| The concept was first proposed in 1998 when Thomas Walker suggested that authors could purchase extra visibility at a price. | Данная концепция была впервые предложена в 1998 году Томасом Волкером (Thomas Walker), который предложил, что авторы могут приобрести дополнительную «видимость» своих статей за определённую плату. |
| The team need to get down, but visibility's so poor that descending on foot past the crevasses is too risky. | Команде нужно спускаться вниз, но видимость так плоха, что пеший спуск мимо трещин слишком рискован. |
| When visibility is poor, as at night during rainstorms or fog, the eye tends to relax and focus on its best distance, technically known as "empty field" or "dark focus". | Когда видимость низкая, например, ночью в грозу или туман, глаз стремится расслабиться и сфокусироваться на наилучшем расстоянии, которое называется «пустым» полем, или фокусным расстоянием глаза в темноте. |
| In a second step, hook wires, thread needles, or contrast agent (Lipiodol, Iopamidol) are introduced into or next to the lesion to ensure visibility on the angiogram after lung deflation. | На следующем этапе, крючки, иглы и контрастное вещество (Lipiodol, Iopamidol) добавляются внутрь или возле опухоли для того что-бы обеспечить видимость опухоли на ангиограмме после сдутия лёгких. |
| On May 25, 1971, Adams, a major, volunteered to fly a lightly armed helicopter mission to rescue three wounded soldiers from a besieged firebase in Kontum Province, despite the clear weather which would provide the numerous enemy anti-aircraft around the location with clear visibility. | 25 мая 1971 года майор Адамс добровольно вызвался вести легкобронированный вертолёт для спасения троих раненых солдат с осаждённой базы в провинции Контум, не взирая на ясную погоду, предоставлявшую хорошую видимость многочисленным вражеским средствам ПВО. |
| Such action would increase the visibility of those projects for all the CEOS agencies and thus the likelihood of their support for them. | Это повысит значимость этих проектов для всех организаций-членов КЕОС и тем самым повысит вероятность оказания ими поддержки их осуществлению. |
| The restructuring exercise under way in ECA is addressing mainly the above-mentioned challenges in order to get the Commission to achieve more tangible results, as well as strengthen relevance and visibility. | Осуществляемая в настоящее время в ЭКА структурная перестройка направлена главным образом на решение вышеуказанных проблем, что позволит Комиссии добиться более ощутимых результатов, а также повысить свою значимость и заметность. |
| The projects have raised the visibility and advocacy of drug abuse and HIV/AIDS prevention issues in those countries and are facilitating the incorporation of the issues into every aspect of demand reduction activities at the country level. | Благодаря осуществляемым проектам вопросы профилактики злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа приобрели актуальность и дополнительную значимость в этих странах и их стали учитывать во всех мероприятиях по сокращению спроса, осуществляемых на национальном уровне. |
| The increasing visibility and importance of children's issues, political and democratic change, the urgent need for joint Government and civil society efforts and the support of the private sector all came together in that work. | В этой деятельности сыграли свою роль растущая значимость проблем детей, политические и демократические перемены, настоятельная необходимость в совместных усилиях правительства и гражданского общества и поддержка частного сектора. |
| Based on the NCCD's evaluation and experience, the efficiency and impact of these anti-discrimination campaigns increased in the course of the last four years, including in terms of media visibility. | Исходя из оценок и опыта НСБД, эффективность и значимость антидискриминационных кампаний выросли за последние четыре года, в том числе и с точки зрения отклика в СМИ. |
| The last has gained particular visibility in recent years, in the context of the wider debates on immigration taking place in the Netherlands. | Последняя категория в последнее время привлекает к себе особое внимание в свете широких дебатов по вопросам иммиграции в Нидерландах. |
| The work of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues helps in keeping such issues on the agenda and in giving them visibility. | Работа Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов помогает сохранять такие вопросы в повестке дня и привлекать внимание к ним. |
| Quick-impact projects offered a means to increase the visibility of and public confidence in MINUSTAH. | Проекты с быстрой отдачей позволяли привлекать внимание к деятельности МООНСГ и укреплять доверие общественности к ней. |
| One speaker suggested that the Council's ability to react rapidly to economic and social crises be improved so as to increase its visibility in the eyes of the public. | Один оратор предложил обеспечить, чтобы Совет мог оперативно реагировать на экономические и социальные кризисы, с тем чтобы его деятельность привлекала к себе большее внимание общественности. |
| The Bureau was of the opinion that a theme for the fourth session of the Conference could enhance the visibility and impact of the Conference and offer opportunities for strengthening multisectoral engagement and promoting information exchange. | Бюро сочло, что избрание соответствующей темы для четвертой сессии могло бы привлечь к Конференции дополнительное внимание, усилить ее воздействие и создать возможности для активизации вовлечения различных секторов и содействия обмену информацией. |
| The visibility of the Department at the level of the United Nations country team was low | Заметность Департамента на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций была низкой |
| The restructuring exercise under way in ECA is addressing mainly the above-mentioned challenges in order to get the Commission to achieve more tangible results, as well as strengthen relevance and visibility. | Осуществляемая в настоящее время в ЭКА структурная перестройка направлена главным образом на решение вышеуказанных проблем, что позволит Комиссии добиться более ощутимых результатов, а также повысить свою значимость и заметность. |
| Despite their visibility and dynamism, megacities account for a small though increasing proportion of the world urban population: 8 per cent in 2005 and 10 per cent in 2025. | Несмотря на заметность и динамизм мегаполисов, на них приходится и будет приходиться небольшая, хотя и растущая доля городского населения мира: 8 процентов в 2005 году и 10 процентов в 2025 году. |
| These were set in a triangular formation to reduce visibility of exhaust from the air in response to attacks made by low-flying aircraft on Southern Railway trains. | Размещённые в виде треугольника, они уменьшали заметность дыма с воздуха, что было ответом на атаки поездов Southern Railway низколетящими самолетами. |
| Lack of visibility Many Partnerships | А. Недостаточная заметность 13 5 |
| In his message, Mr. Grossman called upon his colleagues to preserve the visibility and space that had been created for the treaty bodies despite many odds. | В своем послании г-н Гроссман призвал своих коллег сохранить авторитет и позиции договорных органов, которых им удалось добиться невзирая на многочисленные трудности. |
| With regard to the mobilization of financial resources, the EU welcomed the recent appointment of the first five goodwill ambassadors, who would help improve UNIDO's visibility and profile with Governments and in business circles. | Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ЕС приветствует недавнее назначение первых пяти послов доброй воли, которые помогут повысить авторитет ЮНИДО и ее репутацию среди правительств и деловых кругов. |
| Such an arrangement would enhance the Court's political visibility in New York, where there was already global representation, and would encourage the participation of many more developing countries, particularly African States that had no adequate diplomatic representation in The Hague. | Такой порядок позволит повысить политический авторитет Суда в Нью-Йорке, где находится большое количество представительств различных стран, и будет также способствовать участию многих развивающихся стран, особенно африканских государств, которые не имеют надлежащего дипломатического представительства в Гааге. |
| A supra-national political space can develop only if European politics gains visibility, influence, and credibility. | Наднациональное политическое пространство может развиваться только тогда, когда европейская политика приобретет видимость, влияние и авторитет. |
| The recent round-table discussions had revealed that the Committee had relatively little visibility in comparison to other committees and members should discuss how best to raise the Committee's profile. | Недавние дискуссии за круглым столом показали, что по сравнению с другими Комитет недостаточно хорошо заметен, и его членам следует обсудить, каким образом поднять его авторитет. |
| He/she should provide the leadership and visibility needed for successful advocacy of the AP. | Он/она должен/должна обеспечивать руководство и наглядность, необходимые для успешного пропагандирования ПД. |
| This working method, already being used by other United Nations organs such as the Economic and Social Council, would help to give the messages of the dignitaries greater political visibility and attract more attention to their speeches. | Такой метод работы, уже используемый другими органами Организации Объединенный Наций, например ЭКОСОС, позволит придать посланиям высокопоставленных лиц большую политическую наглядность и привлечь повышенное внимание к их выступлениям. |
| Visibility was important; it must be clear to the public that if the police crossed the line in respect to protection of right of to life, in order to restore that protection there would be visible accountability to the State. | Весьма важна наглядность; общественности должно быть ясно, что если полиция зашла слишком далеко в отношении защиты права на жизнь, для восстановления этой защиты должна существовать наглядная ответственность перед государством. |
| The Council took into account the recommendation made by the representative of Sri Lanka that the visibility of the work of APCICT should be increased through such forums as the Commission session. | Совет принял к сведению рекомендацию представителя Шри-Ланки о том, чтобы повысить наглядность работы АТЦИКТ с помощью таких форумов, как сессии Комиссии. |
| His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. | Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |
| Other important areas of concern are that NEFs may not be well equipped to offer donors the visibility they require and incur rather high administrative costs. | Другие важные проблемы состоят в том, что НЭФ могут не иметь соответствующих возможностей для того, чтобы обеспечить требуемую донорами транспарентность, а кроме того они несут достаточно высокие административные расходы. |
| The latter now represents the only official records of the meetings of the Council, and, in addition, has become an essential outreach tool as it provides visibility, transparency and accessibility for all stakeholders around the world. | Отныне веб-трансляция представляет собой единственный инструмент отчетности о заседаниях Совета и, кроме того, стала основным информационным средством, обеспечивающим освещение и транспарентность заседаний и возможность доступа к ним для всех заинтересованных сторон во всем мире. |
| It is not often that, in a single day, the understanding and common vision of the member States, the reputation of BSEC institutions, the visibility of the process and the system for managing regional cooperation are all improved. | Нечасто случается так, чтобы за один день достигли более высокого уровня взаимопонимание и общее видение государств-членов, репутация институтов ОЧЭС, чтобы вышли на новый уровень транспарентность процесса и система регулирования регионального сотрудничества. |
| Transparency, accountability and visibility | Транспарентность, подотчетность и открытость |
| The loss of traditional instruments of economic regulation, such as subsidies and tariffs, and the introduction of new ones alter well-established political modes of operation, including rent-seeking activities, create potential instability and require careful political handling, with a premium on transparency and visibility. | Отказ от традиционных инструментов экономического регулирования, таких, как субсидии и тарифы, и введение новых механизмов изменяют утвердившиеся политические правила игры, включая способы получения дохода, создают потенциальную нестабильность и требуют осмотрительного политического регулирования, выдвигая на первый план транспарентность и открытость проводимой политики. |
| Decisions to purchase stocks are made after careful analysis of fundamentals such as earnings visibility, expected growth rate, quality and price comparisons, the level of valuations and so on. | Решения о приобретении акций принимаются после тщательного анализа таких основополагающих элементов, как прозрачность доходов, ожидаемые темпы роста, сопоставление качества и цены, уровень оценок и т.д. |
| Visibility of the legitimate precursor market must be improved by: | Прозрачность законного рынка прекурсоров следует улучшать путем: |
| The single, integrated Umoja solution enables visibility of the complete life cycle of property from requisition to disposal. | Единое интегрированное решение в рамках «Умоджи» обеспечивает прозрачность всего жизненного цикла имущества: от поступления заявки на приобретение единицы имущества до ее выбытия. |
| Its main advantages lay in improving the visibility and traceability of steps in the supply chain by minimizing manual intervention and errors, thereby saving costs and reducing losses. | Ее главные преимущества заключаются в том, что она повышает прозрачность и помогает отслеживать прохождение товаров по всем этапам цепочки, сводя к минимуму ручные операции и ошибки и тем самым снижая издержки и потери. |
| As part of the State Party's policy of visibility, accessibility, transparency and accountability to the electorate, every major policy, draft legislation, and programme of national importance is subjected to consultation with the relevant sectors/communities of Guyana. | В рамках политики государства-участника, обеспечивающей обозримость, доступность, прозрачность и подотчетность перед избирателями, все крупные политические проекты, проекты законов и программы национального значения являются предметом консультаций с соответствующими секторами/общинами Гайаны. |
| External communication with the wider public is also important to provide partnership visibility, and a key incentive for private sector partners. | Внешние связи с широкой общественностью также важны в качестве средства популяризации партнерств и в качестве ключевого стимула для партнеров из частного сектора. |
| Improve the online visibility and accessibility of the IGF | З. Содействовать популяризации и доступности ФУИ в сети Интернет |
| He had earlier had some concerns about the visibility of the Convention and was accordingly pleased that the Committee's concluding comments had been translated into Greek and circulated widely. | Ранее оратор высказывал некоторую обеспокоенность в отношении популяризации Конвенции и теперь может с удовлетворением констатировать, что заключительные замечания Комитета были переведены на греческий язык и получили широкое распространение. |
| In addition, UNESCO has succeeded in enhancing the visibility of traditional sport and games on the international sports agenda with the regular World Forum on Sport, Education and Culture, jointly organized with IOC. | Кроме этого, ЮНЕСКО провела успешную кампанию по популяризации традиционного спорта и игр в рамках международной повестки дня в области спорта очередного Всемирного форума по вопросам спорта, образования и культуры, организованного совместно с МОК. |
| The Bureau welcomed the video and discussed further opportunities to enhance the visibility of the Committee's work. | Бюро приветствовало этот видеофильм и обсудило дополнительные возможности для более активной популяризации деятельности Комитета. |
| The conflict also increased women's visibility. | Конфликт также привел к активизации роли женщин. |
| The mission confirmed the achievements made in recent years that have improved the image and visibility of UNHCR in Ghana. | Инспекционная миссия подтвердила достигнутые за последние годы позитивные результаты, способствовавшие улучшению имиджа и признанию роли УВКБ в Гане. |
| Moreover, some thought should be given to streamlining the Council's work, improving its working methods and increasing its visibility as it matured into its intended role. | Кроме того, следует обдумать вопрос о том, как оптимизировать деятельность Совета, совершенствовать методы его работы и сделать ее более заметной по мере того, как Совет совершенствуется в выполнении предназначенной ему роли. |
| Lastly, while recognizing the centrality of the principle of shared responsibility within the United Nations system for the implementation of the Cairo Programme of Action, Uganda believed that the distinct visibility of the appropriate lead agency should not be compromised. | Наконец, признавая центральное значение принципа совместной ответственности в рамках системы Организации Объединенных Наций за осуществление Каирской программы действий, Уганда считает, что нельзя умалять четко определенной ведущей роли соответствующего головного учреждения. |
| That is unfortunate, given the time that has passed and the importance island leaders attach to the enhanced visibility of the United Nations to assist in forging partnerships and building capacity to help sustain the development efforts of island nations. | Это вызывает сожаление, с учетом прошедшего количества времени и того значения, которое руководители островных государств придают усилению роли Организации Объединенных Наций в содействии формированию партнерств и созданию потенциала в целях оказания помощи поддержанию усилий островных государств в области развития. |
| To enhance visibility of THE PEP, the Steering Committee would develop a communication strategy. | Для повышения информированности о ОПТОЗОС Руководящий комитет разработает коммуникационную стратегию. |
| In particular, the Secretariat should consider undertaking a temporary, manual effort to increase visibility with respect to the currency exposure profile of the United Nations, which could accelerate the implementation of a potential hedging programme. | В частности, Секретариату следует рассмотреть вопрос о принятии временных не связанных с использованием автоматизированных систем мер по повышению информированности о подверженности Организации Объединенных Наций валютным рискам, что могло бы ускорить внедрение возможной программы хеджирования. |
| The WGSO has attached great importance to the development and implementation of a communication plan to raise awareness of the issues addressed by the Conference and to enhance its visibility. | Группа РГСДЛ придает большое значение разработке и осуществлению плана коммуникационной стратегии с целью повышения информированности о вопросах, рассматриваемых на Конференции, и ее широкого освещения. |
| He supported Mr. Kariyawasam's call for greater support from OHCHR for increasing the Convention's visibility, especially at a time when the tragic events in Syria and the US immigration reform process were moving the issues higher up the political agenda. | Он поддерживает призыв г-на Карриявасама к расширению поддержки со стороны УВКПЧ работе по расширению информированности о Конвенции, особенно в такое время, когда в свете трагических событий в Сирии и реформы иммиграционного законодательства в США эти вопросы выдвигаются на более важное место в политической повестке дня. |
| In recent years, INSTRAW has exhibited increasing visibility through direct contacts by the Director with Member States, particularly through bilateral consultations and in the context of international meetings and events concerning women. | В последние годы МУНИУЖ добивается роста информированности о его работе благодаря прямым контактам, которые поддерживает Директор с государствами-членами, в частности благодаря проведению двусторонних консультаций и участию в международных совещаниях и мероприятиях, касающихся женщин. |
| The campaign had high visibility at the 2012 International AIDS Conference opening ceremony through its video. | Кампания получила широкую известность благодаря видео, продемонстрированному на церемонии открытия Международной конференции по СПИДу 2012 года. |
| The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. | Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах. |
| The Board considers that its main weaknesses are the significant gap between the resources available for grant allocation and the requests received, as well as its limited visibility in certain regions, with a consequential lack of projects being received from them. | Совет считает, что его главные слабые стороны заключаются в следующем: значительный разрыв между ресурсами, имеющимися для целей распределения, и получаемыми просьбами, а также его ограниченная известность в некоторых регионах, что приводит к тому, что из них не поступают заявки на финансирование проектов. |
| Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. | Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов. |
| This trend is a sign of progress from the point of view of higher visibility and recognition of the importance of the human rights programme. | Эта тенденция свидетельствует о том, что программа в области прав человека приобретает все более широкую известность и получает все больше и больше признание. |
| In order to maintain effective control over progress in the reverse migration of Misseriya nomads and to maintain security in areas where displaced Ngok Dinka have returned, UNISFA conducted extensive day and night patrols, using armoured personnel carriers to deter threats and increase its visibility. | В целях обеспечения эффективного контроля за прогрессом в осуществлении обратной миграции кочевников из племени миссерия и обеспечения безопасности в районах, куда вернулись перемещенные члены племени нгок-динка, ЮНИСФА осуществляет широкомасштабные круглосуточные патрули с использованием бронетранспортеров, с тем чтобы пресечь возможность возникновения угроз и усилить свое присутствие. |
| In Africa, the Organization's visibility in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Sierra Leone, Liberia and the Horn of Africa has enhanced peace. | Что касается Африки, то присутствие Организации в Анголе, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне, Либерии, на Африканском Роге позволило улучшить перспективы мира. |
| In the meantime, the enlarged military and civilian presence on the ground is expected to generate additional visibility and strengthen reporting capacities. | Наряду с этим ожидается, что более масштабное военное и гражданское присутствие на местах позволит обеспечить более высокий уровень его заметности и расширить возможности в плане представления отчетности. |
| To increase its visibility and improve its credibility and deterrence effect, UNISFA aims to have two tactical helicopters deployed from Ethiopia as soon as possible. | Для того чтобы лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА хотели бы как можно скорее получить в свое распоряжение два тактических вертолета эфиопских ВВС. |
| The judges consider it important that the New York Registry be located in the Headquarters Building, where its presence at the heart of Headquarters would give the Tribunal visibility, transparency and standing in keeping with the spirit and intention of Assembly resolution 61/261. | Судьи считают важным разместить нью-йоркский секретариат в здании Секретариата, поскольку присутствие в самом центре Центральных учреждений придаст Трибуналу вес, будет способствовать транспарентности и соответствовать духу и цели резолюции 61/261 Ассамблеи. |
| I need more visibility. | Мне нужен лучший обзор. |
| All vessel is controlled from wheelhouse. Wide windows and opened bridge ensures good visibility. | Все управление сосредоточено в ходовой рубке, с нее и крыльев ходового мостика открывается хороший обзор. |
| It is the hope that the review will increase the visibility and impact of the conventions. | Предполагается, что обзор позволит увеличить заметность и воздействие конвенций. |
| This first review of revenue-producing activities in promoting the public image and visibility of the United Nations and the potential in some cases for enhancing their revenue-generating capacity is interesting. | Этот первый обзор приносящих доход видов деятельности, являющихся средством укрепления престижа и репутации Организации Объединенных Наций, и возможных методов повышения в некоторых случаях их доходности представляется интересным. |
| Cabin had a large window area that provided excellent visibility to the pilot and passengers. | Кабина имела большую площадь остекления, что обеспечивало пилотам хороший обзор. |
| Innovative policy guidance that departed from traditional facilities management approaches could enable the centres to improve the visibility of the United Nations and generate additional revenue. | Новаторские директивные указания, отходящие от традиционных методов эксплуатации помещений, могли бы позволить центрам повысить осведомленность об Организации Объединенных Наций и стать источником дополнительных поступлений. |
| In an effort to widen the platform of public engagement on violence against women, the Fund invested in a series of communications products, social media and short films that increased the visibility of grantee programming in a number of critical areas. | В рамках усилий, направленных на расширение платформы по привлечению общественности к борьбе с насилием в отношении женщин, Фонд вложил средства в серию информационных продуктов, проектов в социальных средствах массовой информации и короткометражных фильмов, которые повысили осведомленность грантополучателей в деле составления программ по ряду важнейших направлений. |
| The evaluation noted that UNV had accomplished much with limited resources and had increased its visibility within and outside the United Nations system. | Результаты оценки показали, что ДООН удалось добиться многого, располагая ограниченными ресурсами, и повысить осведомленность о своей работе как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| Increase the visibility of UNDP and UNCDF's microfinance operations through the launch of the Year of Microcredit in 2005; | Ь) повысить осведомленность о деятельности ПРООН и ФКРООН в области микрофинансирования в контексте проведения в 2005 году Года микрокредитования; |
| Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. | Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли. |