The impact of the crisis on Africa has been felt mostly through the financial sector, with increased stock market volatility as well as depreciation of local currencies, which affects the cost of imports. |
Воздействие кризиса на Африку больше всего ощущается через финансовый сектор, при этом увеличилась неустойчивость фондового рынка, а также снизилась стоимость местных валют, что влияет на стоимость импорта. |
The Committee noted that the market value of the Fund's investments showed considerable volatility and that the investment return objective in terms of both the market benchmarks and the 3.5 per cent real investment return assumption had not been met in recent years. |
Комитет отметил, что для рыночной стоимости инвестиций Фонда характерна значительная неустойчивость и что в последние годы целевые показатели доходности инвестиций, как с точки зрения рыночных контрольных критериев, так и с точки зрения предполагаемого реальной нормы прибыли от инвестиций в размере 3,5 процента, не были достигнуты. |
The global food, fuel, financial and economic crises of the years between 2007 and 2010 have also highlighted the fragility of global food supply systems and commodity markets, the volatility of financial markets and major weaknesses in the institutions of global governance. |
Глобальные продовольственный, топливный, финансовый и экономический кризисы, разразившиеся в период с 2007 по 2010 год, также явно продемонстрировали хрупкость глобальной системы продовольственного снабжения и рынков сырьевых товаров, неустойчивость финансовых рынков и основные слабые места институтов глобального управления. |
Concerns have, however, been expressed regarding the impact of foreign portfolio investment on emerging markets' volatility, and the need has been emphasized for gradual opening of domestic stock markets to FDI. 48 |
Однако высказывались опасения по поводу влияния иностранных портфельных инвестиций на неустойчивость новых рынков, и подчеркивалась необходимость постепенного открытия внутренних фондовых рынков для ПИИ 48/. |
Expresses grave concern that sharp fluctuations in interest rates and exchange rates have the potential to disrupt the international monetary and financial system, thus aggravating the volatility of short-term capital flows; |
З. выражает серьезную озабоченность тем, что резкие колебания процентных ставок и курсов валют могут вывести из равновесия международную кредитно-денежную и финансовую систему и тем самым усилить неустойчивость потоков краткосрочного капитала; |
For those countries, the volatility and general decline in commodity prices are a major obstacle to sustainable development, making it difficult for them to use their most important export sector as an engine to generate resources for sustainable development. |
Для этих стран неустойчивость и общее снижение цен на сырьевые товары служат одним из основных препятствий на пути устойчивого развития, затрудняя использование ими своего самого важного экспортного сектора в качестве двигателя мобилизации ресурсов на цели устойчивого развития. |
In other countries, especially the poorer ones unable to compensate for losses through measures of their own, the overproduction stimulated by the measures in developing countries reduces prices and incomes from the affected products and subjects them to greater volatility. |
В других странах, прежде всего более бедных странах, не способных компенсировать свои потери ответными мерами, перепроизводство, стимулируемое мерами развивающихся стран, приводит к снижению цен и доходов от производства таких товаров и усиливает их неустойчивость |
Volatility can also result from problems of asymmetrical information and herding behaviour. |
Неустойчивость может быть также результатом проблем, связанных с асимметричным распространением информации и "стадным" поведением. |
Volatility will also weaken the role of asset prices in allocating capital to the most productive uses. |
Кроме того, неустойчивость цен активов приводит к снижению их распределяющей роли, обеспечивающей направление капитала на наиболее продуктивное использование. |
Volatility of capital flows is thus associated with boom-bust cycles of domestic markets. |
Таким образом, неустойчивость потоков капитала связана с циклами "бум-спад" на внутренних рынках. |
Volatility in the global economy can translate into reductions in real wages and temporary job losses. |
Неустойчивость глобальной экономики может привести к сокращению реальной заработной платы и временному снижению занятости. |
Volatility had impacts at the micro and macro levels - discouraging investment, hindering fiscal planning and widening inequality. |
Неустойчивость проявляется как на микро-, так и макроуровнях, не способствуя инвестициям, создавая препятствия для бюджетного планирования и усугубляя неравенство. |
Volatility becomes a concern when it induces risk-averse behaviour that leads to inefficient investment decisions. |
Неустойчивость начинает вызывать беспокойство, когда она порождает боязнь риска, что ведет к принятию неэффективных инвестиционных решений. |
Volatility in the oil markets was exacerbated by natural disasters, instability in oil-producing regions, market speculation, and high taxes on oil in developed States. |
Неустойчивость нефтяных рынков усугубили стихийные бедствия, нестабильность в нефтепроизводящих регионах, рыночные спекуляции и высокие налоги на нефть в развитых государствах. |
Volatility of short-term capital flows and effects of financial crisis on the international trading system |
Неустойчивость потоков краткосрочных капиталов и последствия финансового кризиса для международной торговой системы |
B. Volatility in food prices and food insecurity |
В. Неустойчивость цен на продовольствие и отсутствие продовольственной безопасности |
A specific concern for African countries is how to accommodate the legitimate needs of the developing countries for development finance in the new financial architecture and in an environment of volatility in trade, finance and capital markets. |
Особую озабоченность у африканских стран вызывает вопрос об учете законных потребностей развивающихся стран в финансовых средствах, которые необходимы для их развития, в условиях новой финансовой системы и в обстановке, для которой характерна неустойчивость торговых и финансовых рынков и рынков капитала. |
Volatility in Asia began to fall only after the financial crisis of the late 1990's. |
В Азии неустойчивость роста производства начала понижаться только после финансового кризиса конца 1990-х годов. |
Volatility also undermines confidence in global systems with respect to maintaining prices and securing supplies in times of need. |
Неустойчивость цен также подрывает доверие к глобальным системам поддержания цен и обеспечения поставок в периоды нужды. |
Volatility was also deterring producers from making the necessary investments to increase productivity and production. |
Эта неустойчивость препятствует также необходимым инвестициям производителей в повышение производительности и увеличение объемов производства. |
Volatility of output and fixed investment growth, developed countries, Latin America and the Caribbean, Africa and East and South Asia, 1971-2006 |
Неустойчивость темпов роста объемов производства и инвестиций в основной капитал: развитые страны, страны Латинской Америки и Карибского бассейна, страны Африки и страны Восточной и Южной Азии, 1971 - 2006 годы |
Ms. Alicia Bárcena, Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean, on "Volatility and financial contagion: The effects on Latin America and the Caribbean" |
Г-жа Алисия Барсена, Исполнительный секретарь Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна, - «Общая неустойчивость и цепные реакции в финансовой сфере: последствия для стран Латинской Америки и Карибского бассейна» |
Commodity prices: Decline and volatility |
Цены на сырьевые товары: снижение и неустойчивость |
C. Determinants and volatility |
С. Определяющие факторы и неустойчивость |
The ICT sector showed less volatility. |
Меньшую неустойчивость демонстрирует сектор ИКТ. |