The secretariat was requested to improve the visibility of the available resources on access to justice on the Convention's webpage. |
Секретариат просили повысить уровень информированности о размещенных на веб-странице Конвенции материалах о доступе к правосудию. |
Although efforts have been made to increase the visibility of the centres, only five have their own web sites. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по повышению уровня информированности о центрах, лишь пять из них имеют собственные веб-сайты. |
In that regard, we intend to make every effort to heighten the visibility of the Commission's work. |
Поэтому мы намерены предпринять все усилия для обеспечения большей информированности о работе Комиссии. |
Diverse initiatives are raising the visibility of children with disabilities. |
Различные инициативы предпринимаются и для повышения информированности о проблемах детей-инвалидов. |
Members of the Group undertook to do more in their respective countries and regions to raise the visibility of the Fund. |
Члены Группы обязались приложить в своих странах и регионах дополнительные усилия в целях повышения информированности о Фонде. |
To enhance visibility of THE PEP, the Steering Committee would develop a communication strategy. |
Для повышения информированности о ОПТОЗОС Руководящий комитет разработает коммуникационную стратегию. |
The Bureau said that more efforts were needed to ensure the visibility of EMEP; targeted reports and improved websites could be the means to achieve that goal. |
Президиум заявил, что необходимо предпринять дополнительные усилия по обеспечению широкой информированности о ЕМЕП, причем средствами достижения этой цели могут являться подготовка целенаправленных докладов и совершенствование веб-сайтов. |
It is hoped that the terms of reference will enhance the transparency, visibility and understanding of the Working Group's country visits. |
Она надеется, что круг ведения будет содействовать транспарентности поездок Рабочей группы в страны, информированности о них и пониманию их целей. |
(b) Raising visibility of the specific contributions of UNDP in its mandated areas of concentration; |
Ь) повышение информированности о конкретном вкладе ПРООН в ее санкционированных областях деятельности; |
This welcome change promises to redress their previous marginalization and enhance their visibility, contributing to a key objective for the Commission's thematic mechanisms in economic and social rights. |
Это благоприятная перемена может компенсировать предыдущую обособленность и повысить уровень информированности о них, способствуя таким образом выполнению главной задачи тематических механизмов Комиссии, связанных с экономическими и социальными правами. |
Activities aiming at increasing the TEM and TER Projects visibility |
Деятельность по повышению информированности о проектах ТЕА и ТЕЖ |
Providing information about and improving the visibility of GMO-related activities in the context of the Aarhus Convention at meetings of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol was recommended. |
Было рекомендовано представить информацию об уровне и прогрессе в информированности о деятельности, связанной с ГИО, в контексте Орхусской конвенции на совещаниях Межправительственного комитета по Картахенскому протоколу. |
Raise visibility of the work of TIRExB Priority: 1 |
З. Повышение информированности о работе ИСМДП Очередность: 1 |
To give better visibility to emerging problems (i.e. a prospective role); |
а) обеспечение большей информированности о новых проблемах (т.е. перспективное информирование); |
Time-use surveys provide comprehensive information on all categories of activities and thereby improve the visibility of women's and men's unremunerated work. |
Обследования распределения времени дают всестороннюю информацию по всем видам деятельности и, таким образом, способствуют повышению информированности о неоплачиваемом труде женщин и мужчин. |
In particular, the Secretariat should consider undertaking a temporary, manual effort to increase visibility with respect to the currency exposure profile of the United Nations, which could accelerate the implementation of a potential hedging programme. |
В частности, Секретариату следует рассмотреть вопрос о принятии временных не связанных с использованием автоматизированных систем мер по повышению информированности о подверженности Организации Объединенных Наций валютным рискам, что могло бы ускорить внедрение возможной программы хеджирования. |
The Executive Directorate will submit to the Committee proposals on a communication strategy aimed at promoting the visibility of the role and activities of the Committee and the Executive Directorate in counter-terrorism. |
Исполнительный директорат представит Комитету предложения в отношении коммуникационной стратегии, направленной на повышение информированности о роли и деятельности Комитета и Исполнительного директората в области борьбы с терроризмом. |
On increasing the visibility of the work of the Centre, suggestions were made such as designing a broader mailing list, reaching policy makers and think-tank organizations, or organizing joint meetings with relevant organizations. |
Что касается информированности о работе Центра, то были внесены предложения расширить список корреспондентов, включив в него лиц, формирующих политику, и аналитические центры, или организовать совместные совещания с соответствующими организациями. |
During this panel discussion it was generally agreed that experience had shown that EIA and SEA had been successful in promoting sustainable development by increasing the visibility of environmental impacts and putting forward alternative ways to prevent these impacts. |
В ходе обсуждения в данной группе участники в целом сделали вывод о том, что, как показывает опыт, ОВОС и СЭО эффективно способствуют устойчивому развитию за счет повышения информированности о воздействиях на окружающую среду и выдвижения альтернативных путей в целях предотвращения этих воздействий. |
She therefore wondered what measures were in place to increase the visibility of the Convention and the Option Protocol and if the concluding observations on the previous report had been disseminated to members of Parliament. |
В этой связи она спрашивает, какие меры были приняты с целью повышения информированности о Конвенции и Факультативном протоколе, и были ли заключительные замечания по предыдущему докладу доведены до сведения членов парламента. |
The project is trying to increase the visibility of children with disabilities, both in the documents related to the planned special session of the General Assembly on children and at the actual meeting. |
Проект предназначается для улучшения информированности о положении детей-инвалидов как в документах в связи с запланированной специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, так и на самой встрече. |
It had also held an informal closed meeting with 24 States to discuss collaboration with stakeholders, working methods, treaty body strengthening and ways to raise the visibility of the Convention and encourage more States to become parties to it. |
Комитет также провел неофициальное закрытое заседание с участием 24 государств, с тем чтобы обсудить вопросы сотрудничества с заинтересованными сторонами, методы работы, пути укрепления договорных органов и способы повышения информированности о Конвенции и побуждения большего числа государств к присоединению к ней. |
Directed the departmental programme of work and biennial budget of $53 million, managing a staff of 300 personnel globally, to successfully enhance the visibility of FAO |
Контроль за осуществлением программы работы Департамента и исполнением бюджета в объеме 53 млн. долл. США, руководство 300 сотрудниками во всем мире в целях успешного повышения уровня информированности о ФАО |
The project's objectives are to enable members of the public to locate information about their surrounding environment, and to improve the visibility of, and public access to, information providers. |
К целям проекта относятся создание возможностей для получения общественностью информации о местной окружающей среде, а также повышение информированности о поставщиках информации и расширение доступа к ним. |
Efforts to increase the visibility and reach of INSTRAW have focused primarily on the Institute's presence within mainstream and issue-specific media (including the written press, radio, television and electronic media). |
Деятельность по повышению информированности о работе МУНИУЖ и по расширению масштабов проводимой им работы в основном была ориентирована на аспект представленности Института в материалах общих и узкоспециальных средств массовой информации (включая печатные издания, радиопрограммы, телевидение и электронные средства информации). |