Английский - русский
Перевод слова Volatility
Вариант перевода Неустойчивость

Примеры в контексте "Volatility - Неустойчивость"

Примеры: Volatility - Неустойчивость
Liberalization, commercialization and economic volatility Либерализация, коммерциализация и неустойчивость экономики
Market failures and volatility remained. Сохраняются сбои рынка и неустойчивость.
No one is looking for a sudden surge, and volatility is reduced by the absence of sharp up-movements. Никто не ожидает внезапного подъема, а неустойчивость уменьшается за счет отсутствия резких повышений курсов.
In addition, the volatility of As limits the amount of post-deposition annealing that GaAs devices will tolerate. Кроме того, неустойчивость As ограничивает параметры пост-отжига, от чего страдают GaAs приборы.
And economic volatility has actually increased in emerging markets under financial globalization, owing in part to frequent financial crises spawned by mobile capital. При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом.
Stop/loss orders should not be so tight that normal market volatility triggers the order. Сумма стоп-приказов не должна быть слишком близкой к текущей цене, поскольку неустойчивость рынка может вызвать исполнение приказа.
Recent market volatility has been partly a response to the apparent rise in the downside risk of policy paralysis or denial. Рыночная неустойчивость последнего времени отчасти является реакцией на очевидный рост риска снижения стоимости ценных бумаг из-за паралича политических действий или отказа от них.
The volatility and wild fluctuations of commodity prices on the world markets aggravated difficulties in macroeconomic management, especially for weak and commodity-dependent LDC economies. Неустойчивость и большие колебания цен на сырьевые товары на мировых рынках усиливают трудности макроэкономического регулирования, особенно в случае слабой и зависящей от экспорта сырья экономики наименее развитых стран.
High volatility of food and energy prices is a persistent challenge, global inequality remains, and many are still in the abyss of poverty. Хронической проблемой является высокая неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, по-прежнему существует глобальное неравенство, и многим людям все еще не удается вырваться из бездны нищеты.
Mr. Jensen said he did not like volatile industries... and suggested with a certain sinister silkiness... that volatility in business usually reflected bad management. Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
The volatility and extreme fluctuations in export prices led to a decrease in trade among commodity-dependent sub-Saharan countries and discouraged investments by creating future uncertainty. Неустойчивость и чрезмерные колебания экспортных цен привели к сокращению объема торговли стран Африки к югу от Сахары, экономика которых зависит от сырья, и дестимулировали инвестиции, создавая неопределенность будущих перспектив.
Three issues in particular appeared to be important to an understanding of the problems that would confront developing and developed countries alike in the years ahead: financial market volatility, income inequality and environmental deterioration. Для понимания проблем, с которыми будут сталкиваться в будущем развивающиеся и промышленно развитые страны, важное значение имеют три следующих фак-тора: неустойчивость финансовых рынков, неравенство в доходах и ухудшение состояния окружающей среды.
B. Price trends and volatility В. Ценовые тенденции и неустойчивость цен
Others point to the debt burdens shouldered by poor countries, or to the volatility of emerging markets. Другие указывают на долговое бремя, которое взвалили себе на плечи бедные страны, или на неустойчивость рынков стран с развивающейся экономикой.
The region faces shared risks and vulnerabilities to economic shocks, such as the volatility of commodities and financial markets, as well as natural disasters that tend to affect countries across borders, be it severe acute respiratory syndrome, avian flu or tsunamis. Страны региона сталкиваются с общими рисками и факторами уязвимости для экономических потрясений, такими как неустойчивость цен на сырьевые товары и нестабильность финансовых рынков, и стихийными бедствиями трансграничного характера, такие как атипичная пневмония, птичий грипп или цунами.
The volatility of financial markets could destroy years of social effort in a matter of days and undermine political support for democratic forces favouring macroeconomic stability, structural adjustment and open markets-all indispensable to participation in a globalized economy. Неустойчивость финансовых рынков может за несколь-ко дней свести на нет годы работы в социальной области и подорвать политическую поддержку демо-кратических сил, выступающих за макроэкономическую стабильность, структурную перестройку и открытые рынки - т.е. за все то, что необходимо для подключения к глобализированной экономике.
In discussing causes of the financial crisis, the speaker indentified optimism supported by a long period of high growth, low real interest rates, volatility, and policy failures. Рассматривая причины финансового кризиса, выступавший особо отметил оптимизм, которому способствовал длительный период высоких темпов роста, низкие реальные процентные ставки, неустойчивость на рынках и проколы в политике.
It was suggested that the cause and effect of both market manipulation and excessive speculation should be addressed to the extent that some of the excesses of volatility could be curbed. Была высказана мысль о том, что необходимо попытаться устранить причину и последствия как манипулирования рынком, так и чрезмерных спекуляций в той мере, в какой это может позволить хоть как-то ограничить избыточную неустойчивость.
In addition, the recent death of three Italians and one Romanian as a result of roadside bombs in Dhi-Qar governorate has re-emphasized the dangers and volatility now experienced in the region. Кроме того, недавняя гибель трех итальянцев и одного румына в результате взрыва придорожных бомб в мухафазе Ди-Кар вновь подчеркнула те опасности и неустойчивость обстановки, которые характерны сейчас для этого района.
(Mark) then he would be able to shut off the failsafes, Allowing the fire to spread through the line, Increasing the pressure, increasing the volatility. Потом он сможет отключить защиту, огонь распространится по газопроводам, увеличивая давление, увеличивая неустойчивость.
The São Paulo Consensus stressed that volatility in international financial markets and private capital flows had often contributed directly to problems in macroeconomic management and the outbreak of financial crises in developing countries. В Сан-Паульском консенсусе подчеркивается, что неустойчивость международных финансовых рынков и потоков частного капитала во многих случаях непосредственно способствовала возникновению проблем в макроэкономическом управлении и вызывала
It is stated in paragraph 8 of the report that"[t]he overall security situation [...] remained calm on the surface" notwithstanding an "underlying volatility". В пункте 8 доклада указывается, что «в целом положение в сфере безопасности... внешне оставалось спокойным», несмотря на то, что сохранялась «латентная неустойчивость».
Host-country factors and policies, external factors (including the macroeconomic policies of source countries and the strategies of international investors), asymmetric information about financial transactions and international financial contagion all play a role in the volatility of short-term capital flows. Неустойчивость краткосрочных потоков капитала обусловливают такие причины, как действующие в принимающих странах факторы и проводимая этими странами политика, внешние факторы (включая макроэкономическую политику стран базирования и стратегии международных инвесторов), асимметричность информации о финансовых операциях и «эффект домино» в международной финансовой системе.
In the context of commodity-based development and diversification, the importance of sound fiscal management was emphasized, and it was noted that volatility in export earnings and government income tends to have negative impacts on the quality of public expenditure management. В контексте вопроса о развитии на базе сырьевого сектора и диверсификации было подчеркнуто важное значение эффективного управления финансово-бюджетной сферой и было отмечено, что неустойчивость экспортных поступлений и государственных доходов обычно оказывает негативное воздействие на качество управления государственными расходами.
The volatility of commodity prices, as well as the long-term tendency of commodity prices to decline vis-à-vis the prices of manufactures - especially manufactures exported by developed countries - continues to have negative implications for export earnings and economic growth in commodity-dependent economies. Неустойчивость цен на сырье, а также долгосрочная тенденция снижения цен на сырьевые товары по отношению к ценам на продукцию обрабатывающей промышленности, особенно на продукцию, экспортируемую развитыми странами, продолжают негативно сказываться на экспортных поступлениях и экономическом росте стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора.