At the same time, to maintain this momentum, the Department strived to give the visibility to the Millennium Summit in the media through a series of announcements and related events leading up to the opening of the Summit on 6 September 2000. |
Одновременно Департамент в целях сохранения этого импульса стремился привлечь внимание средств массовой информации к Саммиту тысячелетия посредством публикации ряда объявлений и проведения соответствующих мероприятий в преддверии открытия Саммита 6 сентября 2000 года. |
When this visibility must be assured at night and in rain, the levels of retro-reflection in humid weather or during rain shall be taken into account in terms of local conditions. |
Поскольку такая видимость должна быть обеспечена ночью и во время дождя уровни светоотражения в условиях влажной погоды или во время дождя принимаются во внимание с учетом местных условий. |
A number of delegations agreed that the standard should have a recognizable UNECE label similar to the label used by the OECD seed scheme to increase the visibility of the standard and its use. |
Ряд делегаций согласились с тем, что стандарт должен обладать узнаваемым логотипом ЕЭК ООН, аналогичным тому, который используется Схемой по семенам ОЭСР, что позволит привлечь внимание к стандарту и будет способствовать расширению его использования. |
Such action would increase the visibility of those projects for all the CEOS agencies and thus the likelihood of the support of additional agencies for the pilot projects. |
Это позволило бы привлечь более широкое внимание к этим проектам со стороны всех учреждений - членов КЕОС и тем самым повысить вероятность оказания экспериментальным проектам поддержки более широким кругом учреждений. |
OIOS recognized that the energetic efforts of the Executive Director of the Office had heightened the global visibility of the Office, raised its public profile and made it more action-oriented. |
УСВН признало, что энергичные усилия Директора-исполнителя, возглавляющего это Управление, позволили привлечь внимание к деятельности Управления в глобальных масштабах, повысили его статус в глазах общественности и в большей степени сориентировали его на практические действия. |
In addition, it could not consist in revisiting UNCTAD's mandates, but would need to focus on how to improve the visibility and impact of UNCTAD within the UN system, maintaining the organization's independence and uniqueness. |
Кроме того, этот процесс не может ограничиваться пересмотром мандатов ЮНКТАД, нужно будет уделить пристальное внимание путям усиления авторитета и отдачи ЮНКТАД в рамках системы ООН при сохранении независимости и уникального характера организации. |
The Bulgarian competent bodies believe that, when considering the issue of light signals on high-speed vessels, the Working Party should also give its attention to the question of the movement of such vessels in reduced visibility and at night. |
Параллельно с рассмотрением вопроса о световой сигнализации высокоскоростных судов болгарские компетентные органы считают необходимым привлечь внимание Рабочей группы к вопросу о движении этих судов в условиях ограниченной видимости и в темную часть суток. |
UNICEF also issued Africa's Orphaned Generations, a report which stressed both the protection and material needs of orphans and raised the visibility of children within the global response to HIV/AIDS. |
ЮНИСЕФ также издал доклад, озаглавленный «Поколения сирот Африки», в котором подчеркиваются потребности сирот в защите и материальной помощи и уделяется особое внимание детям в рамках глобальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД. |
The discussion focused on measures to increase the visibility of statistics and to create a recognisable brand for official statistics that is associated with independence, quality, integrity, and credibility. |
В ходе обсуждения главное внимание было уделено мерам по улучшению пропаганды статистики и созданию узнаваемого фирменного знака официальной статистики, который бы ассоциировался с независимостью, научным подходом, объективностью и достоверностью. |
The Committee encourages States parties to include in their delegations before the Committee for the examination of their report members of parliament as well as a special adviser in charge of relations between the Government and the parliament in order to improve the visibility of parliamentary responsibilities. |
Комитет призывает государства-участники включать в свои делегации на заседания Комитета, посвященные рассмотрению их докладов, членов парламента, а также специальных советников, отвечающих за отношения между правительством и парламентом, с тем чтобы привлечь внимание к функциям парламента. |
The private sector can help to raise the visibility of the education sector as a critical input for economic competitiveness and can assist in identifying needs for emerging skills, in developing standards and in evaluating the effectiveness of programmes aimed at meeting the needs of the labour market. |
Частный сектор может помочь привлечь внимание к образованию как важнейшему объекту вложения средств в целях повышения экономической конкурентоспособности и содействовать выявлению потребностей в новых профессиях, установлению соответствующих стандартов и оценке эффективности программ, направленных на удовлетворение нужд рынка труда. |
The Commission on Science and Technology for Development has given visibility to gender equality considerations in its annual resolutions on science and technology for development. |
Комиссия по науке и технике в целях развития уделила внимание вопросу равенства между мужчинами и женщинами в своих ежегодных резолюциях по науке и технике в целях развития. |
Her appearance before the Committee was one way to increase the Council's visibility, as were the videoconferences it had been holding with various regional bodies, and its increase in video message broadcasting in general. |
Ее выступление в Комитете - один из способов привлечь внимание к работе Совета, равно как и видеоконференции, проводимые им с различными региональными органами, и увеличение числа видеообращений Совета в целом. |
The aim of the panel discussion was to raise the visibility and promote the ratification of the Convention as well as to assess the challenges still faced by States in ratifying and implementing it. |
Дискуссия была организована с целью привлечь внимание к Конвенции и способствовать ее ратификации, а также дать анализ тех проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются государства в процессе ее ратификации и осуществления. |
Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. |
Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли. |
It was pointed out that the draft strategy should give greater emphasis and visibility to the work on emissions, and would refer to the Emission Reporting Guidelines as well as to the need for gridding and for better understanding the spatial distribution of the data. |
Было указано, что в проекте стратегии следует уделить более пристальное внимание и придать больший вес работе по выбросам и включить в нее ссылки на Руководящие принципы представления данных о выбросах, а также на необходимость определения ячеек сетки и обеспечения более глубокого понимания особенностей пространственного распределения данных. |
Given the relatively low level of interest in, and awareness and visibility of, drylands and desert ecosystem issues and the added competition from parallel decade activities, the campaign will aim for events that are at once innovative, participatory, educative and entertaining. |
Принимая во внимание сравнительно низкий интерес и низкий уровень знаний и понимания проблем экосистем засушливых земель и пустынь, а также учитывая дополнительную конкуренцию с параллельно проходящими мероприятиями, предлагается проводить такие мероприятия, которые одновременно были бы инновационными, основанными на участии, обучающими и занимательными. |
The Government should consider hosting a national conference on indigenous peoples to increase the visibility of indigenous issues within Paraguay and to improve coordination among Government and United Nations agencies and indigenous peoples' organizations. |
Правительству страны необходимо рассмотреть возможность проведения национальной конференции по вопросам коренных народов, с тем чтобы повысить внимание к проблемам этой категории населения в пределах Парагвая, а также улучшить координацию между правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями коренных народов. |
AAWORD contributed to the various meetings of the African Women's Caucus and ensured its visibility through the organization of information and awareness-raising workshops on partnership agreements between Europe and Africa and the issue of the citizenship of young people in Africa. |
ААЖИР также внесла вклад в работу различных совещаний Группы африканских женщин и привлекла к себе внимание благодаря организации информационных семинаров и просветительских мероприятий, касающихся партнерских соглашений между Европой и Африкой в вопросах гражданства молодых людей в Африке. |
By increasing the visibility of the project there was a clear potential for it to become the hub for future actions in the areas of water and health, as well as for the coordination of future planning and of the work of other agencies. |
Если к данному проекту привлечь дополнительное внимание, то он явно может стать эпицентром будущей деятельности в области воды и здоровья, а также координации будущего планирования и работы других ведомств. |
Measures have been taken to ensure that the rights, needs and concerns of rural women are given attention and to increase their visibility in the formulation, implementation and evaluation of all sectoral policies and programmes. |
Принимаются меры по обеспечению того, чтобы правам, потребностям и озабоченностям женщин в сельской местности уделялось должное внимание и чтобы они более активно учитывались при составлении, осуществлении и оценке всех отраслевых стратегий и программ. |
Some proposed initiatives that are currently being considered, such as the proposed expansion of the mandate of the Voluntary Fund for Indigenous Populations, could further enhance the visibility of indigenous issues in the context of the Human Rights Council and treaty bodies. |
Некоторые рассматриваемые в настоящее время инициативы, такие как предложение о расширении мандата Фонда добровольных взносов для коренного населения, могут привлечь еще большее внимание к вопросам коренных народов в контексте работы Совета по правам человека и договорных органов. |
The Petitions Unit was currently considering ways to enhance the visibility of the cases considered by the treaty bodies and in particular to improve the table created by the Human Rights Committee. |
Группа по петициям сейчас думает над тем, как привлечь большее внимание к делам, рассматриваемым договорными органами, и в частности как усовершенствовать таблицу, составленную Комитетом по правам человека. |
The Committee calls upon the State party to ensure that the issue of discrimination against women, including its cross-cutting nature, is given adequate visibility and attention in the work on the reform of the legislation on equality and non-discrimination and its final outcome. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы проблема дискриминации женщин, включая ее комплексный характер, получила адекватное освещение и внимание в деятельности по реформированию законодательства по вопросам равенства и недискриминации и ее конечным итогам. |
The work of substantive sections of the Operation participating in this area received public attention and visibility as a result of the outreach support provided by the Operation's Public Information Office. |
Работа основных подразделений миссии, участвующих в осуществлении деятельности в этой области, стала освещаться и привлекла к себе внимание общественности благодаря информационному обеспечению, которое предоставляет Управление общественной информации миссии. |