Примеры в контексте "Visibility - Роли"

Примеры: Visibility - Роли
One of the main Federal Government initiatives was to raise the visibility of indigenous women and to give greater recognition to their culture. Одной из крупных инициатив федерального правительства является повышение роли женщин из числа коренных народов и сохранение их культуры.
The Centre's focus on electronic business issues had reduced its visibility in trade facilitation. Тот факт, что Центр уделял основное внимание вопросам электронных деловых операций, привел к ослаблению его роли в контексте процедур упрощения торговли.
UNDCP efforts to increase its visibility are considered essential to maintaining or increasing the level of public donations. Считается, что важным условием сохранения или увеличения объема публичных пожертвований являются усилия ЮНДКП, направленные на повышение ее роли.
The conflict also increased women's visibility. Конфликт также привел к активизации роли женщин.
The Committee welcomed the initiative to raise the visibility of statistical work in the context of development policy. Комитет приветствовал инициативу, направленную на повышение роли статистической работы в контексте политики в области развития.
Challenges persisted in the task of increasing the visibility of the treaty-body system and promoting implementation and follow-up. Сохраняются трудности в плане реализации задачи повышения роли системы договорных органов и содействия процессу осуществления и последующих действий.
7.1 Government has embarked on supporting women in the public arena through the adoption of the Nine Benchmarks to give visibility to women in decision making. В целях повышения роли женщин в принятии решений правительство утвердило Девять целевых показателей, встав тем самым на путь оказания женщинам поддержки в участии в общественной жизни.
To improve women entrepreneurs' visibility and representation, including representation abroad, chambers of commerce were providing services specifically for their benefit. В целях повышения роли и представленности женщин в предпринимательской среде, в том числе за рубежом, торговые палаты оказывают услуги, непосредственно предназначенные для женщин.
On the other hand, UNCTAD faces new challenges in retaining its space and visibility in the development canvas, which are significant pointers for its future engagement strategy. С другой стороны, ЮНКТАД сталкивается с новыми вызовами в плане сохранения ее позиций и роли в общей системе развития, и эти вызовы во многом определяют очертания ее будущей стратегии работы.
The Committee recommends that the State party consider retaining the designation of the Race Relations Commissioner in order to maintain its visibility and accessibility in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность сохранения должности Уполномоченного по межрасовым отношениям в целях поддержания его роли и доступности в государстве-участнике.
Owing to efforts by religious communities, government policies, the activities of international agencies, activism by women's groups and public-awareness campaigns, more women are being given a Western education, which has helped immensely in their emancipation and given them visibility and equality with men. Благодаря усилиям религиозных общин, политике правительства, деятельности международных учреждений, активности женских групп и пропагандистским кампаниям больше женщин получает образование европейского типа, что вносит существенный вклад в дело их эмансипации, признания их роли и обеспечение равенства с мужчинами.
To underpin such initiatives, the secretariat continued to develop and improve tools to enhance its visibility with and outreach to partners and donors, including through an internal donor profile system and the ESCAP website, which in 2012 featured a dedicated "Partners" page. Для поддержки таких инициатив секретариат продолжил развивать и улучшать инструменты для повышения транспарентности своей роли, развивая контакты с партнерами и донорами, включая взаимодействие через внутреннюю профильную донорскую систему и веб-сайт ЭСКАТО, на котором в 2012 году появилась специальная страница «Партнеры».
7.5 Following the CRP Summit in 1997 the first of the Nine Benchmarks identified for advancing women was to give visibility and meaningful participation to women in decision-making. По решению саммита ВПР, состоявшегося в 1997 году, первый из Девяти целевых показателей по улучшению положения женщин был определен как меры по повышению роли и обеспечению значимого участия женщин в процессе принятия решений.
She said that SERNAM was continuing to carry out the programme for temporary women workers in order to bring the public sectors into line with their needs and provide them with leadership training so as to increase their visibility. Она также подчеркнула, что СЕРНАМ продолжает разрабатывать программу для сезонных работниц, цель которой состоит в обеспечении лучшего учета государственным сектором их потребностей и усиления их роли за счет учебной подготовки, направленной на выработку у них организаторских способностей.
Cooperation with sub-regional groupings and initiatives has some merits: it promotes greater awareness and use of instruments developed at intergovernmental level within ECE by benefiting from the political visibility of these groupings and it increases the country coverage of ECE assistance. Сотрудничество с субрегиональными группировками и инициативными группами характеризуется рядом позитивных аспектов: оно содействует повышению уровня информированности и использованию документов, разработанных на межправительственном уровне в рамках ЕЭК с учетом политической роли этих группировок, и расширяет круг стран, которым ЕЭК оказывает соответствующую помощь.
Such participation in turn increases women's visibility, enables them to learn management skills and methods for earning and saving income, and strengthens their bargaining power when seeking access to land, credit, agricultural and extension services, and training. В свою очередь, такое участие приводит к повышению роли женщин, позволяет им осваивать руководящие навыки и методы получения и сбережения средств, а также укрепляет их позиции в связи с получением доступа к земле, кредитам, сельскохозяйственным услугам, службам распространения знаний и профессиональной подготовке.
First, efforts were initiated that were aimed at increasing the visibility and profile of UNDCP with a view to enlisting the support of civil society in the global fight against drug abuse. Во-первых, были предприняты усилия, направленные на повышение роли и авторитета ЮНДКП в целях мобилизации поддержки гражданского общества в глобальной борьбе со злоупотреблением наркотиками.
The inclusion in the census of a question on ethnic identity represented an important step forward in enhancing the visibility of such groups with a view to identifying their needs and formulating suitable policies. Включение в перепись вопроса об этническом происхождении представляло собой важный шаг в направлении повышения роли таких групп в целях выявления их потребностей и разработки соответствующей политики.
The development of the new corporate design, as a component of this re-branding, contributed significantly to raising visibility for and recognition of UNV as the volunteer arm of the United Nations. Разработка нового корпоративного имиджа как одного из компонентов процесса переосмысления в значительной мере содействовала повышению роли и признанию ДООН в качестве подразделения добровольной деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
In the Agenda for Development), it was stressed that any Secretariat reform in the economic and social fields should preserve and promote the independence, intellectual diversity and visibility of the United Nations in policy analysis. В Повестке дня для развития подчеркивается, что любая реформа Секретариата в экономической и социальной областях должна способствовать сохранению и укреплению независимости, интеллектуального разнообразия и роли Организации Объединенных Наций в проведении анализа политики.
The strategy sought to address those problems by consolidating the current funding base, working towards a voluntary scale of assessed contributions and adopting a more robust communication strategy to enhance further the visibility of UN-Habitat. Стратегия направлена на решение этих проблем путем консолидации существующей базы финансирования и работы в направлении добровольной шкалы взносов и принятия более жизнеспособной стратегии связи в целях повышения роли ООН-Хабитат в будущем.
To increase the public visibility of the Presidents of the General Assembly, as encouraged in resolution 60/286, and at the invitation of Member States, I have also visited many countries in different regions. В целях укрепления общественной роли председателей Генеральной Ассамблеи я, в соответствии с резолюцией 60/286 и по предложению государств-членов, также посетил многие страны в различных регионах.
Wide dissemination of the outcomes of capacity-building activities through the Internet and by other electronic means should be an integral part of the projects and can substantially increase their visibility and contribute to raising awareness among other stakeholders. Широкое распространение результатов деятельности по наращиванию потенциала при помощи Интернета и других электронных средств должно быть неотъемлемой частью проектов и может существенно способствовать усилению их роли и повышению уровня осведомленности других заинтересованных участников.
Ms. Tvedt (Norway) said that the Special Rapporteur's mandate gave visibility to human rights defenders worldwide and thus contributed to their protection. Г-жа Тведт (Норвегия) говорит, что выданный Специальному докладчику мандат свидетельствует о важной роли правозащитников во всем мире и тем самым способствует их защите.
GRULAC was concerned that the absence of a formal representative role for the Heads of UNIDO Operations in the countries to which they had been assigned could lead to a lack of visibility for the Organization. ГРУЛАК озабочена тем, что отсутствие офи-циального представительского статуса для руководителей оперативных подразделений по ЮНИДО в странах, в которые они были назначены, может привести к снижению роли Организации.