In paragraph 1.6 add day and night before visibility. | В пункте 1.6 после слова видимость добавить днем и ночью. |
Since the standardized appearance and visibility of such escort vehicles is important, their colour should preferably be yellow. | С учетом того, что привычный вид и видимость этих сопровождающих транспортных средств играют важную роль, им следует быть желательно желтыми. |
For the aviation sector, wind speeds, wind direction and visibility have clear effects on safety and delays and cancellations. | В авиации скорость ветра, его направление и видимость явно влияют на безопасность, а также на задержку и отмену рейсов. |
visibility at not less than 50m indicating the location, direction and type of hazard; and | видимость с расстояния не менее 50 метров с указанием местоположения, направления и типа опасности; и |
New Moon, visibility good. | Новолуние, видимость отличная. |
This should increase the visibility of local communities and eventually lead to their stronger participation in policy discussions about biodiversity and conservation. | Это должно повысить значимость этих общин и, в конечном итоге, привести к их более активному участию в политических обсуждениях по вопросам биоразнообразия и сохранения. |
She wished to know whether the authority, visibility, political recognition and funding of the National Committee and other public entities had increased during the reporting period. | Она хотела бы знать, выросли ли за отчетный период авторитет, значимость, политическое признание и объем финансирования Национального комитета и других государственных структур. |
Requests the Secretary-General to continue to give higher priority and visibility to disability issues within the programme of work of the United Nations system by: | З. просит Генерального секретаря продолжать повышать приоритетность и значимость вопросов инвалидности в рамках программы работы системы Организации Объединенных Наций посредством: |
would raise political awareness and strengthen political commitment needed for support of international and national forest policies. Higher political visibility for forest issues | Повысит информированность политических руководителей и укрепит необходимую политическую приверженность международной и национальной политике лесоводства; поднимет политическую значимость вопросов лесоводства; |
The widespread positive media coverage provided good visibility for global ozone protection efforts and also built momentum on ozone-related issues in the run-up to the International Day for the Preservation of the Ozone Layer, marked on 16 September 2014. | Широкое конструктивное освещение в средствах массовой информации повышает значимость глобальных усилий по охране озона и создает условия для популяризации связанных с озоном вопросов в преддверие Международного дня охраны озонового слоя, который будет отмечаться 16 сентября 2014 года. |
The President of the Board said that INSTRAW's visibility had improved. | Председатель Совета обратила внимание на возросший престиж МУНИУЖ. |
That process should receive the full attention and visibility it deserves in order to monitor and ensure the timely implementation of the decisions we made in Monterrey and Doha. | Данный процесс должен привлечь к себе всестороннее внимание и получить должное широкое освещение, с тем чтобы обеспечить мониторинг реализации решений, принятых нами в Монтеррее и в Дохе, и добиться их своевременного выполнения. |
The working group will also take fully into account the work on effects on health and visibility as referred to." | Рабочая группа также полностью примет во внимание работу по воздействию на здоровье человека и видимость, упомянутую". |
The Special Adviser, in her capacity as Chairperson of the Inter-agency Committee on Women and Gender Equality, subsequently sent the statement to all senior officials in the United Nations system, encouraging them to give the statement the attention and visibility it deserved. | Специальный советник в своем качестве Председателя Межучрежденческого комитета по вопросам положения женщин и гендерного равенства в последующем направила это заявление всем старшим должностным лицам системы Организации Объединенных Наций, призывая их уделить этому заявлению внимание, которого оно заслуживает, и надлежащим образом распропагандировать его. |
The Commission on Science and Technology for Development has given visibility to gender equality considerations in its annual resolutions on science and technology for development. | Комиссия по науке и технике в целях развития уделила внимание вопросу равенства между мужчинами и женщинами в своих ежегодных резолюциях по науке и технике в целях развития. |
The use of carbon fiber and will significantly reduce acoustic, thermal and radar device visibility. | Применение углепластика позволит существенно снизить акустическую, тепловую и радиолокационную заметность аппарата. |
This section has a high volume of resources, and is assessed as having medium-level visibility; the environment component lacks any previous evaluation review. | По этому разделу проходит большой объем ресурсов, и этот раздел оценивается как имеющий среднюю "заметность"; по компоненту окружающей среды какого-либо оценочного обзора ранее не проводилось. |
These were set in a triangular formation to reduce visibility of exhaust from the air in response to attacks made by low-flying aircraft on Southern Railway trains. | Размещённые в виде треугольника, они уменьшали заметность дыма с воздуха, что было ответом на атаки поездов Southern Railway низколетящими самолетами. |
In this context, a subregional project for southern Africa has increased the role and visibility of the disabled in mainstream women's organizations and has also created income-generating opportunities for them. | В этом контексте благодаря субрегиональному проекту для южной части Африки усилилась роль и повысилась заметность участия женщин-инвалидов в работе центральных женских организациях и, кроме того, благодаря этому проекту для них были созданы возможности в области получения дохода. |
The Institute pursued a range of innovative, as well as traditional, activities to make its research available, accessible and relevant to key stakeholders, to increase its reach and visibility in the global community and to foster engagement and interaction with diverse stakeholders. | Институт осуществляет разнообразную деятельность, как новаторскую, так и традиционную, с тем чтобы делать свои исследования доступными и актуальными для основных заинтересованных сторон, расширять охват и повышать свою заметность в глобальном сообществе и укреплять сотрудничество и взаимодействие с различными заинтересованными сторонами. |
As stated on various occasions, during the pilot period the strategic alliance covers the joint establishment of up to 15 UDs to further enhance the visibility and field presence of UNIDO. | З. Как неоднократно отмечалось, на эксперимен-тальном этапе стратегическое объединение усилий предусматривает совместную работу по созданию до 15 БЮ с целью повысить авторитет ЮНИДО и укрепить представленность Организации на местах. |
With regard to the mobilization of financial resources, the EU welcomed the recent appointment of the first five goodwill ambassadors, who would help improve UNIDO's visibility and profile with Governments and in business circles. | Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ЕС приветствует недавнее назначение первых пяти послов доброй воли, которые помогут повысить авторитет ЮНИДО и ее репутацию среди правительств и деловых кругов. |
114.22. Continue strengthening the National Machinery for Women's Rights, conferring on it the authority, visibility and resources necessary to fulfil its purposes (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 114.22 продолжать укреплять национальный механизм по правам женщин, придав ему соответствующие полномочия, авторитет и ресурсы, необходимые для решения стоящих перед ним задач (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Raised the global profile and visibility of the Convention | Повышали авторитет Конвенции и информированность о ней в глобальном масштабе |
Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy. | Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. |
He/she should provide the leadership and visibility needed for successful advocacy of the AP. | Он/она должен/должна обеспечивать руководство и наглядность, необходимые для успешного пропагандирования ПД. |
better visibility of planned expenditures, thereby supporting improved cash flow forecasting and cash management; | большая наглядность запланированных расходов, позволяющая тем самым совершенствовать прогнозирование движения денежных средств и управления денежными средствами; |
The Council took into account the recommendation made by the representative of Sri Lanka that the visibility of the work of APCICT should be increased through such forums as the Commission session. | Совет принял к сведению рекомендацию представителя Шри-Ланки о том, чтобы повысить наглядность работы АТЦИКТ с помощью таких форумов, как сессии Комиссии. |
His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. | Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |
In the minority of cases where an infrastructure engagement includes multiple projects, however, the Board considers that visibility of the individual projects is less clear because UNOPS performance on the component projects may vary. | Однако, как считает Комиссия, в меньшинстве случаев, когда инфраструктурная деятельность охватывает несколько проектов, наглядность информации о статусе осуществления отдельных проектов менее очевидна, поскольку результаты деятельности ЮНОПС по отдельным проектам могут быть разными. |
It also expressed its support for the adoption of a draft declaration, which would give more visibility to the issue. | Она также выразила свою поддержку принятию проекта декларации, которая придаст большую транспарентность данному вопросу. |
That is why we are encouraged by the opening of an Information and Documentation Centre at Kigali, which could provide added visibility for the Tribunal and could make public opinion more aware of its judgements. | Вот почему нас обнадеживает открытие в Кигали центра информации и документации, что может придать работе Трибунала дополнительную транспарентность и повысить осведомленность общественности в отношении выносимых им судебных решений. |
The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. | На своем заседании, состоявшемся в Дублине 14 октября 2005 года, Европейский координационный комитет национальных правозащитных учреждений отметил важное значение совершенствования процедуры аккредитации национальных учреждений, подчеркнув, что она непосредственно влияет на легитимность, авторитет и транспарентность национальных учреждений на международном уровне. |
(e) Visibility and predictability of funding should be guaranteed for the National Legal Aid System. | ё) гарантировать транспарентность и предсказуемость финансирования Национальной системы оказания правовой помощи (НСОПП). |
This will enhance transparency and visibility. | Это позволит повысить транспарентность и прозрачность данной деятельности. |
An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. | Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими. |
Institutional visibility and clarity and a comprehensive legal response were also of key importance. | Важнейшее значение имеют также институциональное присутствие и прозрачность и принятие комплексных правовых мер. |
An example was presented where container tracking facilitated enhanced supply chain visibility, status monitoring and reduced lead times. | Был приведен пример того, как слежение за движением контейнеров повышает прозрачность работы производственно-сбытовой цепочки, облегчает наблюдение за ходом операций и ускоряет их. |
Only concerted action would enhance its visibility and ensure that its efforts on the ground and in building States' capacity to meet their human rights commitments were transparent, professional and independent. | Только согласованные действия позволят сделать эту работу более зримой и обеспечить прозрачность, профессионализм и независимый характер усилий на местах по укреплению потенциала государств в выполнении ими обязательств в области защиты прав человека. |
B. Programmatic and international visibility | В. Прозрачность программ и международной деятельности |
C. Enhance media relations to increase the visibility of the Convention | С. Укрепление связей со средствами массовой информации в целях популяризации Конвенции |
The event was organized by UNODC in coordination with the other WACI partners, and was successful in further enhancing the visibility of WACI and in mobilizing new donors. | Это мероприятие было организовано УНП ООН в координации с другими партнерами по ИПЗА и стало успешным шагом в дальнейшей популяризации ИПЗА и в мобилизации новых доноров. |
To give visibility to and raise awareness of the Guidelines, the Ministry of the Environment and Regional Planning of Slovenia translated and published the Guidelines in its newsletter in 1996. | Для обеспечения популяризации и повышения осведомленности общественности о Руководящих принципах министерство экологии и регионального планирования Словении организовало в 1996 году перевод и опубликование Руководящих принципов в своем бюллетене. |
What activities have been carried out by the Government to disseminate the Convention and give visibility to it so as to make the public aware of women's rights? | Какие меры были приняты правительством для распространения Конвенции и ее популяризации, с тем чтобы ознакомить общественность с правами женщин? |
II. "The role of the General Assembly and its relationship to the other principal organs of the Organization and the visibility and public outreach capacity of the Assembly; the role and responsibility of the General Assembly in the process of appointing Secretaries-General of the United Nations" | «Роль Генеральной Ассамблеи и ее взаимоотношения с другими главными органами Организации и возможности освещения и популяризации работы Ассамблеи среди общественности; функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, связанные с назначением генеральных секретарей Организации Объединенных Наций» |
In terms of visibility, it was found that the Commission's role and activities were often lost in the reporting for the joint programme of work. | Что касается уровня осведомленности о роли и деятельности Комиссии, то соответствующая информация в докладах об осуществлении совместной программы работы зачастую отсутствует. |
One delegation stressed that what was most important was not the visibility of UNFPA itself but the ability of the information and communication strategy to advance the population and development agenda. | Одна из делегаций подчеркнула, что наиболее важным является не повышение роли самого ЮНФПА, а расширение возможностей стратегии в области информации и коммуникации в целях пропаганды повестки дня, касающейся народонаселения и развития. |
Lastly, while recognizing the centrality of the principle of shared responsibility within the United Nations system for the implementation of the Cairo Programme of Action, Uganda believed that the distinct visibility of the appropriate lead agency should not be compromised. | Наконец, признавая центральное значение принципа совместной ответственности в рамках системы Организации Объединенных Наций за осуществление Каирской программы действий, Уганда считает, что нельзя умалять четко определенной ведущей роли соответствующего головного учреждения. |
For the purpose of visibility and transparency, and in order to more accurately measure the Fund's impact and added value in the field, the secretariat was encouraged to work with agencies to ensure implementing partners are made more aware when CERF funds are financing their activities. | В целях обеспечения видной роли и транспарентности и для более точной оценки воздействия деятельности фонда и отдачи от нее на местах секретариату было рекомендовано совместно с учреждениями обеспечивать более активное информирование партнеров-исполнителей, когда для финансирования их деятельности используются средства СЕРФ. |
UNESCO, along with l'Oréal, conducts the partnership programme "For women in science" to raise the visibility of women in science and reinforce the role of women in scientific disciplines. | Совместно с компанией «Ореаль» ЮНЕСКО осуществляет программу партнерского сотрудничества под названием «За повышение роли женщин в науке», которая направлена на то, чтобы закрепить за женщинами более видное место в научной деятельности и повысить их роль в научных исследованиях. |
Although efforts have been made to increase the visibility of the centres, only five have their own web sites. | Несмотря на предпринимаемые усилия по повышению уровня информированности о центрах, лишь пять из них имеют собственные веб-сайты. |
She therefore wondered what measures were in place to increase the visibility of the Convention and the Option Protocol and if the concluding observations on the previous report had been disseminated to members of Parliament. | В этой связи она спрашивает, какие меры были приняты с целью повышения информированности о Конвенции и Факультативном протоколе, и были ли заключительные замечания по предыдущему докладу доведены до сведения членов парламента. |
Its participation will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. | Это будет также содействовать улучшению информированности о проблемах населенных пунктов в качестве одного из межсекторальных аспектов развития, привлечению внимания к ним и обеспечению поддержки в этой связи. |
The strengthening of coordination, notably with regard to country visits and priority issues across mandates, remained a principal objective for the coming year, as did raising the visibility of the system of special procedures and mainstreaming human rights. | Усиление координации, в частности в отношении посещений стран и приоритетных для всех мандатов вопросов, осталось главной целью на предстоящий год наряду с повышением уровня информированности о системе специальных процедур и всесторонним учетом прав человека. |
During the discussions that had followed the presentations, Member States had stressed the importance of trade-related standards and the need to enhance the visibility of the standards-setting work undertaken by the Committee's three subsidiary bodies, including WP.. | В ходе обсуждений, последовавших за выступлениями, государства-члены подчеркнули важность торговых стандартов и необходимость повышения уровня информированности о работе, проводимой в области разработки стандартов тремя вспомогательными органами Комитета, включая РГ.. |
That gave them visibility, which they then used to get elected to public office. | Это обеспечило им известность, которой они смогли потом воспользоваться для того, чтобы быть избранными на должности в государственных учреждениях. |
The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. | Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах. |
The profile and visibility of World Heritage sites further afford the potential for a targeted UNF programme to have important multiplier impacts beyond the sites themselves. | Кроме того, особенности и известность являющихся всемирным наследием мест позволяет в рамках целевой программы ФООН получить значительный эффект усиления, который будет ощущаться за пределами самих таких мест. |
In the best Worldchanging tradition, it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects and efforts to make a difference that deserve much more visibility. | В лучших традициях Worldchanging он мог бы стать коллекцией хороших идей, успешних проектов и инициатив, чтобы придать этим изменениям большую известность. |
In particular, the leadership and visibility of people living with HIV are essential to long-term progress. | В частности, серьезное значение для обеспечения долгосрочного прогресса имеют лидерские функции и широкая известность лиц, живущих с ВИЧ. |
ISAF continued to implement enhanced security measures in the city and raised its presence and visibility, especially in the Bagrami district, where a number of incidents had occurred in the past. | МССБ продолжали принимать усиленные меры безопасности в городе и обеспечивать свое зримое присутствие, особенно в Баграмском округе, где в прошлом произошел целый ряд инцидентов. |
A United Nations presence on the ground is important to provide visibility for the actual engagement of the international community in the process. | Присутствие Организации Объединенных Наций на месте важно как наглядное подтверждение фактического участия международного сообщества в этом процессе. |
The visibility and representation of UNMIK in this municipality requires a higher level of communication with the local leadership and other interlocutors. | Заметная роль и присутствие МООНК в этом муниципалитете требуют, чтобы общение с местным руководством и другими сторонами осуществлялось на более высоком уровне. |
Women's higher average educational attainment and their visibility in many public areas of life, including in government and in other professional and technical occupations, make debatable the need for such measures. | Более высокий в среднем образовательный уровень женщин и их зримое присутствие во многих публичных сферах жизни, в том числе в органах власти и в других профессиональных и технических областях, делают спорной необходимость принятия таких мер. |
step up efforts and devote resources to increase the added value and visibility of its involvement in the region, including via the expansion of the TIR system and the extension of the geographical coverage of its Training Academy; | наращивать усилия и выделять ресурсы, с тем чтобы сделать его присутствие в регионе более значимым и более заметным, в том числе посредством распространения системы МДП и расширения географического охвата его Учебной академии; |
Crossings should be carefully planned and in the area leading to the crossing, there should be nothing to interfere with visibility, such as cars parked in non parking areas, containers etc. | Размещение переходов следует тщательно планировать, и в зоне подъезда к переходу никакие препятствия, например автомобили, поставленные на стоянку в неположенном месте, контейнеры и т.д., не должны затруднять обзор. |
Automatic speed reduction when cornering, automatic braking on releasing the traction control and excellent visibility through the wide mast, all provide assured safety. | Автоматическое снижение скорости на поворотах, автоматическое торможение при отпускании клавиши движения и отличный обзор рабочей зоны сквозь мачту, обеспечивают безопасность работы. |
Modern racking systems are designed to provide very good visibility over the stored goods and the shortest service routes, thus providing substantially more rapid and easier operation. | Современные стеллажные системы устроены таким образом, чтобы обеспечивался хороший обзор хранимых на складе товаров и оптимальные маршруты для внутрискладского транспорта, тем самым обеспечивается более оперативная и простая работа. |
I'm trying to get you visibility. | Я пытаюсь улучшить обзор. |
The long tiller arm and its low pivot points in the centre of the stacker provide minimum steering effort and comfortable handling, optimizing visibility through rigid clear-view mast. | Длинная рукоятка управления и ее низко расположенная точка вращения в ценре корпуса машины уменьшает усилие, которое должен прикладывать оператор и обеспечивает оптимальный обзор вил и груза. |
The events helped to increase the visibility of SIAP and could generate strong support (including financial contributions) from member States and partner agencies. | Эти мероприятия помогли повысить осведомленность о работе СИАТО и могут заметно усилить его поддержку (включая финансовые взносы) со стороны государств-членов и учреждений-партнеров. |
As these data are presented alongside other statistical data from different parts of the UNECE work programme, the visibility of forestry information should increase amongst audiences from outside of forest sector. | Поскольку эти данные приводятся вместе с другими статистическими данными, полученными в рамках осуществления различных элементов программы работы ЕЭК ООН, осведомленность экспертов других секторов о лесохозяйственной информации должна возрасти. |
The visibility of the Commission is crucial in maintaining its momentum and in creating increased awareness about its work - both locally and globally. | Осведомленность о Комиссии играет ключевую роль в поддержании динамики ее усилий и в более активном распространении информации о ее работе - как на местном, так и на глобальном уровнях. |
It significantly enhanced the visibility of the work of APCICT and ESCAP within the Republic of Korea as well as throughout the Asia-Pacific region and provided support for the resource mobilization efforts of APCICT, which is fully funded through extrabudgetary contributions. | Он значительно повысил осведомленность о работе АТЦИКТ и ЭСКАТО в Республике Корея и по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону и обеспечил поддержку усилиям по мобилизации ресурсов, предпринимаемым АТЦИКТ, деятельность которого полностью финансируется за счет внебюджетных взносов. |
This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; | Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |