Английский - русский
Перевод слова Volatility
Вариант перевода Неустойчивость

Примеры в контексте "Volatility - Неустойчивость"

Примеры: Volatility - Неустойчивость
Emphasizing domestic or endogenous growth also means recognizing that, while getting the policies right at home is critical, city governments also need to be aware of global and national economic conditions and threats, including climate change and financial volatility. Упор на внутренний или эндогенный рост также подразумевает признание того факта, что хотя определение правильной внутренней политики имеет чрезвычайно важное значение, городским органам власти не менее важно помнить о глобальных и национальных экономических условиях и угрозах, включая изменение климата и финансовую неустойчивость.
This volatility of borrowing costs may endanger the solvency of private borrowers based in emerging markets as a large share of their external debt contracted during the period 2003-2007 is now coming due. Эта неустойчивость расходов на получение заемных средств может поставить под угрозу платежеспособность частных заемщиков, базирующихся в странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку сегодня наступает срок погашения значительной части их внешних долговых обязательств, принятых ими в период 2003-2007 годов.
Capacity weaknesses, financial volatility and increased indebtedness have proved to be destabilizing for the sustained achievement of the Millennium Development Goals in many developing countries and have often been associated with widening disparities between and within societies. Ограниченные возможности, финансовая неустойчивость и рост задолженности становятся дестабилизирующими факторами в деле последовательной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многих развивающихся странах и нередко связываются с увеличением неравенства внутри обществ и между ними.
Continued decline and volatility in cotton prices require an urgent response, inter alia through the design and implementation of a commodity price stabilization scheme. NAMA Дальнейшее снижение и неустойчивость цен на хлопок требуют принятия безотлагательных мер, в частности, путем разработки и применения схемы стабилизации цен на сырьевые товары.
However, volatility in international financial markets and particularly short-term private capital flows has had destabilizing effects on many developing countries, in particular emerging-market economies, which often do not have the necessary institutional capacity and regulatory framework to mitigate its impact. Однако неустойчивость международных финансовых рынков, и в особенности потоков краткосрочного частного капитала, оказывала дестабилизирующее воздействие на многие развивающиеся страны, в частности на страны с формирующимися рынками, которые зачастую не имеют необходимого институционального потенциала и регулирующего механизма для смягчения такого воздействия.
Persistent currency misalignments, heightened short-term volatility and more frequent financial crises suggest that the global reach of financial markets has stretched the ability of multilateral financial institutions to maintain global monetary and financial stability. Хроническая несбалансированность валютных курсов, усилившаяся краткосрочная неустойчивость и участившиеся финансовые кризисы говорят о том, что глобализация финансовых рынков исчерпала возможности многосторонних финансовых учреждений по поддержанию глобальной валютной и финансовой стабильности.
We call upon the Council to do so in a meeting to be held immediately due to the volatility of the situation and its dangerous nature. Мы призываем Совет сделать это на заседании, которое должно быть созвано безотлагательно, принимая во внимание неустойчивость сложившегося положения и его опасный характер.
This was particularly true of Pacific island economies, which experienced enormous volatility in growth rates in the 1980s, with swings in those rates of 10-20 per cent occurring with disturbing regularity. Это прежде всего относится к экономике островных государств Тихого океана, в которых в 80-х годах наблюдалась чрезвычайная неустойчивость показателей темпов роста, при этом их колебания в размере 10-20 процентов происходили с вызывающей беспокойство регулярностью.
He noted that volatility in external prices was one of the reasons for the lack of stable and growth-oriented policies in many commodity-dependent countries: commodity price instability thus had huge social costs. Он отметил, что неустойчивость внешнеторговых цен является одной из причин отсутствия стабильной и сориентированной на рост политики во многих странах, зависящих от сырьевого сектора: таким образом, нестабильность цен на сырьевые товары порождает значительные социальные издержки.
The view was expressed that despite their short-term volatility, recent private capital flows might be more sustainable than the bank credits provided in the 1970s and that the difficulties experienced by some Latin American countries were temporary. Отмечалось, что, несмотря на нынешнюю краткосрочную неустойчивость потоков частного капитала, они, возможно, более устойчивы, чем потоки банковских кредитов, предоставлявшихся в 70-е годы, и что трудности, с которыми сталкиваются некоторые страны Латинской Америки, носят временный характер.
The liberalization of financial flows among industrialized and many developing countries, floating exchange rates, financial innovations and new communications techniques have increased the volatility of flows. В связи с либерализацией финансовых потоков между промышленно развитыми и многими развивающимися странами, введением плавающих валютных курсов, внедрением новых финансовых инструментов и видов связи повысилась неустойчивость таких потоков.
Even countries with strong economic and financial fundamentals and sound regulatory systems may be threatened by the volatility of international financial flows, notably short-run flows. Неустойчивость международных финансовых потоков, особенно потоков краткосрочного капитала, может угрожать даже странам, располагающим мощными финансово-экономическими системами и надежными механизмами нормативного регулирования.
Given the continued volatility of the overall security situation, it is important to ensure that former soldiers are not cast out of society because they may, as a group, turn into a destabilizing factor in the long run. Учитывая сохраняющуюся неустойчивость общей обстановки в плане безопасности, важно принять меры к тому, чтобы бывшие солдаты не оказались изгоями в обществе, поскольку они могут, объединившись, превратиться в долгосрочной перспективе в фактор дестабилизации положения.
The current economic slowdown in developed economies, the reduced demand for regional exports and the high volatility of commodity markets continue to pose threats to the region's economic growth and development. Нынешний экономический спад в развитых странах, уменьшение спроса на региональный экспорт и крайняя неустойчивость конъюнктуры на рыках сырьевых товаров по-прежнему представляю угрозу для экономического роста и развития региона.
The contested census, large-scale displacement and volatility - particularly in the area bordering Chad - create enormous risks that the people of Darfur will not be in a position to participate in the electoral process. Оспоренные результаты переписи, масштабное перемещение населения и неустойчивость положения - в особенности в районах, граничащих с Чадом, - создают огромный риск того, что народ Дарфура будет не в состоянии принять участие в избирательном процессе.
Expresses also its concern that the volatility of short-term capital flows and the weaknesses of the international financial system can have negative consequences on the realization of the right to development; выражает также свою озабоченность тем, что неустойчивость краткосрочных потоков капитала и слабость международной финансовой системы могут иметь негативные последствия для реализации права на развитие;
At the same time, there is universal concern that individual economies, firms and individuals are vulnerable to the volatility that is currently inherent in global financial markets. В то же время всеобщую обеспокоенность вызывает то, что неустойчивость, присущая сегодня глобальным финансовым рынкам, ставит отдельные страны, фирмы и частных лиц в уязвимое положение.
The globalization of financial markets can create new risks of instability, with the potential to aggravate the volatility of short-term capital flows and adversely affect the international financial system. Глобализация финансовых рынков может привести к тому, что вновь возникнет опасность нестабильности, которая может усугубить неустойчивость потоков краткосрочного капитала и отрицательно сказаться на состоянии международной финансовой системы.
Furthermore, the experience of Mexico has underscored the potential volatility of short-term private financial flows and the costly economic adjustment that this approach can entail if appropriate policies are not followed. Кроме того, опыт Мексики продемонстрировал потенциальную неустойчивость краткосрочных частных финансовых потоков, а также высокую цену экономических корректировок, которые может повлечь за собой ориентация на такие ресурсы при отсутствии надлежащей экономической политики.
The recent volatility in stock prices in the region has led many exchanges and their regulatory authorities to take a new look at the rules governing supervision of trading. Проявившаяся в последнее время неустойчивость цен на акции в регионе заставила многие биржи и регулирующие их деятельность органы пересмотреть правила контроля торговых сделок.
In addition, volatility is also a macroeconomic issue and requires foreign exchange reserves to a scale that few commodity-exporting countries can afford. Кроме того, неустойчивость имеет также макроэкономический аспект и требует увеличения инвалютных резервов доуровня, который не могут себе позволить большинство стран-экспортеров сырья.
The volatility of financial flows has risen owing to the heightened importance of short-term private capital movements, and sudden changes in expectations by financial market participants can lead to dramatic reversals of capital flows. Неустойчивость финансовых потоков возросла вследствие повышения значения краткосрочного перемещения частного капитала, а неожиданные изменения в настроениях участников финансовых рынков могут привести к радикальным изменениям направлений движения капитала.
Nevertheless, there remains a discernible underlying volatility in Kosovo, which has been accentuated by disappointment expressed by the people of Kosovo at the prolongation of the Kosovo future status process. Тем не менее в Косово сохраняется заметная латентная неустойчивость, которая усугубляется разочарованием, выражаемым населением Косово по поводу продления процесса определения будущего статуса Косово.
Such a tax would simultaneously reduce volatility in the financial markets and provide a major source of revenue, far in excess of current levels of ODA, for development. Такой налог одновременно снизит неустойчивость финансовых рынков и послужит крупным, значительно превышающим нынешние уровни ОПР источником дохода, который может использоваться в интересах развития.
The absence of rules created high volatility in transactions involving speculative capital: there was a need for new frameworks so as to avoid systemic problems and to allow all countries to enjoy the same opportunities. Отсутствие правил вызывает повышенную неустойчивость операций с использованием спекулятивного капитала: необходимо создать новые рамочные механизмы, которые позволяли бы избегать системных проблем и обеспечивали бы всем странам равные возможности.