Some sectors - transport, travel and construction - registered greater volatility than others (e.g. computer and information technology) (fig. 5). |
Одни сектора, такие как транспорт, туризм и строительство, демонстрировали большую неустойчивость, чем другие (например, компьютерные и информационные технологии) (диаграмма 5). |
Recent surges and continued volatility in commodity prices were causing significant challenges for both exporters and importers, with the recent high food prices raising concerns over food security. |
Наблюдающиеся в последнее время резкие скачки и сохраняющаяся неустойчивость цен на сырьевые товары создают значительные проблемы как для экспортеров, так и для импортеров, а нынешние высокие цены на продовольствие порождают обеспокоенность по поводу продовольственной безопасности. |
Others argued that the development of over-the-counter derivatives and the use of high-frequency trading had exacerbated the normal volatility created by the market fundamentals of supply and demand. |
Другие утверждали, что развитие внебиржевых операций с деревативами и использование часто совершаемых сделок усугубили обычную неустойчивость, порождаемую фундаментальными рыночными факторами предложения и спроса. |
There are many explanations for the volatility in commodity markets, including the so-called financialization of commodities as an asset class. |
Неустойчивость рынков сырьевых товаров объясняется многими факторами, в том числе так называемой «финансиализацией» сырьевых товаров как класса активов. |
The unpredictability and volatility in external resource inflows, including ODA, underscores the dangers of relying too heavily on these flows to finance development in low-income countries. |
Непредсказуемость и неустойчивость притока внешних ресурсов, включая ОПР, подчеркивают опасности, кроющиеся в чрезмерно сильной опоре на эти потоки для финансирования развития в странах с низкими уровнями доходов. |
(b) Market volatility and perception of risk; |
Ь) неустойчивость рынков и восприятие рисков; |
The value of the United States dollar against the euro has fluctuated within a narrower band since 2008, but volatility remains high. |
Хотя с 2008 года курс доллара Соединенных Штатов по отношению к евро колеблется в более узких пределах, его неустойчивость остается высокой. |
Bearing in mind the volatility of the situation in the security zone, the Mission maintained its increased level of patrolling throughout the period. |
Учитывая неустойчивость ситуации в зоне безопасности, Миссия усилила патрулирование в течение указанного периода. |
Oil prices plummeted by more than 70 per cent from their peak levels of mid-2008 and although recent rises have been significant, the volatility in pricing creates further difficulties. |
Цены на нефть упали более чем на 70 процентов со своих пиковых уровней, зафиксированных на середину 2008 года, и, несмотря на то, что в последнее время они значительно повысились, тем не менее их неустойчивость создает дополнительные трудности. |
The recent volatility of food prices had demonstrated to national policymakers as well as to the relevant international organizations that market forces could not be trusted to take care of countries' food needs. |
Неустойчивость цен на продовольствие в последнее время показала разработчикам национальной политики и соответствующим международным организациям, что рыночным силам нельзя доверять в обеспечении продовольственных потребностей стран. |
The Secretary-General's reports had pointed to significant volatility in all those areas, making it all the more difficult to discern policy conclusions. |
В докладах Генерального секретаря отмечалась значительная неустойчивость во всех этих сферах, что делает поиск стратегических выводов еще более затруднительным. |
During the period under review, the Singapore job market continued to show signs of improvement in spite of the volatility of the economic climate. |
11.19 В течение рассматриваемого периода рынок труда в Сингапуре продолжает проявлять признаки улучшения, несмотря на неустойчивость экономической ситуации. |
He emphasized the potential of innovative finance to complement existing ODA and to remedy some of the quantitative and qualitative shortcomings of ODA, such as insufficient predictability and volatility. |
Он подчеркнул потенциал инновационного финансирования для дополнения существующей ОПР и устранения некоторых количественных и качественных недостатков ОПР, таких как недостаточная предсказуемость и неустойчивость. |
Several delegates highlighted the links between trade and issues such as the global economic slowdown, employment, exchange rate volatility, climate change, the green economy, competition policy and good governance. |
Ряд делегатов высветили связи между торговлей и такими вопросами, как глобальный экономический спад, занятость, неустойчивость обменных курсов, изменение климата, «зеленая» экономика, политика в области конкуренции и рациональное управление. |
The volatility of terms of trade renders macroeconomic management difficult and enhances economic insecurity, mitigating growth prospects of both net importers and exporters of food, energy and minerals. |
Неустойчивость индексов условий торговли затрудняет макроэкономическое управление и усиливает экономическую нестабильность, несколько омрачая перспективы роста как нетто-импортеров, так и экспортеров пищевых продуктов, энергоносителей и минеральных ресурсов. |
To mitigate the volatility of donor inflows and their impact on liquidity and macroeconomic variables, offshore investment accounts could be established to absorb aid surges temporarily. |
Чтобы смягчить неустойчивость конъюнктуры притоков донорской помощи и их воздействие на ликвидность и макроэкономические переменные, возможно создание офшорных инвестиционных счетов для временного размещения резко возрастающих объемов помощи. |
Some capital volatility continued to exist, and the risk of potential crises had not disappeared. |
До сих пор на рынках капиталов ощущается неустойчивость, и опасность потенциального кризиса не исчезла; |
The volatility of commodity markets and prices: interplay of market fundamentals and non-fundamental factors |
Неустойчивость конъюнктуры рынков сырьевых товаров и нестабильность цен на сырьевые товары: взаимодействие базовых рыночных и второстепенных факторов |
ODA is an important source of funds for developing countries that have had to weather the global financial and economic crisis and the negative impact it has had on trade, remittances, capital flows and exchange rate volatility. |
ОПР является важным источником финансовых средств для развивающихся стран, столкнувшихся с тяжелыми последствиями глобального финансового и экономического кризиса, который привел к сокращению объема торговли, денежных переводов и потоков капитала и усилил неустойчивость валютных курсов. |
The assessment mission observed that the fragility and volatility of the political and security climate in Guinea-Bissau had hampered the provision of assistance by the United Nations system in the country. |
Миссия по оценке отметила, что неустойчивость и волатильность политического климата и обстановки в плане безопасности в Гвинее-Бисау препятствуют оказанию стране содействия системой Организации Объединенных Наций. |
Domestic resource mobilization depends on many factors, such as the size of the tax base, a country's capacity to collect and administer taxes, tax elasticity, the volatility of sectors being taxed, and commodity prices. |
Мобилизация внутренних ресурсов зависит от многих факторов, таких как размеры налоговой базы, способность страны взимать и регулировать налоги, налоговая эластичность, неустойчивость облагаемых налогами секторов и цены на сырьевые товары. |
In general, financial markets need to be developed with care as bond and equity markets often demonstrate high volatility, especially in small markets that lack liquidity. |
В целом, финансовые рынки следует развивать с осторожностью, поскольку рынки облигаций и фондовых бумаг часто демонстрируют большую неустойчивость, в особенности мелкие рынки, испытывающие недостаток ликвидности. |
The continuing volatility of the security situation only underscores the importance of expediting the removal of remaining chemical weapons material and the destruction of remaining parts of its chemical weapons programme. |
Сохраняющаяся неустойчивость положения в области безопасности лишь подчеркивает важность ускоренного вывоза оставшихся материалов для химического оружия и ликвидации оставшихся компонентов ее программы по химическому оружию. |
On the other hand, the participation of sovereign wealth funds in metals markets could reduce the volatility of metal prices as these funds tend to buy when there is an oversupply and sell during a shortage. |
С другой стороны, присутствие фондов национального благосостояния на рынках металлов может снизить неустойчивость цен, поскольку эти фонды, как правило, покупают в период избытка предложения и продают при возникновении дефицита. |
Tight global supply and disasters affecting major food producing regions coupled with financial speculation have produced a "new normal" of persistent volatility and high commodity prices. |
Глобальный дефицит продовольствия и стихийные бедствия, от которых пострадали регионы, являющиеся основными производителями продовольствия, наряду с финансовыми спекуляциями привели к тому, что постоянная неустойчивость и высокие цены на сырьевые товары стали считаться обычным явлением. |