Over and above measures taken at the State level, actions must be undertaken and systematically implemented to provide clarifications and assistance to local authorities and to physical and legal persons. Support should also be provided to voluntary organizations and initiatives to harness and use renewable energies. |
Наряду с мерами на государственном уровне, должны быть начаты и систематически осуществляться мероприятия по разъяснению и оказанию методической помощи местным органам власти, юридическим и физическим лицам, а также по поддержке общественных организаций и инициатив по освоению и использования ВИЭ. |
Over 40 private voluntary agencies attended the Consultations on International Protection at Geneva on 2 and 3 July 1992, whose format facilitated a lively exchange as the agencies themselves presented concrete case studies on protection issues. |
Свыше 40 общественных добровольных учреждений приняли участие в работе консультативного совещания по вопросам международной защиты, состоявшегося 2 и 3 июля 1992 года в Женеве, форма проведения которого способствовала живому обмену мнениями, в ходе которого сами учреждения представили конкретные исследования по проблемам защиты. |
In 1997, the WZO allocated NIS 12.8 million for social and immigration assistance, and an additional NIS 15.2 million to voluntary organizations for community centres. |
В 1997 году ВСО выделила на цели социальной и иммиграционной помощи 12,8 млн. шекелей, и дополнительно 15,2 млн. шекелей добровольным организациям на нужды общественных центров. |
The Habitat Agenda emphasizes the formation of effective partnerships among public, private, voluntary and community-based organizations, the cooperative sector and non-governmental organizations as being essential to the achievement of sustainable human settlements development and to the provision of adequate shelter for all. |
В Повестке дня Хабитат подчеркивается значение установления реальных партнерских отношений государственных, частных, добровольных и общественных организаций, кооперативного сектора и неправительственных организаций как важного фактора устойчивого развития населенных пунктов и обеспечения всех надлежащим жильем. |
We have also enlisted the active involvement of non-governmental organizations, human rights research and training institutions, grass-roots organizations, voluntary social organizations, professional associations and other active civil society organizations in this national endeavour. |
Мы также заручились активным участием в этом общенациональном предприятии неправительственных организаций, научно-исследовательских и учебных институтов, занятых проблематикой прав человека, организаций широкой общественности, добровольных общественных организаций, профессиональных ассоциаций и других организаций активного гражданского общества. |
Citizens are entitled to take part in the formation of political parties, including parties of a democratic, religious or atheistic nature, trade unions and other voluntary may also freely join or leave them. |
Граждане вправе участвовать в создании политических партий, в том числе имеющих демократический, религиозный и атеистический характер, профессиональных союзов и других общественных объединений, добровольно входить в них и выходить из них. |
According to the delegation, universally recognized human rights standards were reflected in the relevant national legislation, including, inter alia, laws on political parties, voluntary organizations and trade unions, national minorities, and religious organizations. |
Согласно делегации, универсально признанные стандарты в области прав человека нашли свое закрепление в соответствующих законодательных актах, включая, среди прочего, законы о политических партиях, общественных организациях и профессиональных союзах, национальных меньшинствах и религиозных организациях. |
The first recipients of the Order of Princess Olga were leaders of women's voluntary organizations: the Union of Ukrainian Women; Women's Community; and the Association of Ukrainian Women. |
Первыми кавалерами ордена княгини Ольги стали лидеры женских общественных организаций - Союза женщин Украины, Международной общественной организации «Женская община» и Союза украинок. |
Experts also point to the discrimination against women's voluntary organizations in the Budget Code and to discrimination against organizations on the basis of their form of ownership, in violation of the Constitution. |
Также специалисты указывают на дискриминацию общественных женских организаций в Бюджетном Кодексе Украины, на дискриминацию организаций по форме собственности, что противоречит Конституции Украины. |
The seminar participants included officials from the territorial bodies and specialized subdivisions of the MEP, together with representatives of the public councils attached to the territorial bodies and the voluntary environmental organizations. |
В работе семинаров принимали участие работники территориальных органов и специальных подразделов Минприроды, представители Общественных советов при территориальных органах и общественных организаций природоохранного направления. |
There should be greater transparency in the preparation of national reports on the implementation of international agreements relating to ethnic minorities, and representatives of associations of ethnic minorities and other voluntary organizations should be involved in the preparation of such reports. |
Сделать более прозрачной подготовку национальных отчетов по международным договорам в отношении национальных меньшинств; привлекать представителей объединений национальных меньшинств и других общественных организаций к подготовке этих отчетов. |
In practice, since the adoption of the Federal Act on measures to counter extremism, law enforcement and other agencies have been increasingly active in countering extremist activity by voluntary and religious associations and individuals and ensuring that all citizens enjoy equal ethnic, racial and religious rights. |
Практика применения Федерального закона "О противодействии экстремистской деятельности" показывает, что с его принятием в значительной степени возросла роль правоохранительных и других заинтересованных органов в осуществлении противодействия экстремизму в деятельности общественных и религиозных объединений, физических лиц, в соблюдении национального, расового и религиозного равноправия граждан. |
The Act provides for the establishment and operation of a national automated environmental information and analysis system network for ensuring access to environmental information, extends the powers of voluntary environmental associations, and more clearly defined the system for providing information about the state of the environment. |
Законом определено создание и функционирование сети общегосударственной экологической автоматизированной информационно-аналитической системы обеспечения доступа к экологической информации, расширены полномочия общественных экологических объединений, более четко определена система информации о состоянии окружающей среды. |
In June 1998 there were parliamentary hearings on human rights, in which considerable emphasis was placed on the rights of the child in speeches by members of the House of Representatives of the National Assembly, representatives of government agencies and voluntary organizations, and academics. |
Состоялись парламентские слушания, посвященные правам человека, где в выступлениях депутатов палаты представителей Национального собрания Республики Беларусь, представителей властных структур, общественных организаций, ученых большое внимание уделялось правам ребенка. |
Proceedings shall be initiated on the application of State or voluntary organizations, or of either of the parents or the guardian (tutor) of the child and also on the application of the procurator (art. 71 of the Marriage and Family Code). |
Возбуждается дело по заявлению государственных или общественных организаций, одного из родителей или опекуна (попечителя) ребенка, а также по иску прокурора (статья 71 КоБС). |
In 2006, the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan set up a coordinating board for the prosperity of children that includes senior officials from ministries, departments, voluntary organizations and international organizations. |
В 2006 году кабинет министров Республики Узбекистан образовал координационный совет по обеспечению благополучия детей, в состав которого вошли руководители министерств, ведомств, общественных организаций, а также руководители международных организаций. |
Reducing administrative burdens on business, the voluntary sector and society as a whole will lead to better policies, better implementation, better compliance, and ultimately, better government. |
Сокращение административного бремени предприятий, общественных организаций и общества в целом приведет к улучшению политики, улучшению ее проведения, улучшению соблюдения норм и в конечном итоге к улучшению управления . |
The convening of international women's meetings in Ukraine testifies to the recognition by the international women's community of the achievements of the Ukrainian women's movement and the expanded role of Ukrainian voluntary organizations in the international women's movement. |
Свидетельством признания достижений украинского женского движения мировым женским сообществом и увеличения роли украинских общественных организаций в международном женском движении стало проведение в Украине международных женских форумов и встреч. |
Cooperation and exchange of information with the structural units of the Krasnodar territory administration concerning the activities of voluntary, political and religious organizations, ethnic and cultural associations and informal youth organizations |
взаимодействие и обмен информацией со структурными подразделениями Администрации Краснодарского края о деятельности общественных, политических, религиозных организаций, национально-культурных объединений, неформальных молодежных организаций; |
The activities of political parties, voluntary or religious associations and their representatives or subsidiaries in pursuit of political objectives, if their actions are aimed at the violent overthrow of the constitutional order, undermining national security or inciting social, racial, national, ethnic or religious enmity |
деятельность политических партий, общественных и религиозных объединений, их представительств и филиалов, преследующих политические цели, действия которых направлены на насильственное изменение конституционного строя, подрыв национальной безопасности, разжигание социальной, расовой, межнациональной, межэтнической и религиозной вражды. |
Develop a procedure for the participation of voluntary organizations in the creation of the nationwide network of the automated environmental data-processing system, and in the conduct of State environmental assessments, environmental audits and environmental monitoring; |
разработать процедуру участия общественных организаций в создании общегосударственной сети экологической автоматизированной информационно-аналитической системы, в проведении государственной экологической экспертизы, экологического аудита, экологического мониторинга; |
To support the activities of such public service groups as hospital visitor and consumer protection groups and encourage women to become involved in the voluntary activities of those groups, thereby transferring information to the rest of the community. |
Поддерживать деятельность таких групп общественных служб, как медицинские работники, посещающие пациентов на дому, и группы по защите потребителей и призвать женщин участвовать на добровольной основе в деятельности этих групп, передавая тем самым полученную информацию другим членам общества. |
In collaboration with internally displaced persons and local authorities, humanitarian agencies in El Geneina town have successfully completed the voluntary relocation of internally displaced persons from 11 public building sites in El Geneina over the past few months. |
В сотрудничестве с вынужденными переселенцами и местными властями гуманитарные учреждения в Эль-Генейне успешно завершили в последние несколько месяцев добровольный перевод вынужденных переселенцев из 11 общественных зданий в Эль-Генейне. |
The Civic Associations Act took effect on 14 June 1994. It sets out the premises, purposes and principles governing the creation and activities of civic associations, trade unions included, as independent, voluntary civic organizations. |
14 июня 1994 года вступил в силу Закон об общественных объединениях граждан, в котором сформулированы основы, цели и принципы создания и деятельности общественных объединений граждан, в том числе профессиональных союзов как независимых добровольных общественных организаций. |
The law provides for the suspension of the activities of a voluntary association at the recommendation by a procurator or on the initiative of the agency that registered it; a court may suspend the activities of a voluntary association for up to three months in cases of: |
В соответствии с законодательством приостановление деятельности общественных организаций осуществляется по представлению прокурора или по инициативе органа, зарегистрировавшего общественное объединение, суд может приостановить деятельность общественного объединения на срок до трех месяцев в случаях: |