| Detailed form and colour of the sign (visibility of second and third degree) are identified even under larger angles. | Детальная форма и цвет знака (видимость второй и третьей степени) различимы лишь при еще больших углах зрения. |
| The concept was first proposed in 1998 when Thomas Walker suggested that authors could purchase extra visibility at a price. | Данная концепция была впервые предложена в 1998 году Томасом Волкером (Thomas Walker), который предложил, что авторы могут приобрести дополнительную «видимость» своих статей за определённую плату. |
| attachment contrary to regulations (arrangement/ geometric visibility) | крепления не соответствуют положениям Правил (установка/геометрическая видимость) |
| When this visibility must be assured at night and in rain, the levels of retro-reflection in humid weather or during rain shall be taken into account in terms of local conditions. | Поскольку такая видимость должна быть обеспечена ночью и во время дождя уровни светоотражения в условиях влажной погоды или во время дождя принимаются во внимание с учетом местных условий. |
| Sets the visibility of the line numbers pane. | Устанавливает видимость нумерации строк. |
| The visibility of gender issues increased in sectoral responses. | В рамках секторальных мер реагирования возросла значимость гендерных вопросов. |
| Such a forum would bring to the table advice and perspectives from leaders within the migrant community and raise public awareness and visibility of the issues. | Такой форум позволил бы учитывать советы и воззрения руководителей сообщества мигрантов и повысить осведомленность общественности и значимость этих вопросов. |
| increase the visibility of the future IAF through regional initiatives and processes. | повысить значимость будущего международного механизма по лесам (ММЛ) на основе региональных инициатив и процессов; |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
| Based on the experience gathered over the first two years of its existence, however, the profile of the Task Force and its visibility could be improved to enable it to become an appropriate mechanism for devising disaster reduction policies and strategies. | Опыт, накопленный в течение первых двух лет ее существования, свидетельствует о том, что Целевой группе необходимо повысить свою значимость и уровень информированности о ее деятельности, с тем чтобы стать надлежащим механизмом разработки политики и стратегий уменьшения опасности бедствий. |
| UNSDI was gaining more visibility both within and outside the United Nations: an increasing number of regional and international bodies were interested in collaborating in the initiative. | ИПДООН начала привлекать к себе большее внимание как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами: все больше региональных и международных органов заинтересованы в участии в этой инициативе. |
| These gaps have gained even more visibility and attention as a result of the financial crisis. | Эти пробелы стали особенно заметными и привлекли к себе повышенное внимание во время финансового кризиса. |
| In that respect, it is vital that the parties undertake initiatives to give the country visibility and to provide the Ivorian people with a reassuring outlook. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы стороны предприняли соответствующие инициативы с целью привлечь внимание к происходящим в стране событиям и дать ивуарийскому народу надежду на будущее. |
| A delegate noted in that regard that his country incorporated elements of African history and culture within its school history textbooks to give more visibility to people of African descent. | Один из делегатов заявил в этой связи, что его страна включила тему африканской истории и культуры в школьные учебники по истории с тем, чтобы привлечь внимание к положению выходцев из Африки. |
| The Bureau was of the opinion that a theme for the fourth session of the Conference could enhance the visibility and impact of the Conference and offer opportunities for strengthening multisectoral engagement and promoting information exchange. | Бюро сочло, что избрание соответствующей темы для четвертой сессии могло бы привлечь к Конференции дополнительное внимание, усилить ее воздействие и создать возможности для активизации вовлечения различных секторов и содействия обмену информацией. |
| These will probably impel more women into the workforce and may result in higher visibility of working women. | Эти явления, видимо, будут способствовать выходу большего числа женщин на рынок труда и могут повысить заметность работающих женщин. |
| low visibility and poor ownership of the programmes among the United Nations membership at large | недостаточная заметность и слабая подконтрольность программ членам Организации Объединенных Наций в целом |
| Regional projects also competed with national investments which could have shorter-term impact and visibility, and there was always uncertainty about the costs and benefits that such programmes would generate. | Кроме того, региональные проекты составляют конкуренцию национальным капиталовложениям, которые могут иметь менее продолжительный эффект и заметность, и всегда присутствует элемент неопределенности относительно затрат и результатов, связанных с реализацией таких программ. |
| It should also be recalled that, being part of the regular session of the General Assembly, the Pledging Conference has a major institutional visibility and potentially offers the widest participation to all States Members of the United Nations. | Следует также напомнить о том, что Конференция по объявлению взносов, будучи частью очередной сессии Генеральной Ассамблеи, обеспечивает наибольшую заметность в институциональном плане и потенциально способна охватить практически все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| Pakistan appreciated consultation with national stakeholders on all Government policies, an important feature of governance in the country aimed at maintaining visibility, accessibility, transparency and accountability. | Пакистанская делегация высоко оценила консультации с заинтересованными сторонами по всем вопросам государственной политики, которые представляют собой важную особенность механизма управления страной, призванную обеспечить его заметность, доступность, прозрачность и подотчетность. |
| There is a need to put in place promptly a strengthened international environmental governance system, with a strong mandate and political visibility, able to fulfil the key functions that are needed to address the environmental challenges that the world faces today. | Необходимо в срочном порядке укрепить систему международного экологического руководства, предусмотрев эффективный мандат, политический авторитет и способность выполнять главные функции, требующиеся для выработки ответов на экологические вызовы, с которыми мир сталкивается сегодня. |
| Such an arrangement would enhance the Court's political visibility in New York, where there was already global representation, and would encourage the participation of many more developing countries, particularly African States that had no adequate diplomatic representation in The Hague. | Такой порядок позволит повысить политический авторитет Суда в Нью-Йорке, где находится большое количество представительств различных стран, и будет также способствовать участию многих развивающихся стран, особенно африканских государств, которые не имеют надлежащего дипломатического представительства в Гааге. |
| 114.22. Continue strengthening the National Machinery for Women's Rights, conferring on it the authority, visibility and resources necessary to fulfil its purposes (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 114.22 продолжать укреплять национальный механизм по правам женщин, придав ему соответствующие полномочия, авторитет и ресурсы, необходимые для решения стоящих перед ним задач (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| UNICEF communication efforts will enhance the visibility and credibility of the organization, thereby creating a favourable climate for fund-raising, especially for regular resources. | В рамках своих усилий в области связей с общественностью ЮНИСЕФ будет пропагандировать свою роль и повышать свой авторитет, создавая тем самым благоприятный климат для сбора средств, особенно для пополнения регулярных ресурсов. |
| Taking into account the overall assessment of the JIU reports on the whole United Nations system, UNIDO needed to double its efforts to improve its identity and visibility in the international community. | С учетом общей оценки докладов ОИГ по системе Организации Объединенных Наций в целом ЮНИДО необходимо, удвоив свои усилия, поднять свой авторитет и уровень информирован-ности международного сообщества о ее деятель-ности. |
| This increases visibility into our team's progress. | Это повышает наглядность нашего командного процесса. |
| Improve the quality of the Organisation's statistical data and metadata, notably its timeliness, visibility, coherence and availability. | улучшить качество статистических данных и метаданных Организации, в частности, их своевременность, наглядность, согласованность и наличие. |
| better visibility of planned expenditures, thereby supporting improved cash flow forecasting and cash management; | большая наглядность запланированных расходов, позволяющая тем самым совершенствовать прогнозирование движения денежных средств и управления денежными средствами; |
| The Council took into account the recommendation made by the representative of Sri Lanka that the visibility of the work of APCICT should be increased through such forums as the Commission session. | Совет принял к сведению рекомендацию представителя Шри-Ланки о том, чтобы повысить наглядность работы АТЦИКТ с помощью таких форумов, как сессии Комиссии. |
| His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. | Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |
| More specifically, in an increasingly integrated world, subregional and regional integration provide higher visibility to global investors, promote cross-border trade and investment, and reduce production and marketing costs. | Говоря более конкретно, во все более интегрирующемся мире субрегиональная и региональная интеграция обеспечивает большую транспарентность для глобальных инвесторов, содействует трансграничной торговле и инвестициям, а также сокращает расходы по производству и сбыту товаров. |
| That is why we are encouraged by the opening of an Information and Documentation Centre at Kigali, which could provide added visibility for the Tribunal and could make public opinion more aware of its judgements. | Вот почему нас обнадеживает открытие в Кигали центра информации и документации, что может придать работе Трибунала дополнительную транспарентность и повысить осведомленность общественности в отношении выносимых им судебных решений. |
| We would like to use some of those facilities and co-locate with United Nations agencies already present so as to increase both the visibility of international support and assistance to the political institutions of the Afghan Government. | Мы хотели бы использовать некоторые такие помещения и разместить там учреждения вместе с уже работающими в них учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить большую транспарентность международной поддержки и помощи политическим структурам афганского правительства. |
| The latter now represents the only official records of the meetings of the Council, and, in addition, has become an essential outreach tool as it provides visibility, transparency and accessibility for all stakeholders around the world. | Отныне веб-трансляция представляет собой единственный инструмент отчетности о заседаниях Совета и, кроме того, стала основным информационным средством, обеспечивающим освещение и транспарентность заседаний и возможность доступа к ним для всех заинтересованных сторон во всем мире. |
| It is not often that, in a single day, the understanding and common vision of the member States, the reputation of BSEC institutions, the visibility of the process and the system for managing regional cooperation are all improved. | Нечасто случается так, чтобы за один день достигли более высокого уровня взаимопонимание и общее видение государств-членов, репутация институтов ОЧЭС, чтобы вышли на новый уровень транспарентность процесса и система регулирования регионального сотрудничества. |
| The five warehouses of the self-accounting units are proposed to be centralized under one management structure to enhance asset visibility and to create efficiencies in staffing and infrastructure requirements. | Предлагается централизовать в рамках одной управленческой структуры пять складов хозрасчетных подразделений, чтобы повысить прозрачность активов и обеспечить эффективное удовлетворение кадровых и инфраструктурных потребностей. |
| Decisions to purchase stocks are made after careful analysis of fundamentals such as earnings visibility, expected growth rate, quality and price comparisons, the level of valuations and so on. | Решения о приобретении акций принимаются после тщательного анализа таких основополагающих элементов, как прозрачность доходов, ожидаемые темпы роста, сопоставление качества и цены, уровень оценок и т.д. |
| RBB helps to improve visibility; improvements in measurability help to expose performance quality. | БКР помогает повысить прозрачность; улучшение количественной измеримости помогает лучше оценить качество работы. |
| Its main advantages lay in improving the visibility and traceability of steps in the supply chain by minimizing manual intervention and errors, thereby saving costs and reducing losses. | Ее главные преимущества заключаются в том, что она повышает прозрачность и помогает отслеживать прохождение товаров по всем этапам цепочки, сводя к минимуму ручные операции и ошибки и тем самым снижая издержки и потери. |
| (a) Transparency: the establishment of full visibility for all ICT equipment and timely updates for all systems; | а) прозрачность: наличие полной информации обо всем оборудовании, относящемся к сфере ИКТ, и своевременное обновление всех систем; |
| Specific steps have been taken by a number of entities of the United Nations to give visibility to the study and the resolution, thus encouraging greater attention to the issue of violence against women in programme and project activities of different stakeholders. | Конкретные шаги были предприняты рядом подразделений системы Организации Объединенных Наций для популяризации исследования и резолюции, что содействует уделению большего внимания проблеме насилия в отношении женщин в деятельности различных заинтересованных сторон по реализации своих программ и проектов. |
| Objectives: The Meeting of the Parties will disseminate information on activities carried out under the Convention or related to the Convention, enhance visibility of the Convention and its Protocols, and provide Parties and non-Parties with information, which could assist in the implementation of the Convention. | Цели: Совещание Сторон будет распространять информацию о деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции или связанной с Конвенцией, способствовать популяризации Конвенции и Протоколов к ней и предоставлять Сторонам и участникам, не являющимся Сторонами, информацию, которая могла бы способствовать осуществлению Конвенции. |
| This has increased proficiency in human rights and democracy as well as human rights experience in Governments and administrations of the region as well as increased the visibility of the work of the Centre. | Все это способствовало повышению квалификации в области прав человека и демократии, углублению опыта представителей правительств и административных структур региона в области прав человека, а также популяризации деятельности Центра. |
| Visibility remains a frequent point of contention, however, especially because the United Nations must ensure that integrity standards, such as non-endorsement and logo policies, are met. | Однако вопрос популяризации по-прежнему нередко вызывает споры, в частности потому, что Организация Объединенных Наций должна обеспечивать соблюдение таких стандартов добросовестности, как политика неутверждения и политика относительно логотипа. |
| The Bureau welcomed the video and discussed further opportunities to enhance the visibility of the Committee's work. | Бюро приветствовало этот видеофильм и обсудило дополнительные возможности для более активной популяризации деятельности Комитета. |
| To improve women entrepreneurs' visibility and representation, including representation abroad, chambers of commerce were providing services specifically for their benefit. | В целях повышения роли и представленности женщин в предпринимательской среде, в том числе за рубежом, торговые палаты оказывают услуги, непосредственно предназначенные для женщин. |
| Please provide information on the measures taken to improve the visibility of rural women in all sectoral policies and programs and their full access to health, education and vocational training. | Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях повышения роли сельских женщин в рамках всех секторальных стратегий и программ и обеспечения им возможности пользования всеми услугами в области здравоохранения, образования и профессиональной подготовки. |
| Meanwhile, the Centre strengthened partnership-building with the United Nations Country Team in China, and increased collaboration with UNCT in project implementation and communications to further increase the role of the Centre in regional cooperation and the visibility of the Centre. | В то же время Центр укрепил партнерские отношения со Страновой группой Организации Объединенных Наций в Китае и расширил сотрудничество с СГООН по вопросам осуществления проектов и коммуникации в целях дополнительного повышения роли Центра в региональном сотрудничестве и улучшения осведомленности о Центре. |
| He expressed the hope that the set of major changes brought about by the renewal of UNIDO's leadership would further enhance its field presence, strengthen its authority within the United Nations system and reinforce its visibility within the international community. | Исходя из нацеленности проведенных новым руководством ЮНИДО изменений структуры Секретариата на дальнейшее повышение эффек-тивности деятельности Организации, его делегация поддерживает меры по усилению представленности на местах, укреплению роли и авторитета ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций и повышению уровня информированности мирового сообщества о ее деятельности и достигнутых результатах. |
| The twentieth anniversary of the Declaration afforded an important opportunity to raise awareness and visibility of and encourage reliance on the provisions of the Declaration in advocating minority rights. | Двадцатая годовщина Декларации открыла широкие возможности для повышения степени информированности общественности о положениях Декларации и привлечения внимания к ее роли, а также способствовала расширению практики использования положений Декларации при защите прав меньшинств. |
| The project is trying to increase the visibility of children with disabilities, both in the documents related to the planned special session of the General Assembly on children and at the actual meeting. | Проект предназначается для улучшения информированности о положении детей-инвалидов как в документах в связи с запланированной специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, так и на самой встрече. |
| PGs should endeavour to include representatives of all relevant parties to ensure both sufficient expertise and broad visibility of their work products. | ПГ должны прилагать усилия для включения в свой состав представителей всех соответствующих сторон с целью обеспечения как достаточной профессиональной компетенции, так и широкой информированности о результатах своей работы. |
| The representatives committed to assist with enhancing the visibility of CERF beyond its current stakeholders. | Представители обязались оказывать содействие в расширении информированности о деятельности СЕРФ с выходом на более широкую аудиторию, нежели нынешний круг заинтересованных сторон. |
| It was, however, regrettable that such efforts by UNIDO were not better known internationally; Japan had therefore decided to sponsor a draft decision at the current session on enhancing the visibility of UNIDO, and hoped that Member States would support it. | В то же время вызывает сожаление тот факт, что о подобных усилиях ЮНИДО недостаточно известно на международном уровне; поэтому на текущей сессии Япония решила выдвинуть проект решения о повышении уровня информированности о деятельности ЮНИДО и ее авторитета и надеется, что государства-члены поддержат его. |
| It was suggested that more visibility of progress achieved in member States and activities currently under way in the framework of the process would be necessary to increase interest and contributions to the process as a whole. | Было высказано мнение, что для повышения интереса к процессу в целом и привлечения большего объема внешних ресурсов для его осуществления необходимо повысить уровень информированности о прогрессе, достигнутом в государствах-членах, и деятельности, проводимой в настоящее время в рамках процесса. |
| The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. | Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах. |
| As the visibility of the programme increased and its positive impact was felt in the first group of countries, a number of countries expressed their wish to join the initiative. | По мере того как программа приобретала известность и в первой группе стран стали заметны ее положительные результаты, желание присоединиться к Инициативе выразили еще несколько стран. |
| The Board considers that its main weaknesses are the significant gap between the resources available for grant allocation and the requests received, as well as its limited visibility in certain regions, with a consequential lack of projects being received from them. | Совет считает, что его главные слабые стороны заключаются в следующем: значительный разрыв между ресурсами, имеющимися для целей распределения, и получаемыми просьбами, а также его ограниченная известность в некоторых регионах, что приводит к тому, что из них не поступают заявки на финансирование проектов. |
| Visibility of the Working Group in your country. | Известность Рабочей группы в стране. |
| This trend is a sign of progress from the point of view of higher visibility and recognition of the importance of the human rights programme. | Эта тенденция свидетельствует о том, что программа в области прав человека приобретает все более широкую известность и получает все больше и больше признание. |
| With the onset of the dry season, road conditions have significantly improved, enhancing the visibility and security presence of UNISFA. | З. С наступлением сухого сезона состояние дорог существенно улучшилось, что делает присутствие и операции ЮНИСФА по обеспечению безопасности более заметными. |
| The drawdown of troops would be offset to the extent possible by an increase in the flying hours of the existing air assets, thus helping to compensate for the reduction in the Mission's direct monitoring capacity and visibility on the ground. | Сокращение численности войск будет по мере возможности уравновешиваться за счет увеличения количества летных часов имеющихся авиационных средств, тем самым компенсируя уменьшение прямого контрольного потенциала Миссии и ее присутствие на местах. |
| Lebanese communities in the Diaspora (Europe, North America, Latin America, Australia) have also established visibility and presence through Helem LGBT affiliates in various cities with big Lebanese presence including Montreal (where Helem has obtained legal registration) and Paris. | В ливанских общинах в диаспоре (в Европе, Северной и Латинской Америке и Австралии) также заметно присутствие созданных ЛГБТ-группой Helem филиалов в различных городах с большим присутствием ливанских выходцев, например в Монреале (где Helem получила юридическое признание) и Париже. |
| It is also necessary to give more visibility to the United Nations civilian police monitors, so as to inspire and enhance confidence and promote a greater sense of security within the population. | Также необходимо обеспечить более заметное присутствие гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы внушить населению доверие к ним и повысить степень такого доверия, а также добиться того, чтобы население чувствовало себя в большей безопасности. |
| The regional presence of SU/SSC should be strengthened and centralized at the headquarters of the Regional Commissions in order to enhance its visibility and input, and create synergies. | Присутствие СГ/СЮЮ в регионах необходимо усилить и обеспечивать его централизованно через штаб-квартиры региональных комиссий; это позволит привлечь к нему дополнительное внимание, придать ему больший вес и добиться синергического эффекта. |
| Pilots noted good balance of controls, perfect visibility up and forward, but lower semi-sphere was hidden by lower wings and engine cowling. | Пилоты отмечали хорошую сбалансированность рулей управления, отличный обзор вверх и вперед, но нижняя полусфера скрывалась за нижними крыльями и капотом. |
| Due to the lateral seat bearing to the driving direction and to an elevated position the driver has optimal visibility when driving back and forth. | Благодаря боковой спинке и высокому расположению кабины, водитель сохраняет хороший обзор при движении назад и вперед. |
| Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. | Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях. |
| This first review of revenue-producing activities in promoting the public image and visibility of the United Nations and the potential in some cases for enhancing their revenue-generating capacity is interesting. | Этот первый обзор приносящих доход видов деятельности, являющихся средством укрепления престижа и репутации Организации Объединенных Наций, и возможных методов повышения в некоторых случаях их доходности представляется интересным. |
| A review of statistical activities is undertaken to better adapt them to the new needs. The main outcome of this review will be better visibility of products, extension of the geographical scope to the seven new member countries and integration of statistics on maritime and air transport. | Для более эффективной адаптации статистики к новым потребностям проводится обзор статистической деятельности, основным результатом которого будут большая информированность о статистических продуктах, расширение географического охвата на семь новых стран - членов и интеграция статистики морского и воздушного транспорта. |
| The challenges to the integration of human rights in the post-2015 agenda were political and included a lack of visibility regarding the issues. | Проблемы, связанные с учетом прав человека в рамках повестки дня на период после 2015 года, имеют политический характер и включают в себя недостаточную осведомленность об этих вопросах. |
| Participants noted the high visibility and level of commitment to the Millennium Declaration. | Участники отметили широкую осведомленность о Декларации тысячелетия и высокий уровень приверженности ее положениям. |
| One of the Government's aims has been to increase the visibility of violence against women. | Одна из целей правительства заключается в том, чтобы повысить осведомленность общественности о проблеме насилия в отношении женщин. |
| A unified standing treaty body would enhance the visibility and general awareness of the existence of this procedure, which could generate more inquiries. | Создание единого постоянного договорного органа позволит повысить роль этой процедуры и осведомленность о ней общественности, что может привести к проведению более широкого круга расследований. |
| It significantly enhanced the visibility of the work of APCICT and ESCAP within the Republic of Korea as well as throughout the Asia-Pacific region and provided support for the resource mobilization efforts of APCICT, which is fully funded through extrabudgetary contributions. | Он значительно повысил осведомленность о работе АТЦИКТ и ЭСКАТО в Республике Корея и по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону и обеспечил поддержку усилиям по мобилизации ресурсов, предпринимаемым АТЦИКТ, деятельность которого полностью финансируется за счет внебюджетных взносов. |