While globalization thus provides opportunities, it also poses many challenges, such as income inequality, market volatility and uncertain conditions. |
Создавая тем самым возможности, глобализация порождает и множество проблем, например неравенство в уровне доходов, неустойчивость рынков и вызываемое этим состояние неопределенности. |
Economic volatility creates greater uncertainty with adverse effects on long-term investment and growth. |
Неустойчивость экономики ведет к усилению неопределенности, что пагубно сказывается на долгосрочных инвестициях и росте. |
At the same time, volatility of growth came down considerably. |
В то же время значительно уменьшилась неустойчивость темпов роста. |
The international community should not be deterred by current problems, whether food and energy insecurity or financial market volatility. |
Международное сообщество не должно останавливать текущие проблемы, будь то отсутствие продовольственной и энергетической безопасности или неустойчивость финансового рынка. |
In addition, volatility in agricultural production is a major challenge in maintaining a stable economy and improving the living standards of the population. |
Кроме того, неустойчивость сельскохозяйственного производства существенно осложняет задачу поддержания стабильности в экономике страны и повышения уровня жизни населения. |
The chapter shows how the volatility of world cereal markets, low wages and precarious livelihoods interact with gender-specific constraints around resource rights, access and control. |
В этой главе показано, каким образом неустойчивость мировых рынков зерна, низкая заработная плата и нестабильность источников средств к существованию связаны с наличием обусловленных гендерными факторами ограничений в правах на ресурсы, доступе и контроле. |
This financial shock illustrates once again the volatility of global financial markets and the fact that developing countries are regularly affected by decisions taken by policymakers in systemically important advanced economies. |
Этот финансовый шок вновь демонстрирует неустойчивость глобальных финансовых рынков, а также тот факт, что развивающиеся страны регулярно испытывают на себе неблагоприятные последствия решений, принимаемых разработчиками политики в имеющих важное системное значение передовых развитых экономиках. |
(c) Financial integration increases volatility. |
с) финансовая интеграция усиливает неустойчивость. |
Exchange rate volatility has consequences for food security and the balance of trade, by affecting the prices of essential imports such as food and energy. |
Неустойчивость обменных курсов имеет последствия для продовольственной безопасности и торговых балансов, поскольку она отрицательно сказывается на ценах таких важнейших импортных товаров, как продовольствие и энергоносители. |
The lack of adequate financial regulation and the resulting volatility in capital markets, with its adverse impacts on output, income and employment, is a case in point. |
Наглядным примером в этой связи является отсутствие надлежащего финансового регулирования и вызванная этим неустойчивость рынков капитала, которые пагубно сказываются на производстве, доходах и занятости. |
The resulting exchange-rate, interest-rate, and commodity-price volatility continues to this day. |
Результатом стала неустойчивость обменного курса, учетной ставки и товарных цен, и эта нестабильность сохраняется и сегодня. |
A number of delegations shared the concern that external volatility could undermine development results. |
Ряд делегаций разделили озабоченность по поводу того, что неустойчивость внешних условий может подорвать достигнутые результаты в области развития. |
In this context, the violent incidents that occurred in Freetown on 18 July underscored the volatility of the city. |
В этом контексте кровавые инциденты, произошедшие во Фритауне 18 июля, лишь подчеркивают неустойчивость обстановки в городе. |
Turbulence in currency markets and exchange rate volatility have been higher in the 1990s. |
В 90-е годы усилились неустойчивость на валютных рынках и подвижность валютных курсов. |
The short-term nature and volatility of the recent capital flows presents additional difficulties for policy-making in developing countries. |
Краткосрочный характер и неустойчивость происходящего в последнее время притока капитала создают дополнительные трудности для разработки политики в развивающихся странах. |
During the recent currency crises, portfolio investment showed high volatility. |
Для последних валютных кризисов была характерна высокая неустойчивость потоков портфельных инвестиций. |
Furthermore, portfolio investment inflows had resulted in greater volatility, causing instability and maladjustments of exchange rates. |
Кроме того, приток портфельных инвестиций привел к усилению нестабильности, обусловив неустойчивость и несбалансированность валютных курсов. |
Uncertainty continues to surround the modalities of official intervention in financial crises in emerging-market economies, adding to volatility in market sentiment. |
Сохраняется неопределенность в отношении механизмов принятия официальных интервенционистских мер в случае финансовых кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой, лишь повышающая неустойчивость настроения участников рынка. |
The Fund responded to the market volatility through its diversification and its asset allocation strategy. |
Фонд отреагировал на неустойчивость рыночной конъюнктуры мерами по диверсификации и перераспределению своих активов. |
Such measures by no means will provide enough safeguard against continued volatility in food, energy and other commodity prices. |
Такие меры никоим образом не смогут в достаточной мере устранить неустойчивость цен на продовольствие, энергоносители и другие сырьевые товары. |
At the current juncture, volatility in commodity and energy prices could undermine the debt sustainability of these countries. |
В нынешних условиях неустойчивость цен на сырье и энергоносители может подорвать приемлемый уровень задолженности этих стран. |
For those with flexible exchange rates there has been some increased volatility. |
В странах с гибким курсом национальной валюты это усиливает неустойчивость на валютном рынке. |
Mistrust reduced the supply of money, volatility shot up and stock markets crashed. |
В связи с утратой доверия снизилось предложение денег, подскочила неустойчивость конъюнктуры и биржевые рынки рухнули. |
The main message underscored by the Secretary-General of UNCTAD during his opening remarks was that despite the persistence of high volatility in all commodity classes, price levels remain relatively high. |
Основной тезис, который был подчеркнут Генеральным секретарем ЮНКТАД в его вступительном слове, заключался в том, что, несмотря на сохраняющуюся сильную неустойчивость цен на все виды сырьевых товаров, уровень цен остается относительно высоким. |
Actions: Recent volatility in food and energy prices show how vulnerable are countries in the region, in particular the more marginalized segments of their societies. |
Меры: отмечавшаяся в последнее время неустойчивость цен на продовольствие и источники энергии продемонстрировала степень уязвимости стран региона, особенно наиболее маргинализованных слоев их населения. |