Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Водных ресурсов

Примеры в контексте "Waters - Водных ресурсов"

Примеры: Waters - Водных ресурсов
In the past, cooperation on shared waters clearly prevailed over conflict; however, in order to keep this balance in a future world characterized by climate change impacts, population growth and increased economic development, the recommendations set out below should be implemented. В прошлом сотрудничество в области совместного использования водных ресурсов преобладало над конфликтами; тем не менее для сохранения этого баланса в будущем мире, характеризующемся воздействием изменения климата, ростом численности населения и активизацией экономического развития, следует выполнить изложенные ниже рекомендации.
The UNESCO International Hydrological Programme will be an official participant in the governance and water law theme, including in the sub-theme on the legal dimensions of transboundary waters in the face of the climate change challenge. Международная гидрологическая программа ЮНЕСКО будет официальным участником тематических дискуссий по вопросам управления и водного права, включая подтему правовых аспектов регулирования трансграничных водных ресурсов на фоне проблемы изменения климата.
Water-quality objectives established should be considered as the ultimate goal, that is, as a target value which indicates a negligible risk of adverse effects on water uses and the ecological functions of waters. Установленные целевые показатели качества воды следует рассматривать как конечную цель, а именно в качестве заданного значения, которое показывает несущественный риск вредного воздействия на водопользование и экологические функции водных ресурсов.
UNEP has been able to mobilize funds from GEF for activities and regional projects related to biodiversity, climate change, land management, persistent organic pollutants and international waters. Так, ЮНЕП удалось привлечь средства ГЭФ для финансирования мероприятий и региональных проектов, касающихся биоразнообразия, изменения климата, землепользования, стойких органических загрязнителей и международных водных ресурсов.
If, by including private waters in the list of public waters, or by expropriating parts of real estate, or by placing limitations in existing appliances, damage has been caused to a person, she/he shall be entitled to an adequate compensation from the State. Если в результате включения частных водных ресурсов в перечень государственных водных ресурсов или в результате принудительного отчуждения части недвижимости, либо посредством установления ограничений в отношении действующего оборудования причиняется ущерб какому-либо лицу, то такое лицо получает право на адекватную компенсацию со стороны государства.
Maintenance and rational use of water conservation projects and flood-prevention facilities involving transboundary waters. осуществление и рациональное использование проектов по сохранению водных ресурсов и сооружений по предупреждению паводков, касающихся трансграничных вод».
The Commission should avoid elaborating water use restrictions which might be contrary to the interests of groups that were dependent on such waters. Комиссии не следует разрабатывать ограничения на использование водных ресурсов, которые могут противоречить интересам групп, зависимых от таких вод.
Moreover, some 80 per cent of water resources are shared international waters, which could give rise to conflicts. Кроме того, примерно 80 процентов имеющихся водных ресурсов составляют международные воды, что является предпосылкой для конфликтов в регионе.
Assistance will be provided to countries riparian to the same transboundary waters in the development and implementation of sustainable water management schemes in consultation with water users. Странам, граничащим с одними и теми же трансграничными водами, будет оказано содействие в разработке и осуществлении политики устойчивого управления водохозяйственной деятельностью в консультации с пользователями водных ресурсов.
Transboundary waters and water pollution control - contribution to MDGs 4 and 7 Трансграничные воды и борьба с загрязнением водных ресурсов - вклад в достижение ЦРДТ 4 и 7
In this connection, the experience of mutually beneficial cooperation gained by some countries on the joint use of the water resources of transboundary waters seems particularly helpful. В этой связи особенно полезным может оказаться накопленный положительный опыт взаимовыгодного сотрудничества ряда государств по совместному использованию водных ресурсов трансграничных водных объектов.
Its other aims are: the ecological use of transboundary waters; the conservation of water resources; the reasonable and equitable use of water. Другие ее цели заключаются в экологичности использования трансграничных вод; сохранении водных ресурсов; разумном и справедливом использовании вод.
The secretariat also briefed the Working Group on the Convention's involvement in the World Water Day 2009, dedicated to the topic of transboundary waters. Секретариат также информировал Рабочую группу о вкладе органов Конвенции в проведение Всемирного дня водных ресурсов 2009 года, посвященного теме трансграничных вод.
The European Union Water Framework Directive, although limited to the European regional context, constitutes an important example of integrated water management including coastal waters. Рамочная директива Европейского союза относительно водохозяйственной деятельности, хотя и ограничена европейским региональным контекстом, представляет собой важный пример комплексного регулирования водных ресурсов, включая прибрежные воды.
It rationalizes and updates existing European Union water legislation and provides for water management on the basis of river basin districts, which include coastal waters. Она позволяет усовершенствовать и обновить действующее законодательство Европейского союза, касающееся водных ресурсов, и предусматривает их регулирование на основе охватывающих речные бассейны районов, которые включают прибрежные воды.
Groundwaters represented 97 per cent of the available freshwater resources, and, in recent years, dependency on such waters had increased and problems were being confronted regarding their exploitation and pollution of aquifers. Грунтовые воды составляют 97% имеющихся запасов пресной воды, и в последние годы возрастала зависимость от таких водных ресурсов и возникали проблемы в связи с их эксплуатацией и загрязнением водоносных горизонтов.
As a result of the above, existing agreements on the management of shared water resources makes mention, as a point of departure, of "waters of mutual interest", including surface water and groundwater. С учетом вышеизложенного в действующих соглашениях о рациональном использовании общих водных ресурсов в качестве отправной точки упоминаются «водные ресурсы, представляющие взаимный интерес», включая поверхностные и грунтовые воды.
Annex 16 to the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement between the United States and Canada addresses groundwater contamination affecting the boundary waters of the Great Lakes system. В приложении 16 к Соглашению между Соединенными Штатами Америки и Канадой 1978 года относительно качества водных ресурсов Великих озер затрагивается проблема загрязнения грунтовых вод, воздействующего на трансграничные водные ресурсы системы Великих озер.
With a significant portion of the world's water resources being shared between two or more countries, clear and harmonized national water policies also form an important base for intercountry dialogues on cooperation and development of transboundary waters. В условиях, когда значительная доля водных ресурсов в мире эксплуатируется совместно двумя или большим числом стран, четкие и согласованные национальные стратегии в области водоснабжения также закладывают важную основу для межстранового диалога по вопросам сотрудничества и освоения трансграничных запасов воды.
This law determines water regime and their protection while many other additional acts determine the classification, categorization and other questions related to waters; Этот закон регулирует порядок использования и охраны водных ресурсов, при этом многими другими подзаконными актами регулируются вопросы классификации, установления категорий и другие вопросы водохозяйственной деятельности;
ECE has also prepared a review of national strategies and policies for the protection and use of transboundary waters and is working on the development of instruments to promote the ecosystem approach to sustainable water management. ЕЭК также подготовила обзор национальных стратегий и национальной политики в области охраны и использования трансграничных вод и в настоящее время разрабатывает договорно-правовые документы, которые должны способствовать утверждению экосистемного подхода к проблеме устойчивой эксплуатации водных ресурсов.
For example, Agency collaboration with Venezuelan experts has resulted in the mapping of underground waters in the area of Caracas, and a strategy has been developed for the protection and sustainable use of these water resources. Например, сотрудничество Агентства с экспертами из Венесуэлы привело к тому, что были составлены карты подземных вод в районе Каракаса, а также была разработана стратегия защиты и устойчивого использования этих водных ресурсов.
In spite of the conclusion of 300 agreements on common waters since 1945 (Wolf, 1997), there are still numerous international water conflicts that have yet to be solved. Несмотря на заключение с 1945 года трехсот соглашений о совместно используемых водных ресурсах (Вольф, 1997), по-прежнему имеют место многочисленные международные конфликты в отношении водных ресурсов, которые необходимо урегулировать.
The reasonable and equitable use of transboundary waters is therefore a major challenge for peace and security worldwide, and inter-State distribution of water presents a particular challenge to countries with arid or semi-arid climates. Поэтому рациональное и справедливое использование трансграничных вод является серьезной задачей для обеспечения мира и безопасности во всем мире, а распределение водных ресурсов между государствами представляет собой особую проблему для стран, расположенных в засушливых и полузасушливых районах.
GIWA focused on environmental aspects of water, comprising surface and ground waters as well as coastal and marine waters. В центре ГОМВР находились экологические аспекты водных ресурсов, включая наземные и подземные воды, а также прибрежные и морские воды.