We do not believe that this restricts the role of the Office, but rather reinforces its authority, because such consideration gives Member States an opportunity to voice their opinions on the recommendations of the Office. |
Мы не считаем, что это ограничивает роль Управления, - напротив это, скорее, укрепляет его авторитет, поскольку такое рассмотрение предоставляет государствам-членам возможность высказать свои мнения по рекомендациям Управления. |
The Government also reserves the right to voice serious doubts as to whether the case was the subject of an impartial and objective analysis and discussion in view of the fact that the Group did not adhere to its standard procedures and time allotments. |
Кроме того, правительство оставляет за собой право высказать серьезные сомнения относительно того, насколько беспристрастно и объективно велось рассмотрение и обсуждение этого дела в свете несоблюдения установленных процедур и сроков, которых обычно придерживается данный механизм. |
Whether what happened in Darfur is genocide or not, I wish to refer you to some of the views of international legal experts and renowned politicians involved in the issue of Darfur and who were courageous enough to voice their understanding and opinion on the issue. |
Что касается вопроса о том, является ли происходящее в Дарфуре геноцидом или нет, хотел бы отослать вас к мнению специалистов международного права и известных политиков, занимавшихся проблемой Дарфура, у которых хватило смелости высказать по этому вопросу свое понимание и мнение. |
In response we ask: What of the 134 Members who have never had the opportunity to voice an opinion on the current Council? |
В ответ на это мы хотели бы спросить: «А как насчет 134 государств-членов, которые были лишены возможности высказать мнение относительно нынешнего состава Совета? |
The representative of Eurostat is invited to inform the Working Party about the progress made on the implementation of the Council Regulation and representatives of non-EU Governments should voice their opinions on the collection of data in their countries along the lines of the Council Regulation. |
Представителю Евростата предлагается проинформировать Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в области осуществления правил Совета, а представителям правительств стран, не являющихся членами ЕС, предлагается высказать свое мнение по вопросу о сборе данных в их странах в соответствии с правилами Совета. |
Finally, I would like to voice my personal concern at the kind of statements being made by certain countries and the tone in which those statements are made, which might interfere with the constructive nature of the work of the Conference. |
Наконец, я хотел бы высказать свою персональную озабоченность в связи с такого рода заявлениями, которые делаются определенными странами, и в связи с тем тоном, в каком делаются такие заявления, что могло бы сказаться на конструктивном характере работы Конференции. |
They believed he had belittled them-and they were not slow to voice reciprocal scorn and contempt. |
Они считают, что он принижает их, и они не замедлили открыто высказать ему взаимные насмешки и презрение». |
I would like to voice my appreciation to all those in the international community who are fighting for improvements in the country. |
Я хотела бы высказать мою благодарность всем тем представителям международного сообщества, которые борются за улучшение положения в моей стране. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Гамбии. |
It is more prudent that it voice concern for Europe's future economic prospects today than face a deceived and angry public tomorrow. |
Было бы более благоразумным высказать свою обеспокоенность по поводу будущих экономических перспектив Европы сегодня, чем иметь дело с обманутой и разгневанной общественностью завтра. |
But it's turned into a platform for you to voice your opinions about foreign policy and elevate your mundane concerns to global importance because my wife happens to be the secretary of state. |
Но для вас это оказалось возможностью высказать свое мнение о внешней политике и поднять свои житейские проблемы до мирового уровня только потому что моя жена госсекретарь США. |
Each of the sides of the dispute will voice their concerns, and the community, often voicing its will through village elders, will reach a judgment on the situation. |
Каждая из спорящих сторон может высказать свою позицию, и сообщество, часто сводящееся к совету наиболее уважаемых жителей поселения, принимает решение по ситуации. |
During the last year, however, with goodwill, flexibility and cooperation on both sides, FICSA had been able to voice its reservations on the effectiveness of its participation in the Commission's work in the knowledge that they were not falling on deaf ears. |
В течение прошедшего года благодаря доброй воле, гибкости и духу сотрудничества, проявленным с обеих сторон, ФАМГС удалось высказать свои оговорки по поводу эффективности ее участия в работе Комиссии с уверенностью в том, что они будут услышаны. |
This is not merely an economic issue, but also one of social participation and voice, using literacy to express oneself and one's identity, to take part in social and democratic processes, to play a full part in society. |
Это не только экономический вопрос, но и вопрос вовлечения в общественную жизнь и умение высказать свое мнение, что предполагает использование грамотности для самовыражения и самоидентификации, участия в социальных и демократических процессах, всестороннего участия в жизни общества. |
Consequently, demonstrations and protests in the capital and provinces are common, as a growing marginalized and dispossessed sector of the population attempts to have a voice and take part in the decision-making process. |
ЗЗ. Поэтому в столице и провинциях часто проводятся демонстрации и акции протеста, поскольку маргинальные и обездоленные слои населения пытаются высказать свое мнение и участвовать в процессе принятия решений. |
They supported the importance of including the marginalized and the excluded, men, women and children in the process, giving them a voice so that their views were prioritized when analyzing the problems, searching for viable solutions and implementing them. |
Они отметили важное значение включения маргинализованных и исключенных мужчин, женщин и детей и групп коренного населения в этот процесс, обеспечив им возможность высказать свое мнение, с тем чтобы их точке зрения уделялось приоритетное внимание при анализе проблем, поиске действенных решений и их осуществлении. |
We believe it essential that the United Nations not only make its voice heard, but also make the proposals, views and positions of all Member States known so as to ensure an effective and equitable response to the financial crisis. |
Мы считаем очень важным, чтобы Организация Объединенных Наций была бы не только услышана, но и могла внести предложения, высказать мнения и позиции всех государств-членов, с тем чтобы эффективным и соразмерным образом отреагировать на финансовый кризис. |
How can we explain that Africa is unable to make its voice heard when its problems are examined in global economic and financial bodies while the decisions made there will be imposed on it? |
Как мы можем объяснить, что Африка не имеет возможности высказать свою позицию, когда ее проблемы обсуждаются во всемирных экономических и финансовых органах, а принятые решения затем ей навязываются? |
President Kwasniewski: I am pleased to speak before the Assembly of this universal Organization, where virtually every country in the world, small or vast, rich or poor, has a voice, thus making democracy work in international relations. |
Президент Квасьневский (говорит по-английски): Я рад выступить в Генеральной Ассамблее, этой универсальной Организации, где фактически все страны мира, большие и малые, бедные и богатые, имеют право высказать свою точку зрения, что обеспечивает демократию в международных отношениях. |
This practice has given women a political voice and made possible its gradual translation into women's equal rights to resources, especially land. |
Она предоставляет женщинам возможность высказать свою точку зрения на политической арене и помогает им постепенно добиваться равных прав на пользование ресурсами, прежде всего землей. |
This preview panel provides an early opportunity for the Commission's secretariat to give an indication of the proposed focus and enables Member States to make inputs and voice expectations at an early stage about the substantive approach that could be taken to the theme. |
В ходе такого предварительного обсуждения секретариат Комиссии имеет возможность на раннем этапе обозначить предлагаемую основную тему, что позволяет государствам-членам заблаговременно высказать свое мнение и пожелания относительно основного подхода, который следует использовать при рассмотрении выбранной темы. |
I wish to voice my strong protest against the contents of a series of publications that Amnesty International issued in succession this year, as follows: |
Хотел бы высказать решительный протест в отношении содержания ряда изданий, последовательно опубликованных организацией "Международная амнистия" в течение этого года, а именно: |
Such a conference would allow all States, most importantly those possessing nuclear capabilities and which do not fall under the purview of the NPT and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to voice their concerns and contribute substantially towards achieving a world free of nuclear weapons. |
Такая конференция даст возможность всем государствам, и в первую очередь государствам, располагающим ядерным потенциалом и не подпадающим под действие ДНЯО и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, высказать свое мнение и внести существенный вклад в дело построения мира, свободного от ядерного оружия. |
It's caused a lot of controversy because people thought that this was the ultimate kind of one man, one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard. |
Это послужило причиной многих диспутов, потому что все думали, что это была демократия вида «один человек, один модем», где каждый мог выступить и высказать своё мнение. |
He is always ready to speak out, in his soft but firm voice, for those whose voices are not strong enough or loud enough to be heard; to give voice to the weak, the poor, the small and those who feel lost or abandoned. |
Он всегда готов высказать свое мнение мягким, но твердым голосом и выступить от имени тех, чьи голоса не достаточно сильны, чтобы их услышали; готов выступить от имени слабых, бедных, малых и тех, кто чувствует себя брошенным и отверженным. |