Английский - русский
Перевод слова Volatility
Вариант перевода Неустойчивость

Примеры в контексте "Volatility - Неустойчивость"

Примеры: Volatility - Неустойчивость
Furthermore, sovereign debt problems, a faltering United States dollar and concerns about inflation have attracted speculative investment in commodities, particularly oil and precious metals derivatives, thereby contributing to market volatility. Кроме того, проблемы государственного долга, ослабевающий доллар США и угроза инфляции содействовали привлечению спекулятивного инвестирования в сырьевые товары, особенно в производные инструменты, связанные с торговлей нефтью и драгоценными металлами, повысив тем самым неустойчивость рыночной конъюнктуры.
There is some evidence that this volatility is the result of heightened speculative activity and carry-trade investment strategies, often pursued by investors who see commodities as an asset class to be evaluated alongside any other investment instrument. Появились определенные данные о том, что эта неустойчивость цен является следствием повышения спекулятивной активности и инвестиционных стратегий "керри-трейд", зачастую реализуемых инвесторами, которые рассматривают сырьевые товары как класс активов наравне с любыми другими инвестиционными инструментами.
Though such a process would be long and imply adjustments, high prices and volatility in the oil markets, as well as the need to comply with multilaterally agreed commitments on emission reductions, made it an inevitable step. Хотя данный процесс будет длительным и будет связан с адаптацией, высокие цены и неустойчивость конъюнктуры на нефтяных рынках, а также необходимость соблюдения согласованных на многосторонней основе обязательств в отношении сокращения выбросов делают его неизбежным.
Moreover, the world financial and economic crises, the volatility of food and energy prices, as well as climate change were jeopardizing the progress achieved to date, undermining all prospects for social development. Кроме того, мировые финансовый и экономический кризисы, неустойчивость цен на продовольственные товары и энергию, а также изменения климата нанесли ущерб достигнутому прогрессу, подорвав таким образом все шансы на социальное развитие.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that the drastic financial and economic crises, the volatility of food and energy prices and the effects of climate change were all the result of a capitalist system that threatened the very existence of humanity. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) заявляет, что серьезные финансовые и экономические кризисы, неустойчивость цен на продовольственные товары и энергетические ресурсы и последствия изменений климата являются результатом деятельности капиталистической системы, которая угрожает самому существованию человечества.
He described several obstacles to the realization of the right to development including exchange rate volatility, reduced overseas investment and trade, excessive debts, rising poverty rates, higher unemployment, reduced economic growth and increased social inequality. Он рассказал о нескольких препятствиях на пути к осуществлению права на развитие, включая неустойчивость обменных курсов, сокращение зарубежных инвестиций и объема торговли, чрезмерная задолженность, усугубление проблемы нищеты, рост безработицы, сокращение темпов экономического роста и рост социального неравенства.
More accelerated regulatory reform of the financial sector will be essential in order to break out of the vicious circle of the low growth trap of developed countries and contain the volatility of capital flow for developing countries. Для того чтобы разорвать порочный круг, обусловленный ловушкой медленного экономического роста, в которой оказались развитые страны, и снизить неустойчивость притока капитала в развивающиеся страны, потребуется более ускоренное проведение в жизнь реформы системы регулирования финансового сектора.
However, starting mid-year, changing expectations in the international arena concerning, above all, the performance of the developed economies, fed growing volatility in the international financial markets and mounting uncertainty over the course of the world economy. Однако начиная с середины года меняющиеся ожидания на международной арене, прежде всего в том, что касается результатов экономической деятельности в развитых странах, подпитывали растущую неустойчивость на международных финансовых рынках и усиливающуюся неопределенность в отношении перспектив развития мировой экономики.
They contribute to guaranteeing an adequate supply of finance to countries that lack adequate access to international private capital markets, and partly offset the excessive volatility of such markets in respect of their effect on countries that have access to them. Они способствуют обеспечению необходимого притока финансовых средств в те страны, у которых нет адекватного доступа к международным частным рынкам капитала, и отчасти компенсируют чрезмерную неустойчивость таких рынков в плане их воздействия на страны, которые имеют к ним доступ.
Fundamental volatility reflects the fact that security prices change when the fundamental value of the security changes, such as when the expected future streams of income change. Фундаментальная неустойчивость отражает тот факт, что цены ценных бумаг меняются при изменении фундаментальной стоимости этих ценных бумаг, например в случае изменений в ожидаемых будущих потоках доходов.
If the portfolio is comprised of financial instruments with an especially volatile market value and if this volatility may significantly harm business results or liquidity, appropriate disclosures should be made. Если портфель включает финансовые инструменты с весьма неустойчивой рыночной стоимостью и если эта неустойчивость может существенно сказываться на коммерческих результатах или ликвидности, то должна раскрываться соответствующая информация;
The financial crisis in East Asia and natural disasters in various parts of the world had demonstrated the volatility of development gains and underscored the need for more vigorous efforts at both the national and international levels to promote poverty eradication and sustainable development. Финансовый кризис в Восточной Азии и стихийные бедствия в различных районах мира продемонстрировали неустойчивость завоеваний в области развития и подчеркнули необходимость принятия более энергичных мер как на национальном, так и на международном уровнях в целях содействия искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
The former include the need to double the region's growth rate and reduce its volatility, increase its domestic savings, and vertically diversify its exports В первом случае речь, в частности, идет о необходимости повысить вдвое темпы роста региона и понизить их неустойчивость, увеличить внутренние сбережения и обеспечить вертикальную диверсификацию экспорта.
Uncertainty about future developments in the international economy has grown in the aftermath of the global financial crisis, which demonstrated the volatility of international private capital flows and its damaging effects on levels of economic activity and people's livelihoods in developing countries. После глобального финансового кризиса, продемонстрировавшего неустойчивость международных потоков частных капиталов и ее пагубное воздействие на уровень экономической активности и уровень жизни людей в развивающихся странах, усилилась неопределенность по поводу будущей динамики развития международной экономики.
Many developing-country speakers stressed that the vulnerability of developing countries to external shocks, particularly to swings in commodity prices, volatility in international capital flows, and financial contagion, had increased as a result of greater global integration. Многие представители развивающихся стран подчеркнули, что углубление глобальной интеграции привело к повышению степени уязвимости развивающихся стран к воздействию внешних потрясений, в особенности таких, как колебания цен на сырьевые товары, неустойчивость международных потоков капитала и расползание финансовых кризисов.
Many delegations drew attention to the continuing volatility of primary commodity prices and to the fact that in real terms commodity prices are still lower today than they were some 20 years ago. Многие делегации обратили внимание на сохраняющую неустойчивость цен на основные виды сырья и на то, что в реальном выражении сырьевые цены сегодня по-прежнему ниже, чем примерно 20 лет назад.
Most participants stressed that volatility of short-term capital flows could be a potential source of instability and emphasized the importance of capital account management, including the imposition of capital controls. Большинство участников подчеркнули, что неустойчивость краткосрочных потоков капитала может стать потенциальным источником нестабильности, и подчеркнули важность управления счетом движения капитала, в том числе введения контроля над движением капитала.
In the light of the recent volatility in international energy prices, the development of alternative fuels, produced in a sustainable way, including compressed natural gas, ethanol and biodiesel, can offer diversification of transport fuels as part of an array of options for sustainable transport. Учитывая наблюдаемую в последнее время неустойчивость международных цен на энергоносители, использование альтернативных видов топлива, получаемых на устойчивой основе, в том числе сжатого природного газа, этанола и биодизеля, может позволить диверсифицировать транспортное топливо в качестве одного из многочисленных вариантов обеспечения устойчивости транспортной системы.
Another constraint is the volatility in international financial markets, combined with our inability to access financing on international capital markets on concessional terms because of our status as a middle-income country. Еще одна проблема - неустойчивость международных финансовых рынков в сочетании с нашей неспособностью получить доступ к финансированию на международных рынках капитала на концессионных условиях из-за нашего статуса страны со средним доходом.
In presenting possible ways of measuring aid quality, one approach highlighted was to conduct more work along the lines set out in the Paris Declaration, that is gathering data on aid to measure various issues, including predictability and volatility. В контексте описания возможных путей оценки качества помощи был выделен подход, предусматривающий активизацию усилий по направлениям, определенным в Парижской декларации, за счет сбора данных о помощи для оценки ее различных характеристик, включая предсказуемость и неустойчивость.
Rebuilding stocks in order to minimize temporary shortages linked, for instance, to weather-related events, and thus to buffer sharp price movements, would also limit volatility. Неустойчивость цен была бы также ограничена благодаря воссозданию запасов с целью сведения к минимуму временных дефицитов, связанных, например, с метеорологическими явлениями, и таким образом смягчения резких движений цен.
In fact, both the criteria and the profile fail to note the as yet incomplete demographic transition of the country, and consequently ignore the immediate pressures that result from that, as well as the high volatility in economic growth. Действительно, ни в критериях, ни в обзоре не отражен еще не завершившийся в стране процесс демографической трансформации и, как следствие, проигнорированы обусловленные этим острые проблемы, а также крайняя неустойчивость экономического роста.
In 2004, the economy faces new challenges; there could be volatility in prices and in the foreign exchange market as a result of the new measures announced in May by the Government of the United States to strengthen the embargo. В 2004 году перед экономикой стоят новые задачи; возможны колебания цен и неустойчивость валютного рынка в результате новых мер, объявленных в мае правительством Соединенных Штатов в отношении усиления эмбарго.
They have been characterized by extraordinary volatility and a long history of artificially depressed prices, which have created extremely adverse conditions for Africa's farmers and have discouraged investment in improved productivity. Для них характерны чрезвычайно высокая неустойчивость и многолетняя тенденция к искусственному занижению цен, которая создает крайне неблагоприятные условия для африканских фермеров и подрывает инвестиции в повышение производительности труда;
Two particular problems need to be addressed: how to reduce the volatility of capital flows (and its impact on the volatility of domestic asset prices) and how to avoid boom-bust cycles by reducing excess capital inflows. Необходимо решить следующие две конкретные проблемы: каким образом снизить неустойчивость потоков капитала (и ее влияние на неустойчивость цен активов на внутренних рынках) и каким образом избежать возникновения циклов "бум-спад" путем сокращения избыточного притока капитала.