It is compulsory for all paid workers in Switzerland, whatever the form of work (work from home, apprenticeship, traineeship, work for a voluntary association, professional/vocational schools, sheltered workshops). |
Страхование обязательно для всех наемных работников на территории Швейцарии независимо от характера их трудовой деятельности (надомная работа, производственное обучение, стажировка, работа на общественных началах, профессиональные училища, предприятия, предназначенные для трудового использования лиц с ограниченной трудоспособностью). |
Article 29, para. 4, of the Town and Village Plantings Act provides for the right of citizens and voluntary organizations to participate in the discussion of decisions concerning the development and protection of green belts and to initiate consultations, including referenda, in these cases. |
В Законе о зеленых насаждениях городских и сельских населенных пунктов от Nº591-XIV от 23 сентября 1999 г. предусмотрено право граждан и общественных организаций участвовать в обсуждении решений о развитии и охране зеленых зон, инициировать в этих случаях консультации, в том числе референдумы. |
Some 4,511 children with disabilities regularly attend 42 centres, of which 19 are local and Government centres and 23 are private and voluntary sector centres. |
Так, 4511 детей-инвалидов посещают 42 центра, включая 19 федеральных и местных государственных центра и 23 центра, находящихся в ведении частного сектора и общественных организаций. |
any form of political extremism, racism or racial discrimination committed by members of the voluntary organizations which they lead is unacceptable. |
В МВД России и территориальных органах внутренних дел ведется профилактическая разъяснительная работа с лидерами политических партий, движений, общественных объединений, направленная на недопущение со стороны членов возглавляемых ими общественных объединений проявлений политического экстремизма, расизма и расовой дискриминации. |
According to article 9 of the Voluntary Organizations Act, citizens who have reached the age of 16 may join voluntary organizations. |
В соответствии со статьей 9 Закона Республики Беларусь "Об общественных объединениях" членами общественных объединений могут быть граждане, достигшие 16 лет. |
On the other hand, there is another kind of community work that, although within the production boundary and unpaid, is not voluntary but rather imposed by academic requirements (internships required for graduation), military service or custodial sentences for criminal offenders. |
С другой стороны, существует еще один вид общественных работ, который, подпадая под сферу производства и будучи неоплачиваемым, является недобровольным, поскольку обусловлен требованиями, связанными с учебой (преддипломная практика), воинской службой или наказанием в виде лишения свободы за уголовные преступления. |
This is accomplished through intercultural educational activities, including home-stay programmes, group travel, study abroad, language training, voluntary community service, work exchange and other cultural immersion programmes. |
С этой целью организация осуществляет целый ряд мероприятий в области межкультурного образования, включая программы помещения в семьи, групповые путешествия, обучение за рубежом, языковые курсы, добровольное участие в общественных работах, программы рабочего обмена и другие программы погружения в другую культурную среду. |
In accordance with the Kyrgyz Republic's Law "On public associations" they are voluntary entities, which come into being through the exercise of the free will of KR citizens associating on the basis of unity of interests, aims and principles underlying their activity. |
В соответствии с Законом Кыргызской Республики "Об общественных объединениях" общественным объединением является добровольное формирование, возникшее в результате свободного волеизъявления граждан Кыргызской Республики, объединившихся на основе общности интересов, целей и принципов деятельности. |
A voluntary fund for the support and development of independent printed media and news agencies was set up on the initiative of the Writers' Union and the Creative Union of Journalists. |
По инициативе Союза писателей, Творческого союза журналистов Узбекистана, других общественных организаций, а также ряда информационных агентств, печатных изданий в Узбекистане образован Общественный фонд поддержки и развития независимых печатных средств массовой информации и информационных агентств. |
In 2011, the Ministry of Education and Science, as part of the European Voluntary Service Year 2011, they were awarded the Order of Merit for qualitative work in the public interest and significant contribution to the development of voluntary service in Latvia. |
2011 год - Министерство образования и науки Латвийской Республики в рамках Европейского года, посвященного общественной работе, вручило Грамоту за работу в пользу общественности и за существенный вклад в развитие движения добровольческих общественных работ в Латвии. |
Pursuant to article 46 of the Constitution and article 2 of the People's Council (Establishment) Act, the leaders of parties and other voluntary organizations are voting members of the People's Council. |
На основании ст. 46 Конституции Туркменистана и ст. 2 закона "О Халк Маслахаты Туркменистана" руководители партии, других общественных организаций входят в состав Халк Маслахаты с правом решающего голоса. |
Together with the Ministry of Foreign Affairs and the UNFPA representative in Turkmenistan, the National Institute for Democracy and Human Rights conducted outreach seminars for law enforcement personnel and representatives of local authorities and voluntary organizations on the following topics: |
ТНИДИПЧ совместно с Министерством иностранных дел Туркменистана и Представительством ЮНФПА в Туркменистане были проведены выездные семинары для представителей правоохранительных органов и местного самоуправления, общественных организаций по вопросам: |
Twenty-five women attended the seminar, including parliamentarians from the countries of the Western Balkans and Central Asia, and representatives of the National Institute for Democracy and Human Rights, the Turkmenistan Women's Union, regional authorities, voluntary organizations and student groups. |
25 женщин, в том числе парламентарии из стран Западных Балкан и Центральной Азии, представители ТНИДИПЧ при Президенте Туркменистана, Союза женщин Туркменистана, местных органов власти, общественных организаций и студенческой молодежи. |
The High Commissioner also deplores the attacks against political activists, State officials responsible for the protection of human rights, members of the judiciary, trade unionists, members of voluntary organizations, journalists and others, whoever the perpetrators may be. |
Она также осуждает посягательства на политических активистов, государственных должностных лиц, отвечающих за защиту прав человека, судебных работников, профсоюзных активистов, членов общественных организаций, журналистов и на других жертв, вне зависимости от того, кем совершены такие посягательства. |
Public Service and Voluntary Organizations |
Публичной службы и общественных организаций |
The legal status of non-governmental organizations was further consolidated by the Voluntary Funds Act, Charitable Activities Act, the Non-Governmental Non-Profit Organizations (Safeguards) Act, as well as other legislative instruments. |
Правовой статус ННО получил также свое дальнейшее закрепление в законах "Об общественных фондах", "О благотворительности", "О гарантиях деятельности ННО" и других нормативно-правовых актах. |
Representatives of children's and young people's voluntary organizations are participating in the drawing up of a bill to amend the Voluntary Organizations Act by introducing a number of concessions and measures to create ideal conditions for the activities of such organizations. |
Представители детских и молодёжных общественных объединений принимают участие в разработке законопроекта «О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Казахстан "Об общественных объединениях"», в котором предусматривается введение ряда льгот и мер по созданию оптимальных условий для деятельности детских и молодёжных общественных объединений в стране. |
The Association of Supporting Viet Nam Handicapped and Orphans (ASVHO) stated that whereas favourable conditions were being created for voluntary social organizations to participate actively in ensuring human rights of people with disabilities, there existed many barriers affecting ensuring the human rights of people with disabilities. |
Вьетнамская ассоциация поддержки инвалидов и сирот (ВАПИС) заявила, что, несмотря на создание благоприятных условий для активного участия добровольных общественных организаций в обеспечении соблюдения прав инвалидов, для осуществления их прав существует много препятствий. |
According to the Society for Threatened Peoples (STP), public debates mainly focused on the situation of native communities and indigenous peoples in voluntary isolation, neglecting peasant communities which were consequently not taken into account when the rights of indigenous peoples were discussed. |
Согласно данным Общества защиты народов, находящихся под угрозой, участники общественных дискуссий уделяют основное внимание положению коренных общин и индейских народов, проживающих в условиях добровольной изоляции, но при этом игнорируют крестьянские общины, интересы которых вследствие этого не учитывались при обсуждении прав коренных народов. |
Founder and from December 1988 until July 2009 he was pro-bono Chairman of the Kazakhstan Voluntary Society of Disabled Persons Non-state Union. |
Организатор и с декабря 1988 по июль 2009 на общественных началах Председатель негосударственного Союза «Добровольное общество инвалидов Казахстана» (ДОИК). |
The Community Voluntary Action (CVA) Program of the Department of Human Resource Development provides financial assistance to non-profit community-resource agencies in a shared commitment to meet the basic needs of low-income people in the community. |
В рамках осуществляемой Департаментом по вопросам развития людских ресурсов программы общественных добровольных действий (ОДД) предоставляется финансовая помощь некоммерческим общественным организациям, деятельность которых направлена на удовлетворение основных потребностей жителей с низким уровнем доходов. |
Al-manar Voluntary Organization provides health and reproductive health awareness training, in addition to nominating community health promoters and women peers who spread messages regarding child health and reproductive health issues. |
Общественная организация «Алманар» проводит просветительские классы по вопросам здоровья, в том числе охраны репродуктивного здоровья, а наряду с этим выдвигает общественных активистов по пропаганде охраны здоровья и женщин, которые распространяют среди своих сверстниц информацию по вопросам детского и репродуктивного здоровья. |
The Ministry of Internal Affairs and its territorial bodies are conducting a preventive campaign to explain to leaders of political parties, movements and voluntary organizations that |
В МВД России и территориальных органах внутренних дел ведется профилактическая разъяснительная работа с лидерами политических партий, движений, общественных объединений, направленная на недопущение со стороны членов возглавляемых ими общественных объединений проявлений политического экстремизма, расизма и расовой дискриминации. |
Under its Healthy Public Policy on Tobacco initiative, the Department of Health and Community Services collaborates with the Department of Education and the voluntary sector to raise awareness among young people of the consequences of smoking. |
В соответствии с политикой по охране здоровья населения и в рамках осуществления инициативы в области продажи табачных изделий Департамент здравоохранения и общественных услуг тесно сотрудничает с Департаментом образования и добровольными организациями в целях |