The right of children to form voluntary organizations and associations is established in the Non-Governmental Organizations and Foundations Act. |
Право ребенка объединяться в общественных организациях и объединениях, закреплено в Законе Азербайджанской Республики "О неправительственных организациях и фондах". |
Nearly 48 per cent of the voluntary organizations registered with the Ministry of Social Development are in rural areas, and many city-based non-governmental organizations provide services to rural inhabitants. |
Следует особо упомянуть о том, что в сельской местности находится примерно 48 процентов зарегистрированных при министерстве социального развития общественных организаций и что обслуживанием сельских жителей занимаются многие городские неправительственные организации. |
The MMCWA has been operating an Early Childhood Development Centre in Yangon and 1,344 voluntary pre-schools and daycare centers countrywide. |
АОМДМ руководит деятельностью Центра раннего развития в Рангуне и 1344 общественных центров дошкольного воспитания и дневного пребывания по всей стране. |
Some suggest that a voluntary regulation, similar to the Basle Committee of Banking Standards or an ISO-type corporate quality certification would work best. |
Как представляется, имеются возможности для того, чтобы попытаться создать нечто вроде пособия по передовым методам корпоративного управления в качестве одного из общемировых общественных благ. |
Pursuant to an instruction of the Federal Penal Correction Service, regulations were approved governing visits to facilities of the correctional system by members of voluntary observer commissions, which are currently operating in 74 constituent entities. |
Приказом Федеральной службы исполнения наказаний России утверждено Положение о порядке посещения учреждений уголовно-исполнительной системы членами общественных наблюдательных комиссий. |
In 2007 a start was made on the holding of regular public hearings on environmental problems in all the regions; they are attended by representatives of akimats and maslikhats, users of natural resources, and voluntary organizations. |
С 2007 года во всех регионах начали проводиться регулярные общественные слушания по экологическим проблемам с участием акиматов, маслихатов, природопользователей, общественных организаций. |
Armenian voluntary organizations based in different areas of the country include the Charles Aznavour charitable association in Akhaltsikhe, and the Veratsenunts Society in Batumi. |
Среди армянских общественных организаций в регионах Грузии следует отметить благотворительную ассоциацию "Шарль Азнавур" (г. |
Beginning on 1 January 2008, the base pay and salaries of staff in State-sector institutions, independent enterprises and voluntary organizations have been raised by 10 per cent. |
С 1 января 2008 года были повышены размеры должностных окладов и заработной платы работников бюджетных учреждений, хозрасчетных предприятий и общественных объединений на 10%. |
State and voluntary organizations are cooperating actively to provide special support for programmes of special education under a project organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on promotion of basic education for children with special needs. |
Ведется активная работа во взаимодействии государственных и общественных структур по специальной поддержке программ специального образования в рамках проекта ЮНЕСКО "Содействие базовому образованию детей со специальными нуждами". |
The local management offices of the Federal Communications and Mass Media Oversight Service are currently setting up community councils that include representatives of journalists' unions, voluntary and human rights organizations, religious figures and academics. |
В настоящее время в территориальных управлениях Россвязьохранкультуры создаются общественные советы, в которые входят представители журналистских союзов, общественных и правозащитных организаций, религиозные деятели, ученые. |
Our more than 7,500 Senior Experts, drawn from the active retired community, are entirely voluntary and help others to help themselves. |
Более 8000 старших экспертов SES, уйдя на пенсию, работают на общественных началах, предлагая помощь для самопомощи. |
The Cabinet of Ministers and other government bodies began to establish public councils that include voluntary organizations specializing in various areas of State activity. |
На практике консультации с общественностью начали проводиться в форме публичных общественных слушаний либо путем изучения общественного мнения с помощью социологических методов. |
They work in a voluntary capacity as Senior Experts, helping to train both specialist workers and management staff. |
Старшие эксперты, работающие на общественных началах, получают возможность оказывать поддержку руководящим работникам в их профессиональном обучении или в повышении их квалификации. |
The Year produced numerous useful initiatives for a policy to promote voluntary social work in Germany: in the municipalities and cities, in the federal Länder and at the federal level. |
Например, в этом контексте можно отметить, что одна из комиссий германского бундестага занимается развитием общественных работ и добровольной социальной деятельностью. |
The voluntary organization EkoPravo-Kiev was involved in the organizational process; the association placed the text of the draft regulations on its web site and studied the proposals and comments that it received from voluntary organizations. |
В организационный процесс была вовлечена общественная организация «ЭкоПраво-Киев», которая разместила на своем веб-сайте тексты обсуждаемых проектов положений и анализировала полученные предложения и замечания общественных организаций. |
The plan's reproductive health component provides for a number of activities designed to improve the legal and regulatory framework for the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS and cooperation with voluntary organizations in that area. |
В разделе "Репродуктивное здоровье" Плана предусмотрена реализация ряда мероприятий, направленных на совершенствование нормативной правовой базы для оказания услуг по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, привлечение общественных организаций к сотрудничеству в данной области. |
Inspections of the detention facilities by the procurator's office with representatives of international intergovernmental and voluntary organizations have shown that noticeable advances have been made in this area. |
Неоднократно проводимые прокуратурой с участием представителей международных межправительственных и общественных организаций проверки мест содержания подозреваемых и обвиняемых под стражей, показали, что в этой сфере удалось добиться заметных позитивных результатов. |
The media are entitled to receive such information from State agencies, voluntary organizations and officials, which are required to provide the media with information in their possession and with opportunities to examine documents. |
Средства массовой информации имеют право получать такую информацию от государственных органов, общественных объединений и должностных лиц. |
The participants included the Commissioner for Human Rights, the Deputy-Chairpersons of both chambers of parliament, representatives of State, voluntary and international organizations, the mass media, women farm directors and businesswomen. |
Участниками общественных слушаний были Уполномоченный по правам человека, заместители председателей обеих палат парламента, представители государственных, общественных и международных организаций, СМИ, руководители фермерских хозяйств, возглавляемые женщинами, женщины-предприниматели. |
In places with large non-Tajik populations, local government and administrative acts, and documents of voluntary organizations may be accepted and published in the local language in addition to the State language. |
Акты местных органов государственной власти и управления, документы общественных организаций в местах с большинством населения другой национальности наряду с государственным языком принимаются и публикуются на языке соответствующей национальности. |
Decree of the Government of the Republic of Tajikistan No. 42-r of 3 July 2002 created the Government Working Group on the Preparation of a National Programme for the Implementation of the Aarhus Convention, which includes representatives of both the government and scientific and voluntary organizations. |
Постановлением Правительства Республики Таджикистан от З июля 2002 года за Nº 42-р создана Правительственная Рабочая группа по разработке Национальной программы реализации Орхусской Конвенции, в состав которой входят представители государственных, научных и общественных организаций. |
Under the Culture Act (art. 19), members of any national or ethnic group who are resident in Belarus are guaranteed the right to cultural and linguistic conservation and expression and to set up voluntary organizations for such purposes. |
Законом Республики Беларусь "О культуре в Республике Беларусь" гражданам любой национальности и этнической группы, проживающим на территории Беларуси, обеспечивается право на сохранение и развитие своей культуры и языка и на создание в этих целях общественных организаций (статья 19). |
Cultural centre members are elected to international voluntary organizations such as the Presidium of the Ukrainian World Coordinating Council of the Ukrainian World Congress, the World Kurultai of the Bashkirs and the Humanitarian Association of World Turkmen. |
Представители культурных центров избираются в состав международных общественных организаций, таких как Президиум Всемирного украинского координационного совета Всемирного конгресса украинцев, Всемирный курултай башкир, Гуманитарная ассоциация туркмен мира (ГАТМ) и других. |
From 24 to 26 May 2004, Ukraine held a national conference on the environment, entitled "One year after the Ministerial Conference", which included an exhibition and seminar for voluntary organizations; |
24-26 мая 2004 года состоялась Национальная конференция в сфере охраны окружающей природной среды «Год после конференции Министров» вместе с выставкой и семинаром общественных организаций; |
It was established in accordance with article 5 of the National Minorities Act with the aim of providing for more effective cooperation between voluntary national minority associations and central and local government bodies. |
Он создан в соответствии со ст. 5 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" с целью более эффективного взаимодействия общественных организаций национальных меньшинств с органами центральной исполнительной власти и местного самоуправления. |