That could at the same time increase the visibility of the work under the Protocol and possibly also raise resources for its implementation. |
Вместе с тем это может улучшить наглядность работы по Протоколу, а также, вероятно, способствовать мобилизации средств на его осуществление. |
This increases visibility into our team's progress. |
Это повышает наглядность нашего командного процесса. |
The ECLAC web site was structured to increase the visibility and availability of outputs. |
ШёЬ-сайт ЭКЛАК был устроен таким образом, чтобы повысить наглядность и доступность предлагаемой продукции. |
He/she should provide the leadership and visibility needed for successful advocacy of the AP. |
Он/она должен/должна обеспечивать руководство и наглядность, необходимые для успешного пропагандирования ПД. |
The proposed merger would weaken the visibility of the OEO, and its autonomy could be curtailed. |
Предложенное слияние ослабит наглядность работы УРВ и снизит уровень его самостоятельности. |
The Working Party also agreed that better communication would improve significantly the visibility of its work. |
Рабочая группа также согласилась с тем, что более эффективное информирование существенно улучшит наглядность ее работы. |
The Commission and its work should therefore be given adequate visibility through outreach activities in order to retain that attention. |
Поэтому Комиссия и ее работа должны получить адекватную наглядность через пропагандистскую деятельность с целью привлечения к ним такого внимания. |
Civil society continues to generate visibility and support. |
Продолжает генерировать наглядность и поддержку гражданское общество. |
Improve the quality of the Organisation's statistical data and metadata, notably its timeliness, visibility, coherence and availability. |
улучшить качество статистических данных и метаданных Организации, в частности, их своевременность, наглядность, согласованность и наличие. |
The visibility of any such disciplinary measure is limited. |
наглядность любых таких дисциплинарных мер в случае их применения ограничена. |
The Chairperson, commending the work done by Mexico, said that it should now aim towards an integrated migration policy in order to increase the visibility of its actions. |
Председатель приветствует проделанную Мексикой работу и объявляет, что ей теперь необходимо двигаться по пути комплексной миграционной политики, чтобы повышать наглядность проводимых мероприятий. |
better visibility of planned expenditures, thereby supporting improved cash flow forecasting and cash management; |
большая наглядность запланированных расходов, позволяющая тем самым совершенствовать прогнозирование движения денежных средств и управления денежными средствами; |
These aspects of visibility and political impulses are not necessarily associated with the current MYFFs, even if the latter present clear advantages as mechanisms for strategic planning and multi-year funding of individual organizations. |
Такая наглядность и политическая отдача вряд ли характерны для нынешних МРФ, даже с учетом того, что последние имеют явные преимущества в качестве механизмов стратегического планирования и многолетнего финансирования отдельных организаций. |
This working method, already being used by other United Nations organs such as the Economic and Social Council, would help to give the messages of the dignitaries greater political visibility and attract more attention to their speeches. |
Такой метод работы, уже используемый другими органами Организации Объединенный Наций, например ЭКОСОС, позволит придать посланиям высокопоставленных лиц большую политическую наглядность и привлечь повышенное внимание к их выступлениям. |
The Universal Human Rights Index, hosted on the website of OHCHR, is an important reference tool in this regard, which increases the visibility and accessibility of the treaty body system. |
Важным подспорьем в этой связи является размещенный на веб-сайте УВКПЧ Универсальный индекс по правам человека, повышающий наглядность и доступность системы договорных органов. |
It conducted independent research and presented a reform report in 2008, aimed at ensuring equal implementation and standardized monitoring of all human rights obligations and increasing effectiveness, visibility and accessibility of the treaty bodies. |
МКЮ провела независимое исследование и представила в 2008 году доклад по реформе с целью обеспечить равное соблюдение и стандартизированный контроль всех обязательств по правам человека, а также повысить эффективность, наглядность и доступность договорных органов. |
Storing this information would give visibility and consistency to the organization of events and safeguard information that would otherwise be lost. |
Хранение этой информации обеспечило бы наглядность и последовательность в организации мероприятий и сохранность информации, которая в противном случае была бы утрачена. |
The view was expressed that despite the explanations provided by the Secretariat, such a proposal decreased the visibility of the activities performed by the Secretariat related to the Conference on Disarmament. |
Было выражено мнение о том, что, несмотря на доводы, приведенные Секретариатом, такое предложение снижает наглядность проводимой Секретариатом деятельности, имеющей отношение к Конференции по разоружению. |
The objective of the Conference was to improve the visibility and accessibility of women's information at the global and local levels and to develop a strategy whereby women involved in information could promote the empowerment of women at the global level. |
Целью Конференции было повысить наглядность и доступность информации о женщинах на глобальном и местном уровнях и разработать стратегию, в рамках которой женщины, связанные с информационной деятельностью, могли бы содействовать расширению возможностей женщин на глобальном уровне. |
Visibility was important; it must be clear to the public that if the police crossed the line in respect to protection of right of to life, in order to restore that protection there would be visible accountability to the State. |
Весьма важна наглядность; общественности должно быть ясно, что если полиция зашла слишком далеко в отношении защиты права на жизнь, для восстановления этой защиты должна существовать наглядная ответственность перед государством. |
Increased participation and visibility with Global Compact initiatives also serve to attract global-level private-sector partnerships. |
Расширенное участие и большая наглядность деятельности в инициативах Глобального договора также служат привлечению партнерств с частным сектором на глобальном уровне. |
The informal thematic debate on development was an example of the General Assembly increasing its visibility. |
Неформальные тематические прения по вопросам развития стали примером того, как Генеральная Ассамблея повышает наглядность своей деятельности. |
Discussion of cases studies helps to increase the visibility of the METIS group and provides one of the best outputs of the METIS group. |
Обсуждение тематических исследований позволяет повысить наглядность работы группы по МЕТИС и является одним из лучших образцов деятельности этой группы. |
The Council took into account the recommendation made by the representative of Sri Lanka that the visibility of the work of APCICT should be increased through such forums as the Commission session. |
Совет принял к сведению рекомендацию представителя Шри-Ланки о том, чтобы повысить наглядность работы АТЦИКТ с помощью таких форумов, как сессии Комиссии. |
His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. |
Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |