Alongside the short-term volatility of asset prices, the volatility of financial flows can manifest itself in the form of boom-bust cycles accompanied by wide fluctuations in asset prices. |
Помимо краткосрочной неустойчивости цен активов, неустойчивость финансовых потоков может проявляться также в форме циклов "бум-спад", сопровождающихся значительными колебаниями цен активов. |
Furthermore, he was concerned that volatility in the global financial markets was transmitted into volatility in the physical markets for agricultural commodities, negatively impacting the poorest stakeholders in the commodity sector. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что неустойчивость на глобальных финансовых рынках привела к неустойчивости реальных рынков сельскохозяйственных товаров, негативно сказываясь на беднейших участниках сектора сырьевых товаров. |
Moreover, it was noted that portfolio investment flows and bank flows have shown great volatility, and that that volatility was an obstacle to sustainable development in developing countries. |
Кроме того, было отмечено, что потоки портфельных инвестиций и банковского капитала являются крайне неустойчивыми, и эта неустойчивость является одним из факторов, препятствующих устойчивому развитию развивающихся стран. |
Others, however, argued that only volatility in food commodities was new, and that the volatility in other markets had been the same since the 1970s. |
Другие однако утверждали, что новым моментом является лишь неустойчивость цен на продовольственное сырье и что неустойчивость на других рынках оставалась примерно одинаковой с 70-х годов. |
In this case, the main challenge is to either reduce the high volatility that characterizes private capital flows to these countries or implement policies aimed at reducing the costs of this high volatility. |
В этом случае главная задача либо снизить высокую неустойчивость, характерную для потоков частного капитала в эти страны, либо проводить политику, направленную на сокращение издержек такой высокой неустойчивости. |
It has also reduced the scale of private flows and demonstrated once again the volatility of such flows and the need to enhance their contribution to development. |
Кризис также привел к сокращению объема потоков частного капитала, вновь продемонстрировав их неустойчивость и необходимость расширения их вклада в развитие. |
Many developing countries indicated that volatility of the markets, price fluctuations, interest rates, exchange rates and conditionalities by the international financial institutions have contributed to their problems. |
Многие развивающиеся страны указывают на то, что неустойчивость рынков, колебания цен, процентных ставок и валютных курсов и условия, выдвигаемые международными финансовыми учреждениями, только усугубляют их проблемы. |
She also identified the volatility of world commodity prices as a crucial issue in developing country exports that had not been addressed. |
Она также указала на то, что неустойчивость мировых цен на сырьевые товары является одной из критически важных нерешенных проблем, сказывающихся на экспорте развивающихся стран. |
Sam Wolfson of NME complimented Minaj's "pop sensibility" and found her "volatility and quirks... reminiscent of heyday Lil Wayne". |
Сэм Вольфсон из NME похвалил "поп-чувствительность" Минаж и нашел ее "неустойчивость и причуды... напоминающие расцвет Лил Уэйна". |
Several countries in the region have experienced volatility in short-term capital flows, caused by either domestic or external changes, that have obliged central banks to intervene in efforts to neutralize their destabilizing impacts. |
В некоторых странах региона ощущают неустойчивость притока краткосрочного капитала вследствие либо внутренних, либо внешних изменений, что заставляет центральные банки вмешиваться в усилия по нейтрализации их дестабилизирующего влияния. |
The volatility associated with these short-term flows may not only strain national fiscal and monetary policies but even lead to severe disruptions in the global financial system. |
Связанная с этими краткосрочными потоками неустойчивость может не только затруднить проведение национальной налоговой и финансовой политики, но и даже привести к серьезным нарушениям в глобальной финансовой системе. |
Attention should also be given to the negative aspects of private capital flows - namely, their volatility and concentration in a small number of countries. |
Внимание следует также обращать на негативные аспекты потоков частного капитала, а именно на их неустойчивость и концентрацию в ограниченном числе стран. |
An international dialogue on issues such as globalization, international financial market volatility and development financing and their impact on social development would be necessary. |
Необходимо наладить международный диалог по таким вопросам, как глобализация, неустойчивость международного финансового рынка и финансирование развития и их воздействие на социальное развитие. |
Moreover, the complexity of the tasks assigned to these missions and the volatility of the situation on the ground tend to increase together. |
Однако сложность задач, возлагаемых на эти миссии, и неустойчивость ситуации на местах обычно возрастают одновременно. |
Given the volatility of private capital flows and increased frequency of liquidity problems in emerging markets, provision of international liquidity, as well as temporary standstills, should constitute an essential component of an effective international financial architecture. |
Учитывая неустойчивость потоков частного капитала и участившиеся проблемы ликвидности на формирующихся рынках, предоставление международных ликвидных средств, а также временное замораживание долга должны стать необходимым элементом эффективной международной финансовой системы. |
(c) Determinants and comparative volatility. |
с) Определяющие факторы и относительная неустойчивость. |
Thus they are the first to be concerned by volatility in volumes and prices which results in large fluctuations of their export income. |
Поэтому именно их в первую очередь затрагивает неустойчивость физических объемов и цен, приводящая к значительным колебаниям размеров их доходов от экспорта. |
We believe that global financial instability and volatility of capital flows pose serious problems for sustained economic development in developing countries; therefore, urgent reforms in the international financial architecture must be undertaken. |
Мы считаем, что глобальная финансовая нестабильность и неустойчивость потоков капиталов создают серьезные проблемы для устойчивого экономического развития в развивающихся странах; поэтому необходимо осуществить срочные реформы международной финансовой системы. |
However, major risks to both economic and social development persist, including an over-reliance on short-term policy measures, exchange rate volatility and a renewed widening of global imbalances. |
Вместе с тем сохраняются крупные риски для экономического и социального развития, включая чрезмерную веру в краткосрочные политические меры, неустойчивость обменных курсов и новое увеличение глобальных дисбалансов. |
The volatility of oil prices in 2007 and 2008 has made it difficult for countries to make the necessary plans for meeting basic energy and subsistence needs. |
Неустойчивость цен на нефть в 2007 и 2008 годах затруднила для стран разработку необходимых планов относительно удовлетворения базовых потребностей в энергии и продовольственном снабжении. |
Similarly, the volatility of other commodities, in particular wheat and rice, has direct effects on the country's balance of payments. |
Кроме того, неустойчивость цен на другие сырьевые товары, в частности пшеницу и рис, напрямую сказывается на платежном балансе страны. |
Their admittedly crude analysis shows why, if volatility continues to fall in 2007, prices of stocks and other assets can still go a lot higher. |
Их, надо признать, грубый анализ показывает почему, если неустойчивость роста производства продолжит понижаться в 2007 году, цены на акции и другие активы могут подняться еще выше. |
The Group of Seven clearly had the financial and political power to prevent financial volatility, stimulate growth and prevent global recession. |
Группа 7 обладает, безусловно, финансовыми и политическими возможностями, для того чтобы предотвратить неустойчивость финансовых рынков, стимулировать рост и не допустить общемирового спада. |
These are worrisome trends, as there is evidence that both aid uncertainty and aid volatility have a negative impact on aid effectiveness and on economic growth. |
Эти тенденции вызывают тревогу, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о том, что как непредсказуемость, так и неустойчивость потоков помощи могут оказывать отрицательное воздействие на эффективность помощи и экономический рост. |
B. Exchange rate volatility up in 2008 |
В. В 2008 году усилилась неустойчивость валютных курсов |