It is expected to bring global visibility to this issue and focus all the partners on creating an environment conducive to technology-related private sector investments and long-term sustainable human development objectives. |
Ожидается, что этот вопрос приобретет глобальное звучание и заострит внимание всех партнеров на формировании условий, благоприятствующих вложению частным сектором капитала в связанные с технологией виды деятельности и достижению долгосрочных целей устойчивого развития человеческого потенциала. |
Others perceived a correlation between the gradual adoption of the approach over the years and the 'upstreaming' of development services, resulting in less tangible evidence of results and lower visibility at the grass-roots level. |
Некоторые обратили внимание на связь между постепенным внедрением данного подхода в течение ряда лет и повышением уровня оказания услуг в области развития, что приведет к сокращению объема данных о достигнутых результатах и их «видимости» на низовом уровне. |
The critical path that women politicians have followed in order to achieve power through participation in political parties has not yet attained the degree of visibility necessary in order for them to be able to communicate sufficiently with the electorate in order that the relationship may be strengthened. |
На данном этапе они предпочитают привлекать внимание коллег-лидеров женщин и мужчин, формирующих общественное мнение, для того, чтобы с более удобных позиций говорить о продвижении в ограниченные сферы высшей государственной власти. |
The Meeting agreed that one of the topics for the first open informal session could be how to raise the visibility of space-related activities within the United Nations system and their contribution to achieving United Nations development goals. |
Совещание решило, что одна из тем первой открытой неофициальной сессии могла бы касаться того, каким образом можно повысить внимание к связанной с космосом деятельности, осуществляемой в системе Организации Объединенных Наций, и увеличить ее вклад в достижение целей развития, поставленных Организацией Объединенных Наций. |
In the same spirit, we welcome the decision, reflected in paragraph 14 of the resolution, to closely coordinate the planned high-level dialogue with other comparable initiatives so as to ensure due visibility and centrality of the debate. |
В этом же духе мы приветствуем отраженное в пункте 14 резолюции решение осуществлять тесную координацию запланированного диалога на высоком уровне с другими аналогичными инициативами, с тем чтобы дискуссия имела необходимый резонанс и привлекала к себе повышенное внимание. |
The secretariat for ISDR continues to give high visibility to the potential applications of satellite techniques for risk management and disaster reduction and pays increasing attention to developments in that domain. |
Секретариат МСУОСБ по-прежнему самым внимательным образом рассматривает потенциаль-ные возможности применения спутниковых тех-нологий в целях управления рисками и уменьшения опасности стихийных бедствий и уделяет все более пристальное внимание прогрессу в этой области. |
The regional presence of SU/SSC should be strengthened and centralized at the headquarters of the Regional Commissions in order to enhance its visibility and input, and create synergies. |
Присутствие СГ/СЮЮ в регионах необходимо усилить и обеспечивать его централизованно через штаб-квартиры региональных комиссий; это позволит привлечь к нему дополнительное внимание, придать ему больший вес и добиться синергического эффекта. |
Increase the political importance and visibility of the key housing issues among the member Governments and within the international development agenda. |
повысить политическое значение ключевых вопросов жилищного хозяйства и привлечь к ним дополнительное внимание правительств стран-членов и международных кругов, занимающихся вопросами развития. |
The focus on these thematic priorities will continue, further building up the expertise and tools required, as well as partnerships with other relevant organizations, strengthening further the competitive position and visibility of UNIDO. |
Организация будет и впредь уделять этим тематическим приоритетам самое пристальное внимание, наращивать специальные знания и опыт, совершенствовать соответствующие механизмы и укреплять партнерские связи с другими организациями, что должно еще более повысить ее конкурентоспособность и позволить ей играть более заметную роль. |
By obtaining observer status in the General Assembly, the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation will strengthen its public visibility, benefit from worldwide experience, including the opportunity to enhance its capacity-building process, and share a platform with international community. |
Предоставление Организации экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ей привлечь большее внимание общественности к своей работе, извлечь пользу из накопленного мирового опыта, в том числе воспользоваться возможностью повысить эффективность процесса укрепления потенциала, и иметь общую с международным сообществом платформу. |
In the past year, the Trust Fund's activities have acquired additional visibility due to its increased catalytic role for system-wide international efforts to eliminate violence against women and its increased resources. |
В прошлом году мероприятия Целевого фонда привлекли к себе еще большее внимание, поскольку он во все большей степени играет стимулирующую роль в отношении общесистемных международных усилий, нацеленных на искоренение насилия в отношении женщин, а также поскольку ресурсы Фонда увеличились. |
Strategic communication raises the profile of successful programmes at the country level; increases visibility and public understanding of the ICPD mandate and UNFPA work; generates funding; and promotes government support and ownership. |
Стратегический подход к распространению информации делает успешные программы более заметными на уровне страны, обращает внимание общественности и способствует более глубокому пониманию мандата МКНР и работы ЮНФПА; способствует получению финансирования и приводит к тому, что правительства более охотно оказывают поддержку и берут на себя ответственность. |
Such indicators and the data collected to support them would increase the visibility and give a clearer picture of the scope of violence against women, and of trends within and between countries. |
Такие показатели и данные, сбор которых производится для их обоснования, должны привлечь более широкое внимание общественности к проблеме насилия в отношении женщин и представить более четкую картину о масштабах этого явления и о тенденциях, существующих как внутри стран, так и в отношениях между ними. |
The Bureau was of the opinion that a theme for the fourth session of the Conference could enhance the visibility and impact of the Conference and offer opportunities for strengthening multisectoral engagement and promoting information exchange. |
Бюро сочло, что избрание соответствующей темы для четвертой сессии могло бы привлечь к Конференции дополнительное внимание, усилить ее воздействие и создать возможности для активизации вовлечения различных секторов и содействия обмену информацией. |
Major Programme C, on energy and environment, had increased UNIDO's visibility as a result of its active role in the area of new technologies and sustainable development; the programme deserved support and encouragement. |
Основная программа С по энергетике и окру-жающей среде позволила привлечь более пристальное внимание международной общественности к ЮНИДО в связи с ее активной работой в области новых тех-нологий и устойчивого развития; программа заслу-живает поддержки и поощрения. |
The opposite may not be true, since a high visibility of serious cases of political and financial corruption may reveal the willingness of a society to eradicate the phenomenon, thus indicating a widespread consensus against corrupt behaviours. |
Обратное предположение может оказаться неверным, поскольку значительное внимание, уделяемое серьезным случаям политико-финансовой коррупции, может свидетельствовать о готовности общества искоренить это явление, а значит, и о наличии широкого консенсуса в борьбе против коррупции. |
We have advocacy groups, like the one that's come up with pre-vivor, who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition, so that they can raise more funds and raise visibility, etcetera. |
У нас есть группы пропаганды, как та, которая предложила термин «пред-выживший», и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска, так, чтобы они могли собрать больше средств и привлечь внимание, и так далее. |
Visibility for men is also sought in the RCH programmes. |
Кроме того, в рамках ПОРЗД уделяется внимание вопросам, связанным со здоровьем мужчин. |
Visibility of the TDR and the influence of its policy messages are also affected by other reports of multilateral institutions competing for public attention and policy influence with their own takes on the globalization and development theme. |
За внимание со стороны средств массовой информации и широкой общественности и влияние на политику на национальном и международном уровнях с ДТР борются доклады других многосторонних учреждений, имеющих свое собственное мнение по вопросам глобализации и развития. |
On the other hand, indigenous urban dwellers have raised the visibility of indigenous issues through advocacy and public actions in the cities. |
С другой стороны, проживающие в городах представители коренных народов благодаря проводимой ими просветительской работе с жителями городов смогли привлечь внимание к проблемам коренных народов. |
The purpose of the award is to call the attention of the national community to the contributions made by award recipients to sustainable development, food safety and peace, and thereby bring even more visibility and support to their projects. |
Цель вручения этой премии заключается в том, чтобы привлечь внимание нации к тому вкладу, который лауреаты вносят в обеспечение устойчивого развития, укрепление продовольственной безопасности и мира, популяризируя тем самым их проекты и обеспечивая им более мощную поддержку. |
Therefore, a manual with the title "Gender in View" was published so as to raise the awareness of teachers, museum and art educators regarding this low visibility of women and provide stimuli for a creative, more gender-appropriate imparting of knowledge. |
Поэтому было опубликовано руководство, озаглавленное "Внимание к гендерным аспектам", предназначенное для повышения осведомленности преподавателей, музейных работников и популяризаторов искусств относительно недостаточного освещения роли женщин и для стимулирования творческого, более соответствующего гендерным аспектам распространения знаний. |
The UNESCO International Literacy Prizes (the UNESCO King Sejong Literacy Prize and the UNESCO Confucius Prize for Literacy) helped to increase the visibility of excellent efforts around the world. |
Привлечь внимание общественности к самоотверженным усилиям повсюду в мире помогли международные премии ЮНЕСКО за заслуги в области распространения грамотности (Премия ЮНЕСКО им. короля Сечжона и Премия ЮНЕСКО им. Конфуция). |
Intended to raise the visibility of key United Nations issues while also promoting the unique products available at the United Nations Bookshop, the "Meet the author" series was launched in 2003. |
Стремясь привлечь внимание к ключевым вопросам деятельности Организации Объединенных Наций и при этом также содействовать рекламе уникальных информационных продуктов, в Книжном магазине Организации Объединенных Наций, начиная с 2003 года, проводится серия тематических обсуждений под рубрикой «Встреча с автором». |
The plane was designed by British Sopwith Aviation Co. Taking into account the flaws of Sopwith Camel: bad forward and up visibility, difficulties of handling the plane with rotary engine the engineers were given a task to built a fighter with inline engine. |
Самолет создан британской компанией Sopwith Aviation Co. Приняв во внимание недостатки модели Sopwith Camel: плохой обзор вперед и вверх, трудность пилотирования самолета с ротативным двигателем, конструкторам поставили задачу создать истребитель с рядным двигателем. |