| The working group will also take fully into account the work on effects on health and visibility as referred to [in the existing work of the World Health Organization (WHO) and the World Meteorological Organization (WMO)]. | Рабочая группа также полностью примет во внимание работу по воздействию на здоровье человека и видимость, упомянутую [в существующей деятельности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Всемирной метеорологической организации (ВМО)] . |
| Visibility is bad, we can't fly. | Видимость плохая, вылеты крайне затруднены. |
| The Long Island Rail Road and Metro-North Commuter Railroad placed more officers on trains and increased the visibility of police in response to the shootings. | В ответ на стрельбу руководство железной дороги Лонг-Айленда и Метро-север разместили больше полицейских на поездах и увеличили видимость для полиции. |
| On May 25, 1971, Adams, a major, volunteered to fly a lightly armed helicopter mission to rescue three wounded soldiers from a besieged firebase in Kontum Province, despite the clear weather which would provide the numerous enemy anti-aircraft around the location with clear visibility. | 25 мая 1971 года майор Адамс добровольно вызвался вести легкобронированный вертолёт для спасения троих раненых солдат с осаждённой базы в провинции Контум, не взирая на ясную погоду, предоставлявшую хорошую видимость многочисленным вражеским средствам ПВО. |
| According to the aviation regulations the flight was conducted under visual flight rules, this means that the crew must have visibility during the flight and the ground. | Согласно правилам авиации, рейс осуществлялся по правилам визуального полета, что означает, что у команды должна быть видимость во время полета и приземления. |
| Bearing in mind criteria such as timeliness, potential results and visibility, the Bureau agreed that the 2014 policy segment of the Committee should be organized on the theme of sustainable transport. | Исходя из таких критериев, как своевременность, потенциальная результативность и значимость Бюро, решило, что сегмент по вопросам политики совещания Комитета 2014 года должен быть посвящен теме устойчивого транспорта. |
| Future pledging events should at least ensure political visibility and programme accountability, and an alternative model for pledging should be sought that would reflect the positive aspects of the current mechanism and those of the multi-year funding framework. | Будущие мероприятия по объявлению взносов должны по крайней мере обеспечивать политическую значимость и программную подотчетность, и необходимо изыскать альтернативную модель объявления взносов, которая бы отражала позитивные аспекты нынешнего механизма и многолетних рамок финансирования. |
| Moreover, the information gathered is available in different formats, through different interfaces, which reduces the usability of data and visibility of the Section as a data hub. | Кроме того, собранная информация имеется в неодинаковых форматах, и для получения доступа к ней необходимо задействовать разные интерфейсы, что снижает пригодность данных к использованию и значимость Секции как банка данных. |
| That union had given visibility to the movement, both in Argentina and abroad, as it sought ways to fight the collective silence of the predators. | Этот союз придал реальную значимость этому движению, как в Аргентине, так и за ее пределами, по мере того, как это движение стремилось найти пути для противодействия коллективному молчанию хищников. |
| On the basis of an investigation conducted in order to give visibility to the role of gender equality and women's rights in environmental policy, CONAMU is working to increase awareness of women's place in ecosystems. | Начав с проведения исследования, позволившего выявить значимость гендерного равенства и прав женщин в экологической политике, КОНАМУ работает над проблемой положения женщин в экосистемах. |
| International debate and discussion frequently boost the public visibility of the issues at stake, often generating new public awareness, interest and involvement. | Международные дебаты и дискуссии зачастую позволяют заострить на рассматриваемых проблемах внимание общественности, что нередко приводит к новому осознанию общественностью сути этих проблем, повышает ее заинтересованность и активность. |
| The campaign continued with contacts with the mass media in an effort to give visibility to women's issues and women candidates especially during the pre-election period. | В ходе кампании также налаживались связи со средствами массовой информации, с тем чтобы привлечь большее внимание общественности к вопросам женской проблематики и к самим женщинам-кандидатам, особенно в период, предшествовавший выборам. |
| The visibility of the phenomenon was increased in debates and news reports on the problem on radio and television as well as in the press. | Внимание к этому явлению возросло за счет проводимых дискуссий и новостных репортажей по данной проблеме на радио, телевидении и в прессе. |
| I wrote a book about it, ran for President in 1988, partly to try to gain some visibility for that issue. | Я написал об этом книгу, в 1988 году баллотировался в президенты, отчасти из желания стать более заметной фигурой и привлечь внимание к этому вопросу. |
| By obtaining observer status in the General Assembly, the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation will strengthen its public visibility, benefit from worldwide experience, including the opportunity to enhance its capacity-building process, and share a platform with international community. | Предоставление Организации экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ей привлечь большее внимание общественности к своей работе, извлечь пользу из накопленного мирового опыта, в том числе воспользоваться возможностью повысить эффективность процесса укрепления потенциала, и иметь общую с международным сообществом платформу. |
| The visibility of new offerings by early adopters from the public sector can contribute to the subsequent diffusion of these innovations. | Заметность новых предложений со стороны первоначальных пользователей из государственного сектора может способствовать последующему распространению этих инноваций. |
| Ultimately, the visibility of the work and major achievements of the subregional headquarters will be enhanced through a vibrant outreach programme, including more active engagement of Caribbean countries. | В конечном счете заметность работы и основных достижений субрегионального отделения будет подчеркиваться с помощью активной пропагандистской программы, в том числе более активного участия стран Карибского бассейна. |
| Visibility of the conduct and discipline activities was also increased through the issuance of materials, including T-shirts with the reporting hotline and e-mail contact details. | Заметность мероприятий по вопросам поведения и дисциплины также была повышена путем выпуска таких материалов, как футболки с контактной информацией - номером «горячей линии» и адресом электронной почты для сообщений о нарушениях дисциплины. |
| 3.2 The annual reports shall be prepared as an information note to the annual meeting of the Parties to the Montreal Protocol in order to ensure good visibility of the reports. | 3.2 Ежегодные доклады составляются в форме информационной записки для ежегодного Совещания Сторон Монреальского протокола с тем, чтобы обеспечить их заметность. |
| Clearly, an effort needs to be made to bridge these divergent views by developing approaches that could encompass the two key elements of political visibility and programmatic accountability. | Вполне очевидно, что необходимо попытаться сблизить эти различные взгляды путем разработки подходов, которые способны объединить два основных элемента - заметность в политическом плане и контроль за результатами осуществления программ. |
| The Annual Report 2008 covered the Organization's activities in a comprehensive and well-structured manner, thus increasing its visibility. | В Ежегодном докладе за 2008 год всесторонне и четко освещается деятельность Организации, что повы-шает ее авторитет. |
| The Working Party structure is effective for intergovernmental matters and it could raise the visibility of the UNFC within governments. | Структура рабочей группы позволит эффективно рассматривать вопросы межгосударственного характера и может повысить авторитет РКООН среди правительств. |
| Through these projects, the Mission will increase its visibility with the local population, facilitate civil-military coordination among humanitarian and development actors, and help build local capacity in managing donor funds. | Благодаря этим проектам Миссия повысит свой авторитет у местного населения, будет содействовать координации гражданских и военных вопросов сторонами, занимающимися гуманитарной деятельностью и вопросами развития, и содействовать укреплению местного потенциала в деле управления средствами доноров. |
| The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. | Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание. |
| Mr. SENTI (Cuba) commended the Director-General for his determination and efficiency in carrying out reforms that had strengthened the Organization's position, enhanced its prestige as an agency for the promotion of industrial development and heightened its visibility on the international scene. | Г-н СЕНТИ (Куба) выражает признательность Генеральному директору за решительные и эффектив-ные меры по осуществлению реформ, которые укре-пили положение Организации, повысили ее авторитет в качестве учреждения по содействию промышлен-ному развитию и способствовали росту информи-рованности о ЮНИДО на международной арене. |
| That could at the same time increase the visibility of the work under the Protocol and possibly also raise resources for its implementation. | Вместе с тем это может улучшить наглядность работы по Протоколу, а также, вероятно, способствовать мобилизации средств на его осуществление. |
| It conducted independent research and presented a reform report in 2008, aimed at ensuring equal implementation and standardized monitoring of all human rights obligations and increasing effectiveness, visibility and accessibility of the treaty bodies. | МКЮ провела независимое исследование и представила в 2008 году доклад по реформе с целью обеспечить равное соблюдение и стандартизированный контроль всех обязательств по правам человека, а также повысить эффективность, наглядность и доступность договорных органов. |
| The objective of the Conference was to improve the visibility and accessibility of women's information at the global and local levels and to develop a strategy whereby women involved in information could promote the empowerment of women at the global level. | Целью Конференции было повысить наглядность и доступность информации о женщинах на глобальном и местном уровнях и разработать стратегию, в рамках которой женщины, связанные с информационной деятельностью, могли бы содействовать расширению возможностей женщин на глобальном уровне. |
| Discussion of cases studies helps to increase the visibility of the METIS group and provides one of the best outputs of the METIS group. | Обсуждение тематических исследований позволяет повысить наглядность работы группы по МЕТИС и является одним из лучших образцов деятельности этой группы. |
| In the minority of cases where an infrastructure engagement includes multiple projects, however, the Board considers that visibility of the individual projects is less clear because UNOPS performance on the component projects may vary. | Однако, как считает Комиссия, в меньшинстве случаев, когда инфраструктурная деятельность охватывает несколько проектов, наглядность информации о статусе осуществления отдельных проектов менее очевидна, поскольку результаты деятельности ЮНОПС по отдельным проектам могут быть разными. |
| Other important areas of concern are that NEFs may not be well equipped to offer donors the visibility they require and incur rather high administrative costs. | Другие важные проблемы состоят в том, что НЭФ могут не иметь соответствующих возможностей для того, чтобы обеспечить требуемую донорами транспарентность, а кроме того они несут достаточно высокие административные расходы. |
| More specifically, in an increasingly integrated world, subregional and regional integration provide higher visibility to global investors, promote cross-border trade and investment, and reduce production and marketing costs. | Говоря более конкретно, во все более интегрирующемся мире субрегиональная и региональная интеграция обеспечивает большую транспарентность для глобальных инвесторов, содействует трансграничной торговле и инвестициям, а также сокращает расходы по производству и сбыту товаров. |
| (e) Visibility and predictability of funding should be guaranteed for the National Legal Aid System. | ё) гарантировать транспарентность и предсказуемость финансирования Национальной системы оказания правовой помощи (НСОПП). |
| Webcasting to enhance the accessibility and visibility of treaty bodies at country level - Webcasting of all public meetings of the treaty bodies to gain transparency and participation of relevant stakeholders in the reporting process. | Интернет-вещание в целях расширения доступности и повышения роли договорных органов на страновом уровне - Организация Интернет-вещания всех открытых заседаний договорных органов с целью обеспечить транспарентность их работы и участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе представления докладов. |
| The loss of traditional instruments of economic regulation, such as subsidies and tariffs, and the introduction of new ones alter well-established political modes of operation, including rent-seeking activities, create potential instability and require careful political handling, with a premium on transparency and visibility. | Отказ от традиционных инструментов экономического регулирования, таких, как субсидии и тарифы, и введение новых механизмов изменяют утвердившиеся политические правила игры, включая способы получения дохода, создают потенциальную нестабильность и требуют осмотрительного политического регулирования, выдвигая на первый план транспарентность и открытость проводимой политики. |
| Effective programme management, including total asset visibility, is essential to reducing risks and improve accountability and responsibility. | Эффективная программа управления, предполагающая полную прозрачность активов, имеет исключительно важное значение для снижения рисков и повышения степени отчетности и ответственности. |
| Decisions to purchase stocks are made after careful analysis of fundamentals such as earnings visibility, expected growth rate, quality and price comparisons, the level of valuations and so on. | Решения о приобретении акций принимаются после тщательного анализа таких основополагающих элементов, как прозрачность доходов, ожидаемые темпы роста, сопоставление качества и цены, уровень оценок и т.д. |
| Visibility of the legitimate precursor market must be improved by: | Прозрачность законного рынка прекурсоров следует улучшать путем: |
| RBB helps to improve visibility; improvements in measurability help to expose performance quality. | БКР помогает повысить прозрачность; улучшение количественной измеримости помогает лучше оценить качество работы. |
| In paragraph 31, the Board recommended that UNOPS establish a separate reserve account for after-service benefits, in order to increase the visibility of funding provided for end-of-service liabilities. | В пункте 31 Комиссия рекомендовала ЮНОПС создать отдельный резервный счет для выплат при завершении службы, с тем чтобы повысить прозрачность операций по финансированию выплат при прекращении службы. |
| An expanding IGF social media profile has further strengthened outreach and visibility of IGF outputs. | Активизация присутствия ФУИ в социальных сетях способствовала дальнейшему укреплению его информационных возможностей, а также популяризации результатов его работы. |
| The success in executing this mandate depends on several things, including maintaining the visibility and credibility of the work and programmes of the Division. | Успешное осуществление этого мандата зависит от ряда факторов, включая обеспечение популяризации и авторитетности работы и программ Отдела. |
| The implementation of the Convention on Biological Diversity should be accelerated and activities undertaken to enhance the visibility of values connected to biodiversity and the ecosystems. | Следует ускорить процесс осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и проводить деятельность для популяризации ценностей, связанных с биоразнообразием и экосистемами. |
| It stressed the importance of an active contribution from national focal points in uploading information and promoting the use and visibility of the clearing house at the national level. | Комитет подчеркнул важность того, чтобы национальные координационные центры активно участвовали в работе Информационного центра посредством направления в него информации, а также стимулирования использования и популяризации на национальном уровне этого центра и предоставляемых им услуг. |
| The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. | Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу. |
| 7.5 Following the CRP Summit in 1997 the first of the Nine Benchmarks identified for advancing women was to give visibility and meaningful participation to women in decision-making. | По решению саммита ВПР, состоявшегося в 1997 году, первый из Девяти целевых показателей по улучшению положения женщин был определен как меры по повышению роли и обеспечению значимого участия женщин в процессе принятия решений. |
| Ms. Tvedt (Norway) said that the Special Rapporteur's mandate gave visibility to human rights defenders worldwide and thus contributed to their protection. | Г-жа Тведт (Норвегия) говорит, что выданный Специальному докладчику мандат свидетельствует о важной роли правозащитников во всем мире и тем самым способствует их защите. |
| A national forestry programme must raise the visibility of the forestry sector and its priority in national agendas. | Национальная программа лесопользования должна привести к повышению значимости лесохозяйственного сектора и его роли в национальных планах действий. |
| The General Assembly strengthens the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women as a mechanism to enhance visibility and strengthen coordination and advocacy for the elimination of violence against women at the international and regional level. | Генеральная Ассамблея укрепила функции Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в качестве механизма по стимулированию заметной роли и усилению координации и защиты в деле ликвидации насилия в отношении женщин на международном и региональном уровнях. |
| The public visibility of women was evident in the large number who participated in various levels of decision-making and as community leaders. | О важной роли женщин в жизни общества свидетельствует значительное число женщин, участвующих в процессе принятия решений на различных уровнях и являющихся руководителями общин. |
| Ms. Weerts (Belgium) added that concerted follow-up would ensure the heightened visibility of the Convention. | Г-жа Веертс (Бельгия) добавляет, что решительные последующие действия обеспечат распространение информированности о Конвенции. |
| (a) Intensify efforts to significantly increase the visibility of the Institute in written and electronic media; | а) активизировать усилия в целях значительного повышения информированности о деятельности Института через печатные и электронные средства массовой информации; |
| The Subcommittee is aware that the increasing visibility of its comments and approaches to prevention has had the welcome consequence of fostering greater interest in its work by those with experience in relevant fields and a desire that they be able to contribute to that process. | Подкомитету известно, что увеличивающаяся степень информированности о его комментариях и подходах к предупреждению имела своим благоприятным последствием пробуждение более значимого интереса к его работе со стороны тех, кто обладает опытом в соответствующих областях, и желания иметь возможность способствовать этому процессу. |
| requested that the above-mentioned document be made available to the next session of the ITC for information and to increase the visibility of THE PEP. | просило распространить вышеупомянутый документ на следующей сессии КВТ для информации и повысить уровень информированности о ОПТОСОЗ; |
| The project facilitated production and airing of a number of radio programmes aimed to increase the visibility of women MPs by giving them an opportunity to provide their input in key topical and current developmental issues including the constitutional review process, HIV/AIDS and the Beijing Platform for Action. | Данный проект способствовал подготовке и распространению ряда радиопрограмм, предназначающихся для улучшения информированности о деятельности женщин, являющихся членами парламента, путем предоставления им возможности рассказать об их участии в обсуждении основных вопросов и текущих проблемах развития, включая процесс пересмотра конституции, ВИЧ/СПИД и Пекинскую платформу действий. |
| In the best Worldchanging tradition, it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects and efforts to make a difference that deserve much more visibility. | В лучших традициях Worldchanging он мог бы стать коллекцией хороших идей, успешних проектов и инициатив, чтобы придать этим изменениям большую известность. |
| In particular, the leadership and visibility of people living with HIV are essential to long-term progress. | В частности, серьезное значение для обеспечения долгосрочного прогресса имеют лидерские функции и широкая известность лиц, живущих с ВИЧ. |
| This trend is a sign of progress from the point of view of higher visibility and recognition of the importance of the human rights programme. | Эта тенденция свидетельствует о том, что программа в области прав человека приобретает все более широкую известность и получает все больше и больше признание. |
| Public information activities of UNU are targeted at heightening the visibility of its academic programmes and achievements. | Мероприятия, осуществляемые Университетом в плане обеспечения общественной информации, направлены на то, чтобы академические программы и достижения Университета получили более широкую известность. |
| Knowledge producers in Flanders are becoming more visible, increasing the visibility of Flanders in the international knowledge landscape. | Генераторы знаний во Фландрии приобретают большую известность, что позволяет Фландрии играть более заметную роль в международной системе обмена знаниями. |
| She noted that countries in transition had achieved much more visibility overall than ever before in the official documentation. | Она отметила, что в официальных документах намного более заметно по сравнению с прошлым присутствие стран с переходной экономикой. |
| The visibility of ethics services on the intranet has been improved. | Информационное присутствие служб по вопросам этики во внутренней компьютерной сети было улучшено. |
| The media presence of the programme is total by today's standards due to its visibility on at least one TV station on any day of the week. | Медиатическое присутствие программы является по сегодняшним меркам полным благодаря ее появлению, по крайней мере на одном телеканале, каждый день недели. |
| Nevertheless, the expanded visibility of non-governmental organizations in public life, in particular their potential for playing a more proactive role in development - rather than undertaking gap-filling functions - has not yet been fully tapped. | Тем не менее, более заметное присутствие неправительственных организаций в общественной жизни, особенно их потенциал в плане перехода от выполнения вспомогательных функций к более активному участию в процессе развития, пока еще не используется в полной мере. |
| (c) Reduced visibility of the Mission in Kinshasa, as requested by the host Government; | с) уменьшится видимое присутствие Миссии в Киншасе, о чем просило правительство принимающей страны; |
| The application of the system provides easy visibility of the stored goods which saves time and ensures economical operations. | Применение системы обеспечивает прекрасный обзор складируемых товаров, что означает экономию времени и экономичность в работе. |
| Automatic speed reduction when cornering, automatic braking on releasing the traction control and excellent visibility through the wide mast, all provide assured safety. | Автоматическое снижение скорости на поворотах, автоматическое торможение при отпускании клавиши движения и отличный обзор рабочей зоны сквозь мачту, обеспечивают безопасность работы. |
| Due to the lateral seat bearing to the driving direction and to an elevated position the driver has optimal visibility when driving back and forth. | Благодаря боковой спинке и высокому расположению кабины, водитель сохраняет хороший обзор при движении назад и вперед. |
| The driver, when starting the vehicle, moves his upper body, as necessary, within a possible range to obtain a better visibility and ability to check the surroundings. | Перед началом движения водитель транспортного средства по мере необходимости и возможности изменяет положение верхней части туловища, с тем чтобы улучшить обзор и проконтролировать обстановку вокруг транспортного средства. |
| 8.1.2.2 Visibility at pedestrian crossings 77 | 8.1.2.2 Обзор на пешеходных переходах 104 |
| A number of high-profile media projects completed during the reporting period increased the visibility of the Tribunal's work internationally. | В отчетный период благодаря осуществлению ряда широкомасштабных проектов удалось повысить осведомленность о работе Трибунала на международном уровне. |
| Patriarchal and patronage cultures, a lack of education and significant ethnic and religious divides can, however, limit the visibility of other groups as well as their awareness of and access to peacebuilding processes. | В то же время культура, основанная на патриархальных и покровительственных отношениях, нехватка образования и значительные этнические и религиозные различия могут ограничивать представленность других групп, а также их осведомленность о процессах миростроительства и их возможности участия в них. |
| Issues that could be addressed in this regard included: the non-implementation of resolutions, the lack of visibility of the Assembly's work, the importance of enhancing institutional memory, the perceived encroachment on the Assembly's mandate and the resources made available to the President. | В этой связи необходимо заняться решением целого ряда проблем, таких как неисполнение резолюций, малая осведомленность о работе Ассамблеи, укрепление институциональной памяти, появление представлений о том, что есть попытки подорвать полномочия Ассамблеи, и вопрос о ресурсах, предоставляемых в распоряжение Председателя. |
| This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; | Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |
| These initiatives have increased the visibility of GBV; mobilised communities including men in the fight against GBV; and strengthened civil-state relations in the handling of survivors of violence. | Эти инициативы повышают осведомленность о насилии по признаку пола, мобилизуют общественность, включая мужчин, на борьбу с гендерным насилием и укрепляют взаимодействие государства и гражданского общества в оказании помощи пережившим насилие. |