| A definition of the term "reduced visibility" should be included in CEVNI. | Представляется целесообразным включить в ЕПСВВП определение термина «ограниченная видимость». |
| While health effects due to particulate inhalation are obvious, the opacity (visibility) impacts of fine particulates are subtle. | Если последствия для здоровья, обусловленные вдыханием частиц, очевидны, то воздействия мелкодисперсных частиц на нечеткость изображения (видимость) малоразличимы. |
| It was further noted that a key trend with respect to transnational organized crime was its growing diversity, flexibility, low visibility and longevity. | Было отмечено также, что одной из ключевых тенденций транснациональной организованной преступности является ее растущее многообразие, гибкость, низкая видимость и долговечность. |
| 2.2.1. the external and internal forms and arrangements within the area specified in paragraph 1. which may affect visibility; and | 2.2.1 внешние и внутренние формы и элементы в зоне, указанной в пункте 1, которые могут влиять на видимость; и |
| Sets the visibility of the line numbers pane. | Устанавливает видимость нумерации строк. |
| With the Awards, the Division promotes the role, professionalism and visibility of public service. | С помощью Премий Отдел пропагандирует роль, профессионализм и значимость государственной службы. |
| She wished to know whether the authority, visibility, political recognition and funding of the National Committee and other public entities had increased during the reporting period. | Она хотела бы знать, выросли ли за отчетный период авторитет, значимость, политическое признание и объем финансирования Национального комитета и других государственных структур. |
| The increasing visibility and importance of children's issues, political and democratic change, the urgent need for joint Government and civil society efforts and the support of the private sector all came together in that work. | В этой деятельности сыграли свою роль растущая значимость проблем детей, политические и демократические перемены, настоятельная необходимость в совместных усилиях правительства и гражданского общества и поддержка частного сектора. |
| The widespread positive media coverage provided good visibility for global ozone protection efforts and also built momentum on ozone-related issues in the run-up to the International Day for the Preservation of the Ozone Layer, marked on 16 September 2014. | Широкое конструктивное освещение в средствах массовой информации повышает значимость глобальных усилий по охране озона и создает условия для популяризации связанных с озоном вопросов в преддверие Международного дня охраны озонового слоя, который будет отмечаться 16 сентября 2014 года. |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| This is an independent initiative of the secretariat that engages and partners with various civil society organizations and networks aimed at enhancing the visibility of climate action. | Это - независимая инициатива секретариата, которая предусматривает взаимодействие и налаживание партнерских отношений с различными организациями гражданского общества и сетями, стремящимися привлечь большее внимание к действиям по борьбе с изменением климата. |
| In connection with the expansion of the mandate of the Equal Opportunities Ombudsman, the State party should ensure that the issue of discrimination against women, including its cross-cutting nature, is given adequate visibility and attention. | В связи с расширением мандата Омбудсмена по вопросам равных возможностей государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы вопросу о дискриминации в отношении женщин, включая его сквозной характер, был обеспечен адекватный приоритет и внимание. |
| Building on the momentum generated by the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, focusing on indigenous and disability issues would contribute to increasing visibility and fulfilling the needs and rights of these groups. | Опираясь на динамику признания Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенции о правах инвалидов, уделение внимание проблемам коренных народов и инвалидов позволит повысить их наглядность и обеспечить удовлетворение потребностей и прав этих групп. |
| The drive for increased aid effectiveness gained momentum and political visibility in the follow-up to the 2005 World Summit Outcome. | Усилия, направленные на повышение эффективности помощи, стали более активными и привлекли к себе внимание в политических кругах в контексте последующей деятельности по осуществлению положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| I wrote a book about it, ran for President in 1988, partly to try to gain some visibility for that issue. | Я написал об этом книгу, в 1988 году баллотировался в президенты, отчасти из желания стать более заметной фигурой и привлечь внимание к этому вопросу. |
| It is the hope that the review will increase the visibility and impact of the conventions. | Предполагается, что обзор позволит увеличить заметность и воздействие конвенций. |
| Ultimately, the visibility of the work and major achievements of the subregional headquarters will be enhanced through a vibrant outreach programme, including more active engagement of Caribbean countries. | В конечном счете заметность работы и основных достижений субрегионального отделения будет подчеркиваться с помощью активной пропагандистской программы, в том числе более активного участия стран Карибского бассейна. |
| Regional projects also competed with national investments which could have shorter-term impact and visibility, and there was always uncertainty about the costs and benefits that such programmes would generate. | Кроме того, региональные проекты составляют конкуренцию национальным капиталовложениям, которые могут иметь менее продолжительный эффект и заметность, и всегда присутствует элемент неопределенности относительно затрат и результатов, связанных с реализацией таких программ. |
| The Spokesmen follow three basic guidelines: accessibility - that is devotion of most of their time to visiting hospital wards, visibility and credibility, and independence from hospital directors. | Представители придерживаются трех основных принципов: доступность - т.е. выделение большей части своего времени для посещения больничных палат, заметность и доверие, а также независимость от администрации больниц. |
| Clearly, an effort needs to be made to bridge these divergent views by developing approaches that could encompass the two key elements of political visibility and programmatic accountability. | Вполне очевидно, что необходимо попытаться сблизить эти различные взгляды путем разработки подходов, которые способны объединить два основных элемента - заметность в политическом плане и контроль за результатами осуществления программ. |
| The Working Party structure is effective for intergovernmental matters and it could raise the visibility of the UNFC within governments. | Структура рабочей группы позволит эффективно рассматривать вопросы межгосударственного характера и может повысить авторитет РКООН среди правительств. |
| Around 75 countries and international agencies voiced their support, confirming that the time had come to declare such a special day to celebrate all the achievements of official statistics and to enhance its visibility at the national, the regional and the global levels. | О своей поддержке заявили около 75 стран и международных учреждений, подтвердив тот факт, что настало время провести такой специальный день, с тем чтобы отметить все достижения официальной статистики и повысить ее авторитет на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| OHCHR has also supported national human rights institutions in increasing their outreach at the international level, including by encouraging their participation in the United Nations human rights system, thus increasing their visibility as authoritative human rights actors. | УВКПЧ оказывает национальным учреждениям поддержку в деле расширения их деятельности на международном уровне, в том числе посредством поощрения их участия в деятельности правозащитной системы Организации Объединенных Наций, что повышает их авторитет в качестве правозащитных органов. |
| The EU noted with satisfaction the achievements of the Cooperation Agreement, which had increased UNIDO's visibility and allowed the Organization to participate in the preparation of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) and Joint Private Sector Development Programmes. | ЕС с удовлет-ворением отмечает успехи в осуществлении Соглашения о сотрудничестве, которые повысили авторитет ЮНИДО и позволили ей принять участие в подготовке Рамочной программы Орга-низации Объединенных Наций по оказанию помо-щи в целях развития (ЮНДАФ) и совместных программ развития частного сектора. |
| Such a procedure could enhance the visibility, credibility and use of the work of the Programme. | Такая процедура позволила бы повысить общественный резонанс, авторитет и уровень использования результатов деятельности Программы. |
| The visibility of any such disciplinary measure is limited. | наглядность любых таких дисциплинарных мер в случае их применения ограничена. |
| The Chairperson, commending the work done by Mexico, said that it should now aim towards an integrated migration policy in order to increase the visibility of its actions. | Председатель приветствует проделанную Мексикой работу и объявляет, что ей теперь необходимо двигаться по пути комплексной миграционной политики, чтобы повышать наглядность проводимых мероприятий. |
| Discussion of cases studies helps to increase the visibility of the METIS group and provides one of the best outputs of the METIS group. | Обсуждение тематических исследований позволяет повысить наглядность работы группы по МЕТИС и является одним из лучших образцов деятельности этой группы. |
| His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. | Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |
| A group of approximately 30 associations and organizations will engage in voluntary activities in that area and an appropriate national label will be created to promote and ensure the visibility of the work accomplished. | Группа из примерно 30 НПО и учреждений займется созданием ассоциации добровольцев, общенациональный характер которой позволит содействовать в проведении необходимых мероприятий и обеспечит их наглядность. |
| THE PEP Partnership should facilitate implementation of THE PEP programme of work and promote ownership and active participation by its stakeholders, in particular Member States, and should also increase visibility of THE PEP. | Партнерство ОПТОСОЗ должно содействовать реализации рабочей программы ОПТОСОЗ и стимулировать принятие заинтересованными в ее реализации сторонами, в частности государствами-членами, ответственности и их активное участие в ее реализации, а также должно повысить транспарентность ОПТОСОЗ. |
| The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. | На своем заседании, состоявшемся в Дублине 14 октября 2005 года, Европейский координационный комитет национальных правозащитных учреждений отметил важное значение совершенствования процедуры аккредитации национальных учреждений, подчеркнув, что она непосредственно влияет на легитимность, авторитет и транспарентность национальных учреждений на международном уровне. |
| This will enhance transparency and visibility. | Это позволит повысить транспарентность и прозрачность данной деятельности. |
| The resulting transparency has helped ensure not only the Sub-Commission's effectiveness, but also has given human rights situations much-needed visibility. | Обусловленная этим транспарентность не только помогает обеспечивать эффективность работы Подкомиссии, но и придает проблемам в области прав человека столь необходимую гласность. |
| Nevertheless visibility and transparency of data across the value chain which are necessary to support better joint decision-taking is to be promoted. | Тем не менее на протяжении всей цепочки создания стоимости необходимо поощрять зримость и транспарентность данных, необходимых для поддержки более эффективного совместного принятия решений; |
| All field missions have access to the vehicle acquisition system, an internal information technology system providing for up-to-date global visibility of the acquisition process and improved communication among all stakeholders. | Все полевые миссии имеют доступ к системе размещения заказов на покупку транспортных средств, которая представляет собой внутреннюю компьютерную систему, обеспечивающую глобальную прозрачность закупочного процесса и способствующую улучшению коммуникации между всеми заинтересованными сторонами. |
| Giovanni de Girolamo with coauthors argues that Basaglia's contribution was crucial to move psychiatric practice into the realm of health care and give visibility to psychiatry. | Джованни де Джироламо с соавторами отмечает, что вклад Базальи сыграл весьма важную роль в том, чтобы придать психиатрии прозрачность и сместить психиатрическую практику в сферу медицинской помощи:968. |
| Water in the western part is nearly fresh, with the content of total dissolved solids about 0.74 g/L, and cloudy (visibility 1 m); it is used for drinking and industry. | Вода западной части озера почти пресная (минерализация составляет 0,74 г/л) и более мутная (прозрачность - 1 м), используется для питьевого и промышленного снабжения. |
| Here, however, more research is required to determine whether or not globalization actually contributes to poor working conditions and disregard of core labour standards or merely increases the international visibility of pre-existing working conditions. | В данном случае, однако, необходимы дополнительные исследования, для того чтобы определить, способствует ли глобализация ухудшению условий труда и несоблюдению основных стандартов труда, или же она просто повышает прозрачность на международном уровне существовавших до этого условий работы. |
| B. Programmatic and international visibility | В. Прозрачность программ и международной деятельности |
| An advertising campaign was launched in March 2002 on radio, press and billboards to raise the visibility of the programme and to spread its messages. | В марте 2002 года по радио, в прессе и на телевидении была начата рекламно-пропагандистская кампания с целью популяризации программы заложенных в ней идей. |
| The visibility and positioning of UN-Women as a leading advocate on gender equality and women's empowerment are increased. | Активизация работы по популяризации деятельности и позиционированию Структуры «ООН-женщины» в качестве ведущего поборника гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| On the one hand, the new information and communication technologies contribute to the promotion and the visibility of the heritage of living indigenous cultures. | С одной стороны, новые информационные и коммуникационные технологии содействуют популяризации и повышению наглядности наследия и живой культуры коренных народов. |
| Another crucial aspect related to visibility, and popularity, is the need to build truly cooperative and harmonious relations with the other bodies of the United Nations gender machinery, in particular UNIFEM and the Division for the Advancement of Women. | Другой важный аспект, касающийся информирования и популяризации, связан с необходимостью налаживания действительно партнерских и гармоничных отношений с другими органами гендерного механизма Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИФЕМ и Отделом по улучшению положения женщин. |
| The objective of the workshop was to: identify concrete actions to improve the Convention's visibility and profile; increase awareness about air pollution; and improve the dialogue on its abatement with Parties and other stakeholders. | Цель Рабочего совещания заключалась в определении конкретных действий по популяризации задач и мероприятий Конвенции, повышению уровня осведомленности общественности о проблематике загрязнения воздуха и совершенствованию диалога по вопросам борьбы с загрязнением воздуха и со Сторонами и другими заинтересованными участниками. |
| The Committee recommends that the State party consider retaining the designation of the Race Relations Commissioner in order to maintain its visibility and accessibility in the State party. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность сохранения должности Уполномоченного по межрасовым отношениям в целях поддержания его роли и доступности в государстве-участнике. |
| We welcome the Secretary-General's acknowledgement that the visibility, coordination, programming and accountability of the United Nations on these issues must be improved. | Мы приветствуем признание Генеральным секретарем необходимости в повышении роли и улучшении координации, программирования и отчетности Организации Объединенных Наций в этих вопросах. |
| The Committee consistently sought to ensure the effectiveness of its methods of work and continued to participate actively in the harmonization of working methods among treaty bodies and in all efforts to promote and give great visibility to the role of treaty bodies in protecting human rights worldwide. | Комитет постоянно стремится к повышению эффективности своих методов работы и продолжает активно участвовать в согласовании методов работы договорных органов и во всех инициативах по поддержке роли договорных органов и освещению их вклада в дело защиты прав человека во всем мире. |
| Visibility and meaningful participation in decision-making. | Повышение роли и расширение участия женщин в принятии решений. |
| The poverty programme is helping to increase the visibility of UNDP and its role in coordination. | Программа действий по борьбе с нищетой способствует привлечению дополнительного внимания к деятельности ПРООН и повышению ее роли в области координации. |
| During this panel discussion it was generally agreed that experience had shown that EIA and SEA had been successful in promoting sustainable development by increasing the visibility of environmental impacts and putting forward alternative ways to prevent these impacts. | В ходе обсуждения в данной группе участники в целом сделали вывод о том, что, как показывает опыт, ОВОС и СЭО эффективно способствуют устойчивому развитию за счет повышения информированности о воздействиях на окружающую среду и выдвижения альтернативных путей в целях предотвращения этих воздействий. |
| The project is trying to increase the visibility of children with disabilities, both in the documents related to the planned special session of the General Assembly on children and at the actual meeting. | Проект предназначается для улучшения информированности о положении детей-инвалидов как в документах в связи с запланированной специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, так и на самой встрече. |
| 82.10. Step up efforts to increase the visibility of all initiatives and actions aimed at the promotion of and respect for human rights, through democratic mechanisms and conciliatory processes (Panama); | 82.10 активизировать усилия с целью повышения уровня информированности о всех инициативах и действиях, направленных на поощрение и соблюдение прав человека, задействуя для этого демократические механизмы и процессы примирения (Панама); |
| PGs should endeavour to include representatives of all relevant parties to ensure both sufficient expertise and broad visibility of their work products. | ПГ должны прилагать усилия для включения в свой состав представителей всех соответствующих сторон с целью обеспечения как достаточной профессиональной компетенции, так и широкой информированности о результатах своей работы. |
| The Desks have increased the visibility of UNIDO with the Government, private sector and the United Nations Country Teams. | Открытие бюро повысило уровень информированности о ЮНИДО в правительственных кругах, частном секторе и страновых группах Организации Объединенных Наций. |
| That gave them visibility, which they then used to get elected to public office. | Это обеспечило им известность, которой они смогли потом воспользоваться для того, чтобы быть избранными на должности в государственных учреждениях. |
| The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. | Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах. |
| Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. | Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов. |
| Visibility of the Working Group in your country. | Известность Рабочей группы в стране. |
| Public information activities of UNU are targeted at heightening the visibility of its academic programmes and achievements. | Мероприятия, осуществляемые Университетом в плане обеспечения общественной информации, направлены на то, чтобы академические программы и достижения Университета получили более широкую известность. |
| The Mission intends to gradually reduce its visibility as the capacity of the local security agencies and the provincial and district security committees increases. | Миссия намерена постепенно сделать свое присутствие менее заметным по мере наращивания потенциала местных органов сил безопасности и провинциальных и окружных комитетов по вопросам безопасности. |
| In addition, the visibility of the police online is presumed to have a calming effect in the same way as it has on the streets. | Кроме того, наглядное присутствие полиции в сети, как предполагается, будет иметь сдерживающий эффект, как и в случае присутствия полицейских на улицах. |
| The judges consider it important that the New York Registry be located in the Headquarters Building, where its presence at the heart of Headquarters would give the Tribunal visibility, transparency and standing in keeping with the spirit and intention of Assembly resolution 61/261. | Судьи считают важным разместить нью-йоркский секретариат в здании Секретариата, поскольку присутствие в самом центре Центральных учреждений придаст Трибуналу вес, будет способствовать транспарентности и соответствовать духу и цели резолюции 61/261 Ассамблеи. |
| Referring to lost opportunities owing to the limited role of regional commissions, it recommends that the regional presence of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation be strengthened and located at the headquarters of the regional commissions in order to enhance the visibility of JIU and create synergies. | В докладе подчеркивается, что ограниченность роли региональных комиссий приводит к упущению возможностей, рекомендуется укрепить региональное присутствие специального отделения ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг и разместить его сотрудников в штаб-квартирах региональных комиссий в целях привлечения внимания к деятельности ОИГ и развития взаимодействия. |
| Their presence would also ensure that the launch is a high-level event with "global visibility and appropriate profiling" as requested in paragraph 9 of the draft resolution. | Кроме того, их присутствие позволило бы обеспечить проведение посвященного началу Десятилетия мероприятия на высоком уровне «при надлежащем глобальном освещении и в должном формате» в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 9 проекта резолюции. |
| It was also felt that the cabs were too small with poor visibility. | Также машинисты отмечали тесноту кабины и плохой обзор. |
| Automatic speed reduction when cornering, automatic braking on releasing the traction control and excellent visibility through the wide mast, all provide assured safety. | Автоматическое снижение скорости на поворотах, автоматическое торможение при отпускании клавиши движения и отличный обзор рабочей зоны сквозь мачту, обеспечивают безопасность работы. |
| Modern racking systems are designed to provide very good visibility over the stored goods and the shortest service routes, thus providing substantially more rapid and easier operation. | Современные стеллажные системы устроены таким образом, чтобы обеспечивался хороший обзор хранимых на складе товаров и оптимальные маршруты для внутрискладского транспорта, тем самым обеспечивается более оперативная и простая работа. |
| Cabin had a large window area that provided excellent visibility to the pilot and passengers. | Кабина имела большую площадь остекления, что обеспечивало пилотам хороший обзор. |
| The long tiller arm and its low pivot points in the centre of the stacker provide minimum steering effort and comfortable handling, optimizing visibility through rigid clear-view mast. | Длинная рукоятка управления и ее низко расположенная точка вращения в ценре корпуса машины уменьшает усилие, которое должен прикладывать оператор и обеспечивает оптимальный обзор вил и груза. |
| The challenges to the integration of human rights in the post-2015 agenda were political and included a lack of visibility regarding the issues. | Проблемы, связанные с учетом прав человека в рамках повестки дня на период после 2015 года, имеют политический характер и включают в себя недостаточную осведомленность об этих вопросах. |
| Increase the visibility of UNDP and UNCDF's microfinance operations through the launch of the Year of Microcredit in 2005; | Ь) повысить осведомленность о деятельности ПРООН и ФКРООН в области микрофинансирования в контексте проведения в 2005 году Года микрокредитования; |
| The follow-up visit at the invitation of the Government of Luxembourg to discuss the Committee's concluding observations had provided an excellent opportunity to raise the visibility of the Convention, its Optional Protocol and specific recommendations. | Последующий визит по приглашению правительства Люксембурга для обсуждения заключительных замечаний Комитета предоставил прекрасную возможность для того, чтобы повысить осведомленность о Конвенции, Факультативном протоколе к ней и конкретных рекомендациях. |
| This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; | Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |
| to highlight the existence and prevalence of disabled women in León, Nicaragua, end thereby increase the visibility and general knowledge about their living conditions in order to point out the urgent need for agreements concerning the human rights of disabled women. | привлечь внимание к наличию женщин-инвалидов и их многочисленности в Леоне, Никарагуа, и тем самым повысить общую осведомленность об условиях их жизни, с тем чтобы поднять вопрос о необходимости скорейшей выработки единой позиции относительно общечеловеческих прав женщин-инвалидов. |