые являются полностью децентрализованными органами министерства водных ресурсов, лесов и охраны окружающей среды. |
For five countries, 75% of their water comes from upstream countries, so reasonable and equitable use of transboundary waters is a major challenge. |
Для пяти стран источником 75% их водных ресурсов являются водотоки, проходящие через страны, расположенные вверх по течению, поэтому одной из важных задач является обеспечение разумного и справедливого использования ресурсов трансграничных водотоков. |
The updated UNEP water policy and strategy focuses on the environmental aspects of water, comprising freshwaters, including rain water, surface water and ground-water, and coastal and marine waters. |
Обновленная политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов ставит во главу угла экологические аспекты водных ресурсов, включая пресноводные ресурсы, и в том числе дождевую воду, поверхностные и грунтовые воды, а также водные ресурсы прибрежных и морских районов. |
Law No. 12 of 1964 covers the prohibition of pollution caused by oil slicks in navigable waters, bearing in mind the consequences of such pollution on water resources and public health, in view of Kuwait's dependence on the desalination of seawater for drinking purposes. |
Закон Nº 121964 года налагает запрет на загрязнение судоходных вод нефтяной пленкой, памятуя о последствиях такого загрязнения для водных ресурсов и здоровья населения, так как Кувейт зависит от опреснения морской воды для удовлетворения своих потребностей в питьевой воде. |
Covering over 5.2 million square kilometers, the Brazilian portion of the Amazon Region also stands out for its under soil mineral wealth - its geodiversity - as well as for its history built and kept by the populations of the forest and of the waters. |
Охватывая более 5,2 млн. кв. км, бразильская часть Амазонского региона также имеет особое значение с учетом богатства недр полезными ископаемыми - геомногообразия - и исторических традиций, которые создали и поддерживают живущее за счет лесных и водных ресурсов люди этого района. |
A key component of the water strategy is the implementation of GIWA, which is the framework for UNEP's global water assessment strategy and develops a comprehensive assessment to identify priorities for remedial and mitigatory action in international waters. |
Одним из главных компонентов стратегии в области водных ресурсов является осуществление ГОМВ, которая представляет собой основу глобальной стратегии ЮНЕП по оценке состояния мировых водных ресурсов и помогает разрабатывать всеобъемлющую оценку для определения приоритетов по принятию мер по исправлению положения и смягчению последствий в международных водах. |
Qualitative and quantitative protection of water resources; prevention, control and reduction of direct and indirect inputs into waters of solid, liquid and gaseous substances, of radionuclides, and of thermal energy; floods; regulating; |
Качественная и количественная охрана водных ресурсов; предотвращение, ограничение и сокращение привнесения в воды прямо или косвенно твердых, жидких и газообразных веществ, радионуклидов и энергии теплых вод; защита от наводнений; регулирование; водоснабжение и другая деятельность по управлению водными ресурсами |
The overall goals of the UNEP water policy and strategy are improved assessment and awareness of environmental water issues, improved environmental management of basins, coastal and marine waters and improved cooperation and coordination between UNEP and others in the international water sector. |
создание на местном, национальном и региональном уровнях дополнительного технического, организационного и кадрового потенциала для рассмотрения экологических аспектов регулирования водных ресурсов, включая оценку, планирование, осуществление и контроль, а также применение технологий. |
Complaints of violations of rights of water use by users of water for economic benefit may be presented to the Ministry of Waters Resources pursuant to Proclamation No. 197/2000. |
Жалобы на нарушение водопользователями прав на использование воды ради получения экономической выгоды могут быть поданы в министерство водных ресурсов. |
The Internet sites of ministries, among whom belongs alsoincluding the site of the Ministry of Environment and Waters Management, facilitates the direct access to public information or to the address of employees of different departments. |
Интернет-сайты министерств, включая сайт Министерства рационального использования окружающей среды и водных ресурсов, обеспечивают прямой доступ к общественно значимой информации или контактной информации сотрудников различных департаментов. |
In addition, close links will be established with similar initiatives, such as the UN-Water Thematic Priority Area on Transboundary Waters, the Alliance for Global Water Adaptation, the Water and Climate Coalition, regional centres and networks. |
Кроме того, будут установлены тесные связи с участниками схожих инициатив, например с участниками механизма "ООН-Водные ресурсы", работающими в тематической приоритетной области, связанной с трансграничными водами, Альянсом по глобальной адаптации водных ресурсов, Коалицией по воде и климату, региональными центрами и сетями. |
Standards for water quality monitoring exist and are based on the Decree on Classification of Waters and the Regulation on Dangerous Substances in Waters. |
Кроме того, поскольку мониторинг качества воды не связан с мониторингом количества водных ресурсов, проводить количественную оценку компонентов, переносимых водотоками, не представляется возможным. |