Despite the end of the cold war, large numbers of nuclear weapons still remain on high levels of readiness. |
З. Несмотря на окончание «холодной войны», значительное количество ядерного оружия остается в состоянии высокой боевой готовности. |
Secondly, the estimated thousands of nuclear weapons that remain on high alert pose one of the greatest risks of accidental nuclear war. |
Во-вторых, несколько тысяч единиц ядерного оружия, которые остаются в состоянии высокой боевой готовности, создают весьма значительную опасность случайной ядерной войны. |
In the same month, he gave an interview for The Sunday Times, in which he said that soldiers' morale had been damaged by the unpopularity of the war among the British public. |
В том же месяце он дал интервью The Sunday Times, в котором сказал, что боевой дух солдат снизился из-за непопулярности войны среди британской общественности. |
In 1968, the majority of the country thought morale was great among the troops, and eighty percent of them were in favor of the war. |
В 1968 году большинство населения полагало, что боевой дух в войсках был высок, и восемьдесят процентов из них поддерживало войну. |
All facts show that the United States is the main supplier of military equipment to the south Korean authorities for a war against the Democratic People's Republic of Korea, and some countries are taking an active part in arms sales to south Korea. |
Все факты говорят о том, что Соединенные Штаты являются основным поставщиком боевой техники южнокорейским властям для войны против Корейской Народно-Демократической Республики и что некоторые другие страны также играют активную роль в поставках оружия Южной Корее. |
Incidentally, it is worth recalling that some of those who fought in Chechnya had previously received combat experience in 1992-1993, in the war against Georgia. |
Кстати, стоит напомнить, что некоторые из тех, кто воевал в Чечне, приобрели боевой опыт в 1992 - 1993 годах в ходе войны против Грузии. |
The worldwide spread of conflict, war and hotbeds of tension has caused some countries to live in a state of defensive preparedness, which is clearly reflected in the constantly increasing funds allocated by States to strengthening their military capacities. |
Расползание по всему миру конфликтов, войн и очагов напряженности заставило некоторые страны жить в состоянии оборонительной боевой готовности, которая ясно отражена в постоянно увеличивающихся объемах средств, выделяемых государствами на укрепление своих военных потенциалов. |
Confining the civilian population to the war zone also makes it more difficult, if not impossible, to sustain consistently the distinction between military and civilian targets, in combat situations. |
Нахождение гражданского населения в зоне военных действий также затрудняет, если вообще делает возможным, проведение четкого различия между военными и гражданскими целями в условиях боевой обстановки. |
Notwithstanding the end of the cold war balance of terror, stocks of such weapons remain extraordinarily and alarmingly high: some 27,000 in the case of nuclear weapons, of which around 12,000 are still actively deployed. |
Несмотря на то, что баланс террора холодной войны ушел в прошлое, запасы такого оружия остаются огромными, и это вызывает большую тревогу: около 27000 единиц ядерного оружия, 12000 из которых по-прежнему находится в состоянии боевой готовности. |
The U.S. Congress was questioning the development of the XM2 due to the high losses incurred by BMP-1s in the 1973 war and suggested the development of a more heavily armored vehicle. |
Перед Конгрессом США был поставлен вопрос о необходимости разработки XM2 в связи с высокими потерями БМП-1 в арабо-израильской войне 1973 года, и предложено создание боевой машины с более высоким уровнем защищённости. |
In exchange for entering the war alongside the alliance of Germany and Italy, Franco, among many things, demanded heavy fortification of the Canary Islands as well as large quantities of grain, fuel, armed vehicles, military aircraft and other armaments. |
Франко в обмен на участие в войне на стороне Германии и Италии требовал помощи в укреплении Канарских островов, а также большое количества зерна, топлива, боевой техники, военных самолётов и других вооружений. |
Indeed, although the war with Georgia demonstrated the revived combat spirit of the Russian army - at least when compared to its ineptness in the two Chechen wars of the 1990's - it also exhibited the grave defects of Russian military technology. |
Действительно, хотя война с Грузией продемонстрировала воспрявший боевой дух российской армии - по крайней мере, по сравнению с ее негодностью во время двух чеченских войн 1990-х годов - она также показала серьезные недостатки российской военной техники. |
Lowering the operational readiness of nuclear weapons systems is consistent with the imperative expressed in the first preambular paragraph of the Treaty to make every effort to avert the danger of nuclear war and to take measures to safeguard the security of peoples from the devastation of such conflict. |
Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений согласуется с выраженной в первом пункте преамбулы к Договору насущной необходимостью приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения ядерной войны и принять меры для защиты народов от опустошительных последствий ядерного конфликта. |
In his presidential campaign, that statesman denounced the high state of alert of strategic nuclear weapons as a relic of the cold war, promising to work with Russia in a mutual and verifiable manner to take nuclear weapons off hair-trigger alert. |
В ходе своей предвыборной кампании этот государственный деятель осудил высокую боевую готовность стратегических ядерных вооружений как пережиток «холодной войны» и пообещал работать с Россией на основе взаимных и поддающихся проверке мер, направленных на то, чтобы снять ядерное оружие с повышенной боевой готовности. |
Concerned that, notwithstanding the end of the cold war, several thousand nuclear weapons remain on high alert, ready to be launched within minutes, |
будучи обеспокоена тем, что, несмотря на окончание «холодной войны», несколько тысяч единиц ядерного оружия остаются в состоянии высокой боевой готовности, позволяющем привести их в действие в течение нескольких минут, |
The girl became known to the public as "the Daughter of the Confederacy;" stories about her and likenesses of her were distributed throughout the Confederacy during the last year of the war to raise morale. |
Девочка стала известна публике как «Дочь Конфедерации»; рассказы о ней и её портреты распространялись по всей Конфедерации в течение последнего года войны, чтобы повысить боевой дух. |
On the Western Front, the British Expeditionary Force ended the war as a strong fighting force, more experienced and slightly bigger than the United States Army and with better morale than the French Army. |
На Западном фронте британский экспедиционный корпус закончил войну как самая сильная армия: она была более опытной и многочисленной, чем армия Соединенных Штатов, и имела лучший боевой дух, чем Французская армия. |
The following is the order of battle of the Hellenic Army during the First Balkan War. |
Ниже описан боевой состав греческой армии в Первую Балканскую войну. |
During World War II, the U.S. Government built the Naval Ammunition Plant a few miles south of McAlester. |
Во время Второй мировой войны правительство США построило Военно-морской боевой завод в нескольких милях к югу от Макалестера. |
The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972. |
74 Боевой состав войск ПВО и ВВС во Вьетнаме The War Against Trucks: Aerial Interdiction in Southern Laos, 1968-1972. |
Following his command in Korea, Hayashi was made Inspector General of Military Training and a member of the Supreme War Council from 1932 to 1934. |
После службы в Корее Сэндзюро Хаяси в 1932-1934 годах был Генеральным инспектором боевой подготовки и членом Высшего военного совета. |
The Combat Box was a tactical formation used by heavy (strategic) bombers of the U.S. Army Air Forces during World War II. |
Боевая коробка - боевой порядок, использовавшийся тяжёлыми стратегическими бомбардировщиками Военно-воздушных сил армии США в ходе Второй мировой войны. |
Prior to their own Colonial War the Portuguese military had studied French and British efforts in Indo-China, Algeria and Malaya (Cann, 1997). |
До своей колониальной войны португальские военные изучали французский и британский боевой опыт в Индокитае, Алжире и Малайе (Канн, 1997 год). |
The Battle of Le Mesnil-Patry during the Second World War, was the last attack by an armoured battle group conducted by Canadian troops in Normandy in June 1944. |
Битва за Ле-Мениль-Патри во время Второй мировой войны была последней атакой канадской танковой боевой группы в Нормандии в июне 1944 года. |
Only one third of the officers in the Task Force had combat experience from World War II, and only one in six enlisted soldiers had combat experience. |
Только треть офицеров боевой группы и только каждый шестой солдат обладали боевым опытом второй мировой войны. |