In connection with the expansion of the mandate of the Equal Opportunities Ombudsman, the State party should ensure that the issue of discrimination against women, including its cross-cutting nature, is given adequate visibility and attention. |
В связи с расширением мандата Омбудсмена по вопросам равных возможностей государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы вопросу о дискриминации в отношении женщин, включая его сквозной характер, был обеспечен адекватный приоритет и внимание. |
The overall objective of the flyer and its dissemination was to increase visibility of the commemoration of 21 March and OHCHR anti-discrimination actions in the field. |
Главная задача при подготовке и распространении этого проспекта заключалась в том, чтобы привлечь внимание к празднованию 21 марта и деятельности УВКПЧ по борьбе с дискриминацией. |
In all economies, competition enforcement matters generally attract a lot of media attention and consequently grant high visibility to chief executives of competition authorities. |
Во всех странах вопросы конкуренции привлекают пристальное внимание средств массовой информации, что делает весьма известными фигуры руководителей органов по вопросам конкуренции. |
The visibility of the phenomenon was increased in debates and news reports on the problem on radio and television as well as in the press. |
Внимание к этому явлению возросло за счет проводимых дискуссий и новостных репортажей по данной проблеме на радио, телевидении и в прессе. |
Has the Convention been disseminated and given visibility so as to make women aware of their rights? |
Была ли распространена информация о Конвенции, и было ли к ней привлечено внимание, с тем чтобы женщины знали о своих правах? |
The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. |
Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание. |
When there are simple drawings (dot, line, arrow) on the signs, a 15 per cent visibility reduction must be taken into account, while with complex drawings it shall be 30 per cent. |
Если на знаках присутствуют простые изображения (точка, линия, стрелка), то необходимо принимать во внимание 15-процентное ухудшение видимости, а при наличии сложных изображений такое ухудшение составляет 30 %. |
The meeting focused on strengthening engagement with stakeholders and raising the visibility of the Convention, as well as on the implementation of the Convention and the Optional Protocol. |
Основное внимание на встрече было уделено укреплению сотрудничества с заинтересованными сторонами и повышению уровня распространения информации о Конвенции, а также выполнению ее и Факультативного протокола. |
The Committee agreed that the use of the abbreviation "UN-Space" would increase the visibility of the Inter-Agency Meeting and further strengthen the role of the inter-agency mechanism. |
Комитет согласился с тем, что использование аббревиатуры "ООНкосмос" позволит привлечь к Межучрежденческому совещанию дополнительное внимание и будет способствовать повышению роли данного межучрежденческого механизма. |
The draft resolution focused on increasing the visibility of bullying, strengthening prevention, notably through education, and promoting a comprehensive approach that gave equal consideration to the well-being of the victims and instigators of bullying. |
Данный проект резолюции направлен на то, чтобы проблема притеснения стала более заметной, на усиление мер профилактики, в частности с помощью просвещения, и на содействие использованию комплексного подхода, при котором равное внимание уделяется благополучию как жертв притеснения, так и его зачинщиков. |
The upcoming stage of the programme will provide global visibility for management of the project's development and will give decision makers a more accurate idea of the construction costs and timelines for the components of the facility. |
Программа действий на следующем этапе позволяет привлечь внимание во всем мире к вопросам управления разработкой проекта и предоставить лицам, принимающим решения, более точную оценку расходов и сроков на строительство различных элементов сооружения. |
To ensure a high international profile for the International Year of Deserts and Desertification and the indispensable public and media visibility required for its successful promotion worldwide, the Convention secretariat has explored the possibility of associating internationally recognized figures with the Year. |
Чтобы привлечь внимание широкой международной общественности и средств массовой информации к Международному году пустынь и опустынивания, что так необходимо для успешной пропаганды Международного года во всем мире, секретариат Конвенции рассмотрел возможность привлечения к мероприятиям Года международно признанных деятелей. |
The United Nations family would focus on one or two promotional events to give visibility to the Millennium Development Goals, in addition to the 2005 five-year follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы сосредоточить внимание на проведении одного или двух мероприятий, пропагандирующих цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, в дополнение к проведению в 2005 году пятилетнего обзора выполнения решений Саммита тысячелетия. |
The work of the United Nations Special Envoy should also be supported to maintain visibility of the crisis and help to convert pledges made at the reconstruction conference in November 2005 into concrete commitments towards ongoing recovery and reconstruction. |
Необходимо также обеспечить поддержку деятельности Специального посланника Организации Объединенных Наций, чтобы удержать внимание к этому кризису и содействовать тому, чтобы объявленные в ноябре 2005 года на международной конференции взносы превратились в конкретные обязательства в отношении осуществляемой деятельности по восстановлению и реконструкции. |
For that reason, he intends to make the issue of the visibility of defenders' work a major priority of his activities, using the means at his disposal and at the same time observing the working rules of the special procedures mandate holders. |
В этой связи он намерен уделять первоочередное внимание деятельности правозащитников, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, в соответствии с правилами работы мандатариев специальных процедур. |
The delegation believes the SIDS conference presents a unique opportunity, not only to focus on the potential for partnerships, but also to raise the visibility of the unique development challenges for the region and to highlight the gravity of the continuing risks and threats. |
Делегация считает, что конференция МОРАГ предлагает уникальную возможность не только акцентировать внимание на возможностях создания партнерств, но и привлечь внимание к специфическим задачам в области развития в данном регионе, а также подчеркнуть серьезность сохраняющихся рисков и угроз. |
The General Assembly, in its resolution 68/75, welcomed the increased efforts to strengthen further the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities and recommended that the abbreviation "UN-Space" be used to refer to the Inter-Agency Meeting to increase its visibility. |
В своей резолюции 68/75 Генеральная Ассамблея приветствовала более активные усилия по дальнейшему укреплению Межучрежденческого совещания по космической деятельности и рекомендовала использовать аббревиатуру "ООН-космос" применительно к Межучрежденческому совещанию, что позволит привлечь к нему дополнительное внимание. |
The Committee recommended that States parties should transmit those comments to the parliament along with the reports in order to raise the visibility of the Convention and, in the interest of transparency, should hold consultations with NGOs as part of the report preparation process. |
Комитет рекомендует государствам-участникам препровождать указанные замечания в парламент вместе с докладами, с тем чтобы заострить внимание на Конвенции, и в интересах транспарентности они должны провести консультации с НПО в рамках процесса подготовки докладов. |
Advocacy for the recognition of the linkages between urbanization and climate change enhanced the visibility of urban planning management and governance to combat climate change. |
В результате проведенной работы по разъяснению взаимосвязи между урбанизацией и изменением климата было обращено внимание на важную роль руководства и управления в области городского планирования в борьбе с изменением климата. |
In response to a concern raised with regard to the many bodies which had been established in the area of women's rights, she hoped that, by their very number, they would have a positive effect and increase the visibility of women's issues. |
В ответ на обеспокоенность, высказанную в связи с большим числом созданных органов, занимающихся вопросами прав женщин, она надеется, что их число позволит создать положительный эффект и повысить внимание к вопросам, касающимся женщин. |
Since rural women seemed to be the most disadvantaged, members felt that they should be the subject of major concern and asked that they and their plight be given more visibility in the next report. |
В связи с тем, что сельские женщины, видимо, находятся в наиболее неблагоприятных условиях, члены Комитета отметили, что им необходимо уделять особое внимание, и просили в большей мере отразить их бедственное положение в следующем докладе. |
The post of Director demands strong interpersonal and presentational skills to maximize the visibility of the Institute and help secure funding, and this should be a major criterion of the selection process; |
Должность Директора требует глубоких навыков взаимодействия с людьми и изложения материала, с тем чтобы в максимальной степени привлекать внимание к Институту и помогать обеспечить финансирование, и это должно стать одним из основных критериев в процессе отбора. |
In preparation for the United Nations Millennium Summit and the fiftieth anniversary of UNDP, the organization will develop a strategy to heighten UNDP visibility in the context of these and other upcoming milestones. |
Готовясь к Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций и пятидесятой годовщине ПРООН, Программа разработает стратегию, призванную привлечь еще большее внимание общественности к ПРООН в контексте этих и других предстоящих важных мероприятий. |
Visits to the field are especially helpful in maintaining high visibility for the work of the Special Rapporteur and in signalling to local authorities the prime importance of human rights concerns in the eyes of the international community. |
Поездки на места особенно полезны для обеспечения зримого характера работы Специального докладчика, а также для того, чтобы обратить внимание местных властей на первостепенное значение, придаваемое международным сообществом проблемам прав человека. |
The Special Adviser, in her capacity as Chairperson of the Inter-agency Committee on Women and Gender Equality, subsequently sent the statement to all senior officials in the United Nations system, encouraging them to give the statement the attention and visibility it deserved. |
Специальный советник в своем качестве Председателя Межучрежденческого комитета по вопросам положения женщин и гендерного равенства в последующем направила это заявление всем старшим должностным лицам системы Организации Объединенных Наций, призывая их уделить этому заявлению внимание, которого оно заслуживает, и надлежащим образом распропагандировать его. |