Institutional visibility and clarity and a comprehensive legal response were also of key importance. |
Важнейшее значение имеют также институциональное присутствие и прозрачность и принятие комплексных правовых мер. |
The Office has increased its visibility beyond Headquarters in order to reach offices away from Headquarters, peacekeeping and field missions, special political missions and regional commissions. |
Бюро расширило свое присутствие за пределами Центральных учреждений, чтобы охватить периферийные отделения, миротворческие и полевые миссии, специальные политические миссии и региональные комиссии. |
As a result of such attacks and in an attempt to reduce its visibility, it has limited its escorts of Abkhaz authorities and its provision of supplies to the Abkhaz militia. |
В результате таких нападений и в попытке сделать менее заметным их присутствие они ограничили сопровождение представителей абхазских властей и снабжение абхазской милиции. |
ISAF continued to implement enhanced security measures in the city and raised its presence and visibility, especially in the Bagrami district, where a number of incidents had occurred in the past. |
МССБ продолжали принимать усиленные меры безопасности в городе и обеспечивать свое зримое присутствие, особенно в Баграмском округе, где в прошлом произошел целый ряд инцидентов. |
Both in publications on art history and in the public domain (i.e. monuments, exhibitions, etc.) the visibility of women is either lacking entirely or inadequate. |
В публикациях по истории искусства и в области общественной жизни (отражаемой в памятниках, экспозициях и т.п.) присутствие женщин либо незаметно вообще, либо является неадекватным. |
UNMIT police will also provide static security support; pre-emptive police visibility at special and major events, activities and demonstrations; and mentoring and training of the PNTL Public Order Battalion. |
Полицейские ИМООНТ будут также оказывать поддержку в вопросах сторожевого охранения; обеспечивать превентивное присутствие полиции на специальных и крупных мероприятиях и демонстрациях; и проводить наставническую работу и обеспечивать учебную подготовку персонала батальона НПТЛ по охране общественного порядка. |
While appreciating the considerable difficulties faced by the Lebanese Armed Forces at the current time, I appreciate the Government's pledge to maintain the army's high visibility and close coordination with UNIFIL in southern Lebanon. |
По достоинству оценивая значительные трудности, с которыми в настоящее время сталкиваются Ливанские вооруженные силы, я выражаю признательность правительству за его обязательство по-прежнему обеспечивать присутствие армии и тесную координацию действий с ВСООНЛ в южном Ливане. |
In order to maintain effective control over progress in the reverse migration of Misseriya nomads and to maintain security in areas where displaced Ngok Dinka have returned, UNISFA conducted extensive day and night patrols, using armoured personnel carriers to deter threats and increase its visibility. |
В целях обеспечения эффективного контроля за прогрессом в осуществлении обратной миграции кочевников из племени миссерия и обеспечения безопасности в районах, куда вернулись перемещенные члены племени нгок-динка, ЮНИСФА осуществляет широкомасштабные круглосуточные патрули с использованием бронетранспортеров, с тем чтобы пресечь возможность возникновения угроз и усилить свое присутствие. |
It has strengthened its personnel and assets management, increased its visibility both in the capital and in the departments and enhanced its capacity to take advantage of the aid offered by multilateral and bilateral donors. |
Она укрепила свои кадры и административное управление, сделала свое присутствие как в столице, так и в департаментах более заметным и расширила возможности по использованию помощи, предоставляемой многосторонними и двусторонними донорами. |
In Africa, the Organization's visibility in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Sierra Leone, Liberia and the Horn of Africa has enhanced peace. |
Что касается Африки, то присутствие Организации в Анголе, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне, Либерии, на Африканском Роге позволило улучшить перспективы мира. |
The National Electoral Commission was presided by women on two occasions, namely: for the general elections of 2007 and the interim elections of 2010, which is another indication of the visibility of women in the electoral processes. |
Национальная избирательная комиссия была дважды проведена под председательством женщины, а именно, на общих выборах 2007 года и частичных выборах 2010 года, что также указывает на присутствие женщин в избирательном процессе. |
They performed their potentially difficult duties in an outstanding manner, and their high visibility, good nature and professionalism - qualities not always found in more mature forces - lent lustre to an already brilliant day. |
Она самым достойным образом выполняла свои потенциально сложные обязанности и ее присутствие в необходимые моменты в нужных местах, добродушное отношение и профессионализм - качества, которые не всегда присущи зрелым силам, - еще больше украсили и без того прекрасный день. |
It was decided to revitalize some Latin American coalitions especially in the Mercosur region, or improve the visibility and impact of the existing ones - having in mind that there can not be a "one size fits all" approach in the region. |
Было принято решение возобновить деятельность некоторых латиноамериканских коалиций, особенно в странах Меркосур (Южноамериканского общего рынка), или усилить присутствие и влияние существующих коалиций - понимая, что в этом регионе подход «один размер для всех» применять нельзя. |
Much of this work has been aimed at improving the visibility and presence of the Government at the local level. |
Во многом эта работа призвана повысить авторитет и расширить физическое присутствие правительства на местном уровне. |
provide appropriate visibility to contribute to confidence. |
обеспечивать надлежащее зримое присутствие, способствуя тем самым установлению доверия. |
She noted that countries in transition had achieved much more visibility overall than ever before in the official documentation. |
Она отметила, что в официальных документах намного более заметно по сравнению с прошлым присутствие стран с переходной экономикой. |
A United Nations presence on the ground is important to provide visibility for the actual engagement of the international community in the process. |
Присутствие Организации Объединенных Наций на месте важно как наглядное подтверждение фактического участия международного сообщества в этом процессе. |
Through them, the University can access greater intellectual and financial resources and increase its visibility and presence worldwide. |
Через них Университет может получить доступ к большему объему интеллектуальных и финансовых ресурсов, повысить значимость своей деятельности и расширить свое присутствие во всем мире. |
The visibility and representation of UNMIK in this municipality requires a higher level of communication with the local leadership and other interlocutors. |
Заметная роль и присутствие МООНК в этом муниципалитете требуют, чтобы общение с местным руководством и другими сторонами осуществлялось на более высоком уровне. |
The visibility of ethics services on the intranet has been improved. |
Информационное присутствие служб по вопросам этики во внутренней компьютерной сети было улучшено. |
In the meantime, the enlarged military and civilian presence on the ground is expected to generate additional visibility and strengthen reporting capacities. |
Наряду с этим ожидается, что более масштабное военное и гражданское присутствие на местах позволит обеспечить более высокий уровень его заметности и расширить возможности в плане представления отчетности. |
To increase its visibility and improve its credibility and deterrence effect, UNISFA aims to have two tactical helicopters deployed from Ethiopia as soon as possible. |
Для того чтобы лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА хотели бы как можно скорее получить в свое распоряжение два тактических вертолета эфиопских ВВС. |
The programme has contributed to enhancing the visibility of MINURCAT in eastern Chad and helping to further inform national and international partners about details of the police plans for each location. |
Программа помогает сделать более заметным присутствие МИНУРКАТ в восточных районах Чада и способствует более адекватному информированию национальных и международных партнеров об особенностях планов действий полиции в каждой точке. |
Having a first responder there, especially an officer, would do wonders for raising visibility and possibly some additional cash. |
Присутствие пожарного, особенно офицера, привлечёт внимание и возможно пойдёт на пользу в сборе денег. |
With the onset of the dry season, road conditions have significantly improved, enhancing the visibility and security presence of UNISFA. |
З. С наступлением сухого сезона состояние дорог существенно улучшилось, что делает присутствие и операции ЮНИСФА по обеспечению безопасности более заметными. |