Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водных ресурсов

Примеры в контексте "Waters - Водных ресурсов"

Примеры: Waters - Водных ресурсов
The Convention of 20 April 1972 on the protection of Italian and Swiss waters from pollution covered underground waters, but only to the extent that they might contribute to polluting certain waters listed in the agreement. Конвенция о защите итальянских и швейцарских водных ресурсов от загрязнения от 20 апреля 1972 года распространяется на подземные воды, но лишь в той степени, в которой они могут способствовать загрязнению конкретных водных ресурсов, перечисленных в данном соглашении.
In the case of transboundary waters, participation in the work of joint bodies should not be restricted to the Parties to bilateral and multilateral agreements on transboundary waters. В случае трансграничных водных ресурсов круг тех, кто участвует в работе совместных органов, не должен ограничиваться сторонами двусторонних и многосторонних соглашений о трансграничных водных ресурсах.
The project, based on collaboration with water experts globally, collected data and information in 66 GIWA subregions on the state of international waters, freshwater basins, transboundary rivers, coastal marine waters and large marine ecosystems. В рамках этого проекта, основанного на сотрудничестве со специалистами по водным ресурсам в глобальном масштабе, были собраны данные и информация из 66 регионов ГОМВР о состоянии международных водных ресурсов, бассейнов пресной воды, трансграничных рек, прибрежных морских вод и крупных морских экосистем.
The 1909 Boundary Waters Treaty between Canada and the United States has led to a series of agreements over the sharing of waters and controls on pollution, particularly in the Great Lakes. Заключение в 1909 году Договора о пограничных водах между Канадой и Соединенными Штатами привело к принятию ряда соглашений о совместном использовании водных ресурсов и мерах борьбы с загрязнением, особенно в Великих озерах.
JS2 reported that water resources are under constant pressure from an increase in the population, in economic activity and in competition between different waters users. В СП2 сообщалось о том, что постоянно испытывается нехватка водных ресурсов в связи с увеличением численности населения, расширением экономической деятельности и усилением конкуренции между различными их пользователями.
In practice, such projects clarify the legislation on the rights of the Saami to take part in the decision-making on and planning of the use of state land and waters in the Saami homeland. На практике такие проекты разъясняют законодательные нормы относительно прав народов саами участвовать в процессе принятия решений и планировании использования государственных земельных и водных ресурсов в районах традиционного проживания саамов.
The program would accomplish this by taking advantage of projects in the international waters focal area"... that address land-based sources of pollution, and in particular persistent toxic substances." Выполнить эту задачу программа рассчитывает за счет использования проектов, имеющихся в ключевой области, касающейся международных водных ресурсов, "... которые охватывают наземные источники загрязнения и, в частности, стойкие токсичные вещества".
The Forum recommends that immediate steps be taken within the framework of the Commission on Sustainable Development to protect water from privatization and from bilateral and multilateral governmental agreements and other incursions that affect the integrity of waters and impoverish communities, particularly indigenous women. Форум рекомендует принять незамедлительные меры в рамках Комиссии по устойчивому развитию для защиты водных ресурсов от приватизации и от двусторонних и многосторонних правительственных соглашений и другого вмешательства, которые отрицательно сказываются на целостности водных ресурсов и разоряют общины, особенно женщин коренных народов.
Regarding the water resource management initiative laid out in paragraph 25 of the report, one delegation raised concern over tackling water use and conservation from a conflict prevention or transboundary waters perspective by adopting a potentially controversial human rights-based approach. Что касается инициативы в области управления водными ресурсами, изложенной в пункте 25 доклада, то одна из делегаций высказала обеспокоенность по поводу используемого потенциально противоречивого, основанного на правах человека подхода к вопросу об использовании и сохранении водных ресурсов как вопросу предотвращения конфликтов или вопросу трансграничных водных ресурсов.
c. The population dependent on the waters of the international drainage basin in each basin State; с. численность населения, которое зависит от водных ресурсов международного водосборного бассейна в каждом государстве бассейна;
As far as the allocation of surface water sources are concerned, there is an agreement between Angola and Namibia that each State is entitled to use half of the waters of the Kunene River. Что касается распределения ресурсов поверхностных вод, то между Анголой и Намибией заключено соглашение, предусматривающее, что каждое государство вправе использовать половину водных ресурсов реки Кунене.
In the framework of GEF international waters programmes, UNIDO was promoting programmes to boost the productivity of water by lowering consumption and increasing reuse and recycling, as well as reducing waste and pollution. В рамках международных программ ГЭФ в области водных ресурсов ЮНИДО оказывает содействие программам повышения продуктивности водных ресурсов за счет снижения их потребления и увеличения повторного использования и переработки, а также посредством уменьшения отходов и загрязнения окружающей среды.
Natural resource economists argue that non-use, if not penalized with forfeiture, may result in so-called "sleeper rights", which increase uncertainty on the quantities of available waters. 1 Экономисты, специализирующиеся на природных ресурсах, приводят доводы в пользу того, что неиспользование, если оно не влечет за собой лишения прав, может привести к возникновению так называемых "спящих" прав, что повышает неопределенность в отношении количества имеющихся водных ресурсов 1/.
The Panel emphasized that forest-related projects that had global environmental benefits should be supported through Global Environment Facility (GEF) programmes relevant to biological diversity, climate change and international waters. Группа подчеркнула, что лесохозяйственные проекты глобального экологического значения должны получать поддержку по линии программ Глобального экологического фонда (ГЭФ), имеющих отношение к вопросам биологического разнообразия, изменения климата и международных водных ресурсов.
Sixth, we will consider a number of acts by the Russian Federation containing a protest, against the Republic of Turkmenistan and the Republic of Azerbaijan, respectively, in relation to the status of the waters of the Caspian Sea. В-шестых, здесь рассматриваются также различные акты Российской Федерации, представляющие собой ноты протеста, направленные Республике Туркменистан и Азербайджанской Республике по отдельности в связи со статусом водных ресурсов Каспийского моря.
Future regulations should provide for a guard service for waters and rivers with clearly defined instructions on monitoring, reporting, guarding, protecting and maintenance of water resources. Будущие положения должны предусматривать создание службы охраны водных ресурсов и рек и содержать четко определенные инструкции в отношении контроля, отчетности, охраны, защиты и сохранения водных ресурсов.
Lessons learned from the past are guiding policymakers in water management decisions in Europe, in the midst of tension and potential conflict over shared waters. В Европе разработчики политики в процессе принятия решений по вопросам регулирования водных ресурсов стараются учитывать уроки прошлого в условиях напряженности и потенциальных конфликтов в отношении общих ресурсов.
Ecosystem-based approaches require that the impact of freshwater resources draining into coastal waters is taken into consideration when implementing integrated water resources management and integrated coastal zone management. Как того требуют экосистемные подходы, при осуществлении деятельности по комплексному регулированию водных ресурсов и комплексному управлению прибрежной зоной следует учитывать воздействие пресноводных ресурсов, поступающих в прибрежные воды.
It is essential to address and prevent the destruction of natural habitats and ecosystems, pollutions of land and waters, depletion of water sources owing to extractive industries such as mining and large dams; and establish measures to sanction the violators. Важно контролировать и не допускать разрушения природной среды обитания и экосистем, загрязнения земли и воды, истощения водных ресурсов в результате развития добывающих отраслей, например создания горнодобывающих предприятий и крупных плотин; а также предусматривать меры по наказанию виновных.
For example, the environmental law programme played a key role in the previous freshwater programme, EMINWA, by assisting Governments in the field of water law and in developing shared waters agreements. В частности, программа по праву окружающей среды сыграла важную роль в осуществлении предшествующей программы по пресноводным ресурсам - ЭОИВВР - путем оказания помощи правительствам в области права водных ресурсов и разработки соглашений о разделяемых водах.
For this reason, our delegations cannot subscribe to the content of paragraph 29 and wish unequivocally to state that the notions and concepts contained therein will not affect our rights and obligations in the use of our water resources, in particular our transboundary waters. По этой причине наша делегация не может согласиться с содержанием пункта 29 и намерена недвусмысленно заявить, что понятия и концепции, содержащиеся в нем, не повлияют на осуществление наших прав и обязательств в практике использования наших водных ресурсов, в частности трансграничных вод.
We encourage countries with economies in transition which are riparian to the same transboundary waters to prepare and implement joint projects on human resources development and institutional capacity-building to resolve existing water-management problems and prevent future disputes over water resources. Мы призываем страны с экономикой переходного периода, которые прилегают к одним и тем же трансграничным водам, подготавливать и осуществлять совместные проекты по развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала с целью решения существующих проблем в области рационального водопользования и предотвращения будущих споров по поводу водных ресурсов.
We firmly believe that the conditions of these waters will improve, since we are committed to cutting pollution, improving the quality of aquatic ecosystems, protecting human health and safety, and making the best sustainable use of water. Мы глубоко уверены, что состояние этих вод улучшится, поскольку мы преисполнены решимости сокращать загразнение, повышать качество водных экосистем, обеспечивать охрану здоровья и безопасность людей и добиваться наиболее устойчивого использования водных ресурсов.
There is also a recent initiative, the Global International Waters Assessment (GIWA), led by UNEP and funded by the Global Environment Facility, to assess the state of international waters, including marine, coastal and inland areas. Кроме того, инициативой последнего времени является Глобальная международная ассоциация по оценке состояния водных ресурсов, возглавляемая ЮНЕП и финансируемая Глобальным экономическим фондом в целях оценки состояния международных вод, включая морские, прибрежные и континентальные районы.
The Global International Waters Assessment (GIWA) produces a comprehensive and integrated global assessment of international waters, their ecological status and causes of environmental problems. Всеобъемлющая и комплексная глобальная оценка международных вод, их экологического состояния и причин возникновения экологических проблем проводится в рамках программы "Глобальная оценка состояния международных водных ресурсов" (ГОМВР).