Effective programme management, including total asset visibility, is essential to reducing risks and improve accountability and responsibility. |
Эффективная программа управления, предполагающая полную прозрачность активов, имеет исключительно важное значение для снижения рисков и повышения степени отчетности и ответственности. |
The system will optimize the Department's fuel management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. |
Система призвана оптимизировать возможности Департамента, обеспечить действенный контроль и прозрачность в расходовании топлива и уменьшить его потери в результате расточительного использования. |
The five warehouses of the self-accounting units are proposed to be centralized under one management structure to enhance asset visibility and to create efficiencies in staffing and infrastructure requirements. |
Предлагается централизовать в рамках одной управленческой структуры пять складов хозрасчетных подразделений, чтобы повысить прозрачность активов и обеспечить эффективное удовлетворение кадровых и инфраструктурных потребностей. |
In the meat industry, visibility can help provide traceability from the producer all the way to retail store or food service provider. |
Если говорить об отрасли по продаже мясной продукции, то прозрачность может помочь проследить движение продукта от производителя вплоть до магазина или предприятия общественного питания. |
All field missions have access to the system, which provides live global visibility of the acquisition processes to all stakeholders, as well as improved communication between the functional bodies involved. |
Все полевые миссии имеют доступ к этой системе, которая обеспечивает всестороннюю прозрачность закупочного процесса для всех заинтересованных сторон, а также способствует улучшению коммуникации между соответствующими функциональными подразделениями. |
Decisions to purchase stocks are made after careful analysis of fundamentals such as earnings visibility, expected growth rate, quality and price comparisons, the level of valuations and so on. |
Решения о приобретении акций принимаются после тщательного анализа таких основополагающих элементов, как прозрачность доходов, ожидаемые темпы роста, сопоставление качества и цены, уровень оценок и т.д. |
An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. |
Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими. |
All field missions have access to the vehicle acquisition system, an internal information technology system providing for up-to-date global visibility of the acquisition process and improved communication among all stakeholders. |
Все полевые миссии имеют доступ к системе размещения заказов на покупку транспортных средств, которая представляет собой внутреннюю компьютерную систему, обеспечивающую глобальную прозрачность закупочного процесса и способствующую улучшению коммуникации между всеми заинтересованными сторонами. |
The cases of treasury and procurement-related risks signify inadequate visibility over Secretariat-wide finance, human resources and supply chain management processes, diminishing the ability of the Organization to identify anomalies, inconsistencies and errors in a timely manner. |
Примеры рисков, связанных с казначейскими и закупочными операциями, указывают на неадекватную прозрачность процессов управления финансами, людскими ресурсами и снабжением в масштабах всего Секретариата, что ведет к снижению способности организации своевременно выявлять аномалии, несоответствия и ошибки. |
In addition to delivering a high level of process standardization and automation, the applications will allow full end-to-end visibility of the Centre's processes, enabling it to report on its key performance indicators and process improvements. |
Помимо высокой степени стандартизации и автоматизации процессов, эти приложения позволят обеспечить полную прозрачность процессов Центра и дадут ему возможность представлять отчетность о своих ключевых показателях достижения результатов и усовершенствованиях производственных процессов. |
Visibility of the legitimate precursor market must be improved by: |
Прозрачность законного рынка прекурсоров следует улучшать путем: |
RBB helps to improve visibility; improvements in measurability help to expose performance quality. |
БКР помогает повысить прозрачность; улучшение количественной измеримости помогает лучше оценить качество работы. |
The single, integrated Umoja solution enables visibility of the complete life cycle of property from requisition to disposal. |
Единое интегрированное решение в рамках «Умоджи» обеспечивает прозрачность всего жизненного цикла имущества: от поступления заявки на приобретение единицы имущества до ее выбытия. |
Giovanni de Girolamo with coauthors argues that Basaglia's contribution was crucial to move psychiatric practice into the realm of health care and give visibility to psychiatry. |
Джованни де Джироламо с соавторами отмечает, что вклад Базальи сыграл весьма важную роль в том, чтобы придать психиатрии прозрачность и сместить психиатрическую практику в сферу медицинской помощи:968. |
Water in the western part is nearly fresh, with the content of total dissolved solids about 0.74 g/L, and cloudy (visibility 1 m); it is used for drinking and industry. |
Вода западной части озера почти пресная (минерализация составляет 0,74 г/л) и более мутная (прозрачность - 1 м), используется для питьевого и промышленного снабжения. |
This will enhance transparency and visibility. |
Это позволит повысить транспарентность и прозрачность данной деятельности. |
Institutional visibility and clarity and a comprehensive legal response were also of key importance. |
Важнейшее значение имеют также институциональное присутствие и прозрачность и принятие комплексных правовых мер. |
Its main advantages lay in improving the visibility and traceability of steps in the supply chain by minimizing manual intervention and errors, thereby saving costs and reducing losses. |
Ее главные преимущества заключаются в том, что она повышает прозрачность и помогает отслеживать прохождение товаров по всем этапам цепочки, сводя к минимуму ручные операции и ошибки и тем самым снижая издержки и потери. |
Ms. Crickley recommended establishing a group of experts from various sectors within the Race Relations Commission in order to enhance its visibility and encourage multidisciplinary discussions. |
Г-жа Крикли рекомендует создать в Комиссии по межрасовым отношениям коллегию экспертов из различных секторов деятельности, с тем чтобы повысить прозрачность ее деятельности и активизировать многодисциплинарную экспертно-аналитическую работу. |
Pakistan appreciated consultation with national stakeholders on all Government policies, an important feature of governance in the country aimed at maintaining visibility, accessibility, transparency and accountability. |
Пакистанская делегация высоко оценила консультации с заинтересованными сторонами по всем вопросам государственной политики, которые представляют собой важную особенность механизма управления страной, призванную обеспечить его заметность, доступность, прозрачность и подотчетность. |
An example was presented where container tracking facilitated enhanced supply chain visibility, status monitoring and reduced lead times. |
Был приведен пример того, как слежение за движением контейнеров повышает прозрачность работы производственно-сбытовой цепочки, облегчает наблюдение за ходом операций и ускоряет их. |
Only concerted action would enhance its visibility and ensure that its efforts on the ground and in building States' capacity to meet their human rights commitments were transparent, professional and independent. |
Только согласованные действия позволят сделать эту работу более зримой и обеспечить прозрачность, профессионализм и независимый характер усилий на местах по укреплению потенциала государств в выполнении ими обязательств в области защиты прав человека. |
(a) Transparency: the establishment of full visibility for all ICT equipment and timely updates for all systems; |
а) прозрачность: наличие полной информации обо всем оборудовании, относящемся к сфере ИКТ, и своевременное обновление всех систем; |
There is high political will and commitment strengthened by the strategic location of the Ministry of Women's Affairs in the office of the Vice-President which has given women's affairs a high visibility and prominence on the development agenda. |
Существует сильная политическая воля и решимость, укреплению которых способствовало стратегически важное решение о создании Министерства по делам женщин при канцелярии вице-президента, что обеспечивает глубокое понимание, прозрачность женской проблематики и ее значимость в повестке дня в области развития. |
Here, however, more research is required to determine whether or not globalization actually contributes to poor working conditions and disregard of core labour standards or merely increases the international visibility of pre-existing working conditions. |
В данном случае, однако, необходимы дополнительные исследования, для того чтобы определить, способствует ли глобализация ухудшению условий труда и несоблюдению основных стандартов труда, или же она просто повышает прозрачность на международном уровне существовавших до этого условий работы. |