Central and local newspapers feature a special column entitled "Human rights and liberties" that regularly includes articles, essays and reviews on the democratic changes that are taking place, the work of voluntary organizations, and the realization and protection of human rights. |
На страницах центральных и местных газет введена специальная рубрика "Права и свободы человека", в которой регулярно помещаются материалы (статьи, очерки, обзоры), связанные с ходом демократических преобразований, деятельностью общественных организаций, реализацией и защитой прав человека. |
The departure of a foreign citizen from Tajikistan may be deferred pending fulfilment of his or her economic obligations in connection with the public interests of Tajik citizens and other persons, or of State, and cooperative or other voluntary organizations. |
Выезд из Республики Таджикистан иностранного гражданина может быть отложен до исполнения им имущественных обязанностей, с которыми связаны общественные интересы граждан Республики Таджикистан и других лиц, государственных, кооперативных или иных общественных организаций. |
With the participation of central government bodies and voluntary national minority associations, a bill on amendments and additions to the Ukrainian National Minorities Act (para. 56) had been drawn up. |
При участии центральных органов исполнительной власти и общественных организаций национальных меньшинств разработан законопроект о внесении изменений и дополнений в Закон Украины "О национальных меньшинствах в Украине" (пункт 56). |
Article 37 of the Ukrainian Constitution prohibits the establishment and activity of political parties and voluntary organizations whose stated aims or activities are calculated to preach war or violence, to incite racial, inter-ethnic or religious hatred, or to violate human rights and freedoms. |
Статьёй 37 Конституции Украины запрещается создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные цели или действия которых направлены на пропаганду войны, насилия, на разжигание расовой, межэтнической, религиозной вражды, посягательство на права и свободы человека. |
Thirdly, the trend towards developing a new cooperative partnership at all levels, national, regional and international, presupposes a more active role for non-governmental organizations, voluntary groups, the private sector, academic circles, and local grass-roots organizations. |
В-третьих, ориентация на развитие нового партнерства в сотрудничестве на всех уровнях, включая национальный, региональный и международный, предполагает более активное задействование неправительственных организаций, общественных групп, частного сектора, научных кругов, местных низовых организаций. |
In the last two years representatives of national minority voluntary organizations have held two conferences on the education of national minorities in Ukraine and on social welfare in national communities in Ukraine. These conferences were attended by representatives of approximately 18 national minority voluntary organizations. |
За последние два года представители общественных организаций национальных меньшинств провели конференции "Образование национальных меньшинств в Украине" и "Социальная защита в национальных общинах Украины", в которых приняли участие около 18 общественных организаций национальных меньшинств Украины. |
not-for-profit organizations - associations, charities, cooperatives, and other voluntary organizations formed to further cultural, educational, religious, professional, or public service objectives; |
некоммерческая организация - ассоциации, благотворительные общества, кооперативы и другие добровольные организации, созданные в интересах решения культурных, образовательных, религиозных, профессиональных задач или для предоставления общественных услуг; |
It should be said that women's involvement in voluntary work is not simply confined to the realm of women's associations, as they also give assistance to various private associations operating in the cultural, social and vocational fields. |
Необходимо упомянуть о том, что участие женщин в добровольной работе не ограничивается только участием в женских объединениях, но и охватывает их вклад в деятельность некоторых частных культурных, общественных и профессиональных объединений. |
Whilst this number is quite small, it does not adequately capture the spirit of volunteerism that exists in the country since many of those who actually work for a salary are also involved in some voluntary capacity either in religious or secular organizations. |
Эта скромная цифра не в полной мере отражает то стремление к добровольной деятельности, которое существует в стране, поскольку многие из людей, занятые оплачиваемой работой, также участвуют в качестве добровольцев в деятельности религиозных или общественных организаций. |
Close cooperation between the State Committee for Nationalities' Affairs and Migration and voluntary organizations is facilitated by a consultative body reporting to the President, the Council of Representatives of National Minority Voluntary Organizations, which includes a Roma representative. |
Налаживанию тесного сотрудничества Государственного комитета Украины по делам национальностей и миграции с общественными организациями способствует образованный при Президенте Украины совещательный орган - Совет представителей общественных организаций национальных меньшинств, в состав которого входит и представитель цыганской национальности. |
Thanks to the support of the Ukrainian Government and the efforts of Roma voluntary organizations in Ukraine, 19 Roma national and cultural associations have been formed; their activities focus on the development of the Roma ethnic identity, language, culture and traditions. |
Благодаря поддержке украинского государства и усилиям общественных организаций цыган в Украине образовано 19 цыганских национально-культурных объединений, деятельность которых направлена на развитие этнической самобытности, языка, культуры и традиций этого народа. |
(i) See to the creation of an interdepartmental group of experts and consultants comprising responsible representatives of key ministries and governmental departments, academic and voluntary organizations to produce different chapters of the report; |
инициировать создание межведомственной группы экспертов и консультантов из ответственных представителей ключевых министерств и ведомств, научных и общественных организаций для подготовки соответствующих глав доклада. |
There is a rapidly growing number of voluntary national and cultural organizations, associations and centres which have done much to maintain and develop national languages, cultures and religious identity and establish close contacts with kindred communities and organizations abroad. |
В Республике быстро растет количество общественных национально-культурных объединений, ассоциаций и центров, развернувших активную деятельность по сохранению и развитию национального языка, культуры и религиозной самобытности, установлению тесных контактов со своими родственными общинами и организациями за рубежом. |
The representative of Finland underscored his support of the EU and OSCE effort to promote democracy and civil society development in Central Asia and South Caucasus, and noted the existence of various Government restrictions on creation and functioning of voluntary organizations. |
Представитель Финляндии выразил свою поддержку усилиям ЕС и ОБСЕ, направленным на развитие демократии и гражданского общества в Центральной Азии и Южном Кавказе, и отметил различные ограничения, которые правительства накладывают на создание и функционирование общественных организаций. |
The report was produced by a group of specialists from all the ministries and agencies concerned, as well as voluntary organizations - the ministries of education, labour, health and statistics, the National Academy of Sciences of Belarus, the Belarusian Children's Fund, etc. |
Над докладом работала группа специалистов из всех заинтересованных министерств и ведомств, а также общественных организаций - министерства образования, труда, здравоохранения, статистики, Национальной академии наук Беларуси, Белорусского детского фонда и др. |
Immediately following the Beijing Conference, my Government formed a high-level committee chaired by the Minister of Social Planning, and with the participation of both official and voluntary bodies, to follow up the recommendations of the Fourth World Conference on Women. |
Сразу же после завершения Пекинской конференции мое правительство сформировало комитет высокого уровня под руководством министра социального планирования и при участии представителей как государственных, так и общественных организаций с целью обеспечения выполнения рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
It was initiated by the Women's Consortium of Ukraine, which represents 167 voluntary organizations, and was conducted in conjunction with the Ministry of Family, Children and Youth Affairs and with backing from Winrock International. |
Она была инициирована всеукраинской общественной организацией Женским консорциумом Украины, представляющим 167 общественных организаций, и проводилась совместно с Министерством Украины по делам семьи, детей и молодежи при поддержке международной организации Winrock International. |
In addition, a grants scheme previously operated by the Department of Social Welfare for voluntary bodies working with the homeless has been transferred to the Department of the Environment with effect from 1996. |
Кроме того, ранее применявшаяся министерством социального обеспечения схема субсидирования общественных организаций, работающих с бездомными, начиная с 1996 года была передана в ведение министерства по вопросам окружающей среды. |
As part of the preparations for the Fourth World Conference on Women, Francophone priorities were defined through a broad process of consultations with the Community, the Region and the voluntary sector. |
В рамках подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин по окончании продолжительного процесса консультаций на уровне сообщества, региона и общественных организаций были определены первоочередные задачи для Франкоязычного сообщества. |
This is in keeping with the wishes of the Romani People's Association of Norway, which is one of the voluntary organizations of the Romani people/Travellers, and with those of the Roma foundation. |
Это согласуется с пожеланиями Норвежской ассоциации рома, которая является одной из общественных организаций рома/трэвеллеров, а также лиц, ведущих свои корни от рома. |
At the moment, on an initiative by a number of women's voluntary organizations backed by the State Duma, work is progressing on a bill on State guarantees of equal rights and opportunities for men and women in the Russian Federation. |
В настоящее время по инициативе ряда женских общественных объединений при поддержке Госдумы России разрабатывается законопроект "О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей для мужчин и женщин в Российской Федерации". |
The work of State structures and non-governmental and voluntary organizations is coordinated by the Social Protection System for Families, Mothers and Children of the Cabinet of Ministers; the System is headed by the Deputy Prime Minister. |
Координация работы всех государственных структур, неправительственных и общественных организаций осуществляется Комплексом социальной защиты семьи, материнства и детства Кабинета министров Республики Узбекистан, возглавляемый заместителем премьер-министра Республики. |
(e) Senior volunteerism: the Social Welfare Department subvents "Support Teams for the Elderly" to encourage elderly people to participate in voluntary work. |
ё) добровольное оказание помощи людьми пожилого возраста: департамент социального обеспечения субсидирует "Группы поддержки престарелых" в порядке стимулирования желания пожилых людей участвовать в работе на общественных началах. |
Coordination of research, educational and awareness creation activities carried out by State and voluntary organizations, through the development of a national programme of action in the field of human rights; |
координация научно-исследовательской, образовательной и просветительской деятельности государственных и общественных организаций путем разработки Национальной программы действий в области прав человека; |
A website ("National information resource centre") was set up with UNDP assistance, together with an electronic guide "Non-governmental organizations of the Republic of Kazakhstan" and a listing of the panel of voluntary experts attached to the Majilis. |
При поддержке ПРООН создан сайт "Национальный информационный ресурсный центр", электронный справочник "Неправительственные организации Республики Казахстан", Палата общественных экспертов при Мажилисе Парламента Республики Казахстан. |