In closing, I would like to voice our conviction that guaranteeing and respecting individuals' human rights and basic freedoms is a cornerstone in the development of a democratic civil society. |
В заключение я хотел бы высказать наше убеждение в том, что гарантирование и соблюдение прав человека и основополагающих свобод является краеугольным камнем развития демократического гражданского общества. |
If the Competent Authorities who are non-members of CEN wish to voice an opinion during the development of these standards, CEN should propose a way in which this could be accommodated. |
Если компетентные органы, не являющиеся членами ЕКС, желают высказать свое мнение в процессе разработки таких стандартов, ЕКС должен предложить способ, посредством которого это пожелание может быть удовлетворено. |
Work on TIA should be resumed as soon as possible in an ad hoc committee with a broad mandate, allowing all delegations to voice their ideas and concerns on the issues. |
Следует как можно скорее возобновить работу по вопросу о транспарентности в вооружениях в рамках специального комитета, наделенного широким мандатом, что позволило бы делегациям высказать имеющиеся у них идеи и озабоченности по соответствующим вопросам. |
Consideration of the special report of the Secretary-General of 10 March allowed us to voice our concern regarding the difficulties and threats which continue to block security, stability and the development of Timor-Leste. |
Рассмотрение специального доклада Генерального секретаря 10 марта позволило нам высказать нашу озабоченность в отношении тех трудностей и угроз, которые продолжают создавать препятствия на пути обеспечения безопасности, стабильности и развития Тимора-Лешти. |
In the electronic media every person who so desires is given a chance to voice his opinion, but in most cases anonymity is the cause of unethical self-expression and behaviour. |
В электронных средствах массовой информации каждому, кто этого желает, предоставляется возможность высказать свое мнение, однако в большинстве случаев причиной неэтичного самовыражения и поведения является анонимность. |
They could not find their own voice to put a stop to the violence. |
Они не осмеливались высказать свое мнение с целью положить конец насилию. |
Cooperatives can help to empower and give voice to the poor by enabling them to organize federations and alliances. |
Кооперативы способны наделить малоимущих определенными правами и предоставить им возможность высказать свое мнение, создавая условия для организации федераций и союзов. |
It had brought together and given voice to all parties with a stake in development. |
Он объединил все стороны, участвующие в процессе развития, и дал им возможность высказать свое мнение. |
As one speaker put it, all the stakeholders of economic development were able to voice their opinions. |
Как отметил один из ораторов, всем сторонам, кровно заинтересованным в экономическом развитии, была предоставлена возможность высказать свои мнения. |
The Eritrean women had the opportunity to raise their voice and incorporate their fundamental rights constitutionally. |
Женщины Эритреи имели возможность высказать свое мнение и добиться включения в Конституцию своих основных прав. |
The web portal for victims being created by the Task Force Office will give them a voice and access to international resources. |
Веб-портал, создаваемый Канцелярией Целевой группы для таких жертв, даст им возможность высказать свое мнение и получить доступ к международным ресурсам. |
The informal interactive hearings offered an opportunity for civil society to express its views and voice its expectations for the 2013 High-level Dialogue and to interact with Member States. |
Неофициальные интерактивные слушания предоставили представителям гражданского общества возможность высказать свои мнения и сформулировать ожидания, связанные с диалогом на высоком уровне 2013 года, а также вступить во взаимодействие с государствами-членами. |
Effective participation involves more than giving people a voice; it is also about strengthening their capacity to gain control over decision-making processes. |
Реальное участие - это не только предоставление людям возможности высказать свое мнение, но и обеспечение того, чтобы они могли более эффективно контролировать процесс принятия решений. |
It is one of the few international organizations based within the Global South, with United Nations experience, that can legitimately give a voice to the region. |
Она является одной из немногих международных организаций, присутствующих на Глобальном Юге, которая, опираясь на опыт Организации Объединенных Наций, может на законных основаниях высказать свое мнение в этом регионе. |
It was as if he was giving voice to ideas that I wanted to express but didn't know how. |
Он дал голос идеям, которые я хотела высказать, но не знала, как. |
The show provides fans with an opportunity to speak directly with the commissioner and voice any questions, comments, or concerns related to ice hockey. |
Шоу позволяет болельщикам пообщаться непосредственно с комиссаром лиги, задать ему любые вопросы или высказать своё мнение или пожелания, относящиеся к хоккею. |
He regarded them as very positive insofar as those initiatives aimed to give a voice to the majority in Afghan society who had been silenced by the prolonged warfare. |
Он рассматривает эти инициативы как весьма позитивные, поскольку они направлены на то, чтобы дать возможность высказать свое мнение большинству членов афганского общества тем, кто хранил молчание в условиях продолжающейся войны. |
An individual can raise her or his voice and explain his or her position. |
Каждая личность может высказать ее или его мнение или изложить его или ее позицию. |
I had hoped to give them more voice here than they obviously have, but I find you all consumed with petty politics. |
Я бы счастлив высказать всё от их лица, чем они могут сами, но вы все так увлеклись мелочной политикой. |
In some cases technical and logistical support has been provided, so as to give more voice to the poorest countries in the arena of international discussions on climate change. |
В ряде случаев оказывалась техническая и логистическая поддержка, с тем чтобы предоставить наиболее бедным странам большую возможность высказать свои мнения в международных обсуждениях по вопросам изменения климата. |
One participant suggested setting up a task force to define the role of a bank of the South in order to give voice to both donors and recipients of finance. |
Один из участников предложил создать целевую группу для определения роли банка Юга, с тем чтобы свои позиции могли высказать и доноры, и получатели финансирования. |
Open negotiations will give all Members of the United Nations a voice and will certainly help the Council to be more effective, efficient, transparent and democratic in the future. |
Открытые переговоры дадут возможность всем членам Организации Объединенных Наций высказать свое мнение и, таким образом, будут способствовать повышению эффективности, действенности, транспарентности и демократичности Совета. |
We confirmed that the Chief Minister is warmly invited to participate on the basis of the Two Flags, Three Voices formula, having his own and distinct voice as part of the British delegation. |
Мы подтвердили обращенное к главному министру наше искреннее приглашение к участию в совещаниях на основе формулы «два флага - три голоса», с тем чтобы он мог высказать свое собственное, сугубо личное мнение, будучи членом британской делегации. |
Disadvantaged groups of the population should be given "voice"; they need access to communication channels in order to formulate their own needs, social experiences and judgements about public matters. |
Группам населения, находящимся в неблагоприятном положении, должно быть предоставлено право голоса; им необходимо иметь доступ к средствам коммуникации, для того чтобы определить свои потребности, поделиться социальным опытом и высказать суждения по волнующим общественность вопросам. |
Within that space, the Social Forum seeks to give special voice to new actors, including the poor and the marginalized and their organizations, which have no space within the United Nations system. |
В пределах этого пространства Социальный форум стремится дать возможность высказать свое особое мнение новым участникам, в том числе представителям беднейших и маргинальных слоев населения и их организаций, у которых нет такой возможности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |