In 2009, media workers, including personnel from the Youth television channel, creative professionals (writers, poets and artists), members of voluntary organizations and children prepared a series of educational materials for children of pre-school age. |
В 2009 году представители средств массовой информации (СМИ), включая телеканал "Юность", творческие работники (писатели, поэты, художники), члены общественных организаций и дети подготовили серию обучающих материалов для детей дошкольного возраста. |
In 2007, representatives of the Ministries of Education, Labour and Social Protection, Internal Affairs, and Health, and national voluntary organizations participated in a comprehensive survey, carried out with UNICEF assistance, on the situation regarding violence against children in the country. |
В 2007 году проведено общенациональное исследование ситуации по насилию в отношении детей в Беларуси, в котором приняли участие представители министерств образования, труда и социальной защиты, внутренних дел, здравоохранения, общественных организаций Республики Беларусь при содействии ЮНИСЕФ. |
With the support and direct assistance of the international organizations it has been possible to involve international experts and hold discussions in which government agencies and voluntary organizations have participated. |
При поддержке и непосредственной помощи международных организаций удалось привлечь внимание международных экспертов, провести дискуссию с участием государственных и общественных организаций. |
Directives, technologies, experience , which have been disseminated at public hearings; the Secretariat has begun the practice of involving voluntary organizations in public hearings on various issues. |
Направления, технологии, опыт», которые распространялись на Общественных слушаньях и начал практику привлечения общественных организаций на общественные слушанья по разным вопросам. |
One of its primary objectives was also to step up efforts by voluntary organizations and State agencies to overcome violence and protect women's rights in Ukraine and foster an ethos of non-violence. |
А также основной задачей стала активизация деятельности общественных организаций и государственных органов, направленной на преодоление насилия, защиту прав женщин в Украине и формирование ненасильственной идеологии. |
The efforts of governmental and non-governmental organizations and the voluntary sector to afford prompt assistance to children in difficult circumstances have been stepped up in order to protect the rights of the child in Kazakhstan. |
В целях защиты прав ребенка в республике активизировалась деятельность государственных и негосударственных общественных организаций, волонтерского движения по оказанию своевременной помощи детям, оказавшимся в трудной жизненной ситуации. |
The commissioner's primary task will be to consider "ethnically related" complaints against State agencies, voluntary organizations and officials that violate the rights of the peoples living in the Russian Federation, and also the collective or individual rights of citizens connected with their ethnicity. |
Первоочередной задачей Уполномоченного будет рассмотрение "этнически окрашенных" жалоб на действия государственных органов, общественных организаций, должностных лиц, нарушающие права народов Российской Федерации, а также коллективные или индивидуальные права граждан в связи с их этнической принадлежностью. |
Representatives of law enforcement, health care, education and voluntary organizations hold preventive talks with children experiencing problems, organize recreational activities for them, and encourage their involvement in sports and cultural entertainments. |
Представители правоохранительных органов, отделов здравоохранения и образования и общественных организаций проводят профилактические беседы с трудновоспитуемыми детьми, организуют их досуг, вовлекают детей в занятия спортом, в культурно-развлекательные игры. |
It makes use of information received from the ministries and administrative departments of the Kyrgyz Republic responsible for issues pertaining to the situation of children and the protection of their rights, as well as from voluntary organizations concerned with the problems of childhood. |
В докладе использованы сведения, полученные от министерств и административных ведомств Кыргызской Республики, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с положением детей и обеспечением их прав, а также общественных организаций, занимающихся проблемами детства. |
The Russian Ministry of Justice is careful about registering voluntary organizations and conducts checks to ensure that their by-laws are consistent with the Constitution of the Russian Federation. |
Министерство юстиции Российской Федерации внимательно подходит к регистрации общественных объединений и осуществляет контроль за соответствием их уставов Конституции Российской Федерации. |
Total transfers from banking foundations to finance socially useful activities, in particular service centres for the voluntary sector, are also rising. |
увеличивается также общая сумма поступлений из банковских фондов для финансирования социально-полезных мероприятий, и в частности функционирования общественных центров по оказанию услуг. |
Action under the National Plan was discussed in 1996 at a Government coordinating meeting attended by the heads of all the relevant ministries, other national-level State bodies, local executive committees, the City of Minsk executive committee and many voluntary organizations. |
Выполнение Национального плана обсуждалось в 1996 году на координационном совещании в правительстве страны с участием руководителей всех заинтересованных министерств, других республиканских органов государственного управления, облисполкомов и минского горисполкома, ряда общественных организаций. |
Under the Directive, public hearings may be held by publishing draft and other proposals concerning the proposed economic or other activity in the media or by discussing them at meetings of citizens and/or voluntary organizations. |
Согласно указанному нормативному правовому акту общественные слушания могут проводиться путем публикации в средствах массовой информации проектных и иных предложений о планируемой хозяйственной и иной деятельности или их обсуждения на собраниях граждан и общественных организаций. |
Other initiatives during the period include funding packages in 2001 and 2002 for projects from the statutory, voluntary and community sectors to support action on reducing teenage pregnancy. |
К другим инициативам, предпринятым в этот период, относится финансирование в 2001 и 2002 годах проектов официальных, добровольных и общественных организаций в поддержку мер по сокращению подростковой беременности. |
Facing scarcer public resources, urban managers have to resort to alternative means of developing the public realm, involving the private and voluntary sectors which, in turn, demand a greater share in the decision-making process. |
В условиях истощения общественных ресурсов руководители городов вынуждены прибегать к альтернативным способам развития общественной сферы, вовлекая в эту работу частный сектор и добровольно участвующих субъектов, которые в свою очередь требуют предоставить им более широкие возможности для участия в процессе принятия решений. |
I am pleased to recall that the United States Senate subsequently passed a resolution supporting the purposes of that Foundation and Seung-soo, in his capacity as President of the Assembly, is a member of its voluntary Board of Directors. |
Мне приятно сообщить о том, что сенат Соединенных Штатов впоследствии принял резолюцию в поддержку целей этого Фонда, и что г-н Хан Сын Су в своем качестве Председателя Ассамблеи является членом его Совета директоров на общественных началах. |
In its shelter rehabilitation and environmental health programmes, the Agency offered materials and technical assistance to refugee families and local organizations to carry out voluntary construction and public works projects for the benefit of the community. |
В рамках своих программ восстановления жилья и охраны окружающей среды Агентство предлагало материалы и техническую помощь для содействия семьям беженцев и местным организациям в осуществлении проектов по самостоятельному строительству и ведению общественных работ в интересах общины. |
This feeds people with good feelings, which may be one explanation for the fact that so many business people are becoming involved directly in voluntary work in social organizations. |
Это наполняет людей положительными эмоциями, что может служить объяснением того факта, что многие бизнесмены принимают непосредственное участие в добровольной работе в общественных организациях. |
Australian Government initiatives during the Year were divided into three areas: first, funding to the community and voluntary sectors; secondly, the development of key partnerships; and thirdly, a communication strategy. |
Инициативы австралийского правительства на этот Год были распределены по трем направлениям: во-первых, финансирование общественных и добровольческих организаций; во-вторых, развитие совершенно необходимых партнерских отношений; и, в-третьих, стратегия общения. |
It provides comprehensive information and sources of help for victims and is being made widely available throughout Scotland through police forces, libraries, doctors' surgeries, social work departments and voluntary organizations. |
Она содержит всеобъемлющую информацию с указанием источников помощи потерпевшим и широко распространяется на всей территории Шотландии через органы полиции, библиотеки, больницы, департаменты общественных работ и добровольные организации. |
An experiment has been under way since 2001 in Lviv, Dnipropetrovsk, and four districts of Zhytomyr province to forestall domestic violence; besides the militia, representatives of voluntary organizations and local authorities are involved. |
С 2001 года во Львове, Днепропетровске и четырех районах Житомирской области начался эксперимент по профилактике домашнего насилия, в который, кроме милиции, включились как представители общественных организаций, так и органов местной власти. |
(a) Meetings with representatives of the mass media and voluntary or international organizations, as well as with lawyers, relatives and friends; |
а) встречи с представителями средств массовой информации, общественных и международных организаций, с адвокатами, родственниками и знакомыми; |
Over the course of a year, it was thoroughly discussed in many labour collectives, political parties, non-governmental voluntary organizations and the media, and the entire electoral system was carefully designed. |
В течение года он всесторонне обсуждался в многочисленных трудовых коллективах, политических партиях, неправительственных общественных организациях, в средствах массовой информации, был тщательно разработан весь механизм выборов. |
The action plan, whose aim is to ensure equal rights for women, was prepared with the participation of members of parliament and representatives of the ministries and departments and of voluntary organizations. |
Национальный план действий, направленный на обеспечение равноправия женщин, был подготовлен при участии представителей Парламента, министерств и ведомств, общественных организаций. |
The national Ministry of Justice also registers specialized secondary and higher institutions of learning, political parties, funds, voluntary organizations, occupational, industry-specific and regional trade union organizations and the offices or branches of foreign non-profit legal entities. |
Министерство Юстиции Азербайджанской Республики также осуществляет регистрацию заведений высшего и среднего специального образования, политических партий, фондов, общественных организаций, профессиональных, отраслевых и территориальных объединений профсоюзов, представительств или филиалов иностранных некоммерческих юридических лиц. |