It also enhanced visibility and substantive contributions to system-wide evaluation related activities. |
Кроме того, повысились авторитет и существенный вклад ЮНИДО в общесистемные мероприятия, связанные с оценкой. |
Through its involvement on behalf of women's rights, Switzerland is gaining greater international visibility and recognition. |
Ее участие в борьбе за права женщин завоевывает ей все большее признание и авторитет на международном уровне. |
The Special Rapporteur believes such cooperation strengthens the visibility and credibility of human rights defenders, thereby contributing to their protection. |
Специальный докладчик считает, что такое сотрудничество повышает авторитет правозащитников и степень доверия к ним, способствуя тем самым их защите. |
Much of this work has been aimed at improving the visibility and presence of the Government at the local level. |
Во многом эта работа призвана повысить авторитет и расширить физическое присутствие правительства на местном уровне. |
Incorporation of international instruments into domestic law would, of course, raise their visibility and facilitate invoking them before the courts. |
Включение международно-правовых документов во внутреннее законодательство, несомненно, повысит их авторитет, а также будет облегчать ссылку на их положения в судах. |
These performances have helped to create a visibility, admiration and respect disproportionate to Jamaica's demographic and economic size. |
Эти достижения помогли нам завоевать большой авторитет, восхищение и уважение, несмотря на небольшую численность населения Ямайки и небольшие размеры ее экономики. |
The Annual Report 2008 covered the Organization's activities in a comprehensive and well-structured manner, thus increasing its visibility. |
В Ежегодном докладе за 2008 год всесторонне и четко освещается деятельность Организации, что повы-шает ее авторитет. |
During the MDG Summit, the Director-General had participated in several side events, and the Organization's visibility had been raised. |
В ходе Саммита ЦРДТ Генеральный директор принял участие в ряде параллельных мероприятий, и авторитет Органи-зации возрос. |
The Working Party structure is effective for intergovernmental matters and it could raise the visibility of the UNFC within governments. |
Структура рабочей группы позволит эффективно рассматривать вопросы межгосударственного характера и может повысить авторитет РКООН среди правительств. |
In his message, Mr. Grossman called upon his colleagues to preserve the visibility and space that had been created for the treaty bodies despite many odds. |
В своем послании г-н Гроссман призвал своих коллег сохранить авторитет и позиции договорных органов, которых им удалось добиться невзирая на многочисленные трудности. |
UNIDO's visibility was enhanced by participation in conventions and other events dealing with very specific issues such as international waters and persistent organic pollutants. |
Возрос авторитет ЮНИДО в результате участия Организации в работе, проводимой в рамках конвенций, и в других мероприятиях, связанных с такими конкретными проблемами, как международные воды и стойкие органические загрязнители. |
That partnership received excellent media coverage; recipient countries should share their experiences with UNIDO's projects whenever the occasion presented itself, thereby enhancing UNIDO's visibility. |
Это партнерство получило отличное освещение в средствах массовой информации; страны, получающие помощь, должны делиться своим опытом с проектами ЮНИДО в тех случаях, когда представляется такая возможность, повышая тем самым авторитет ЮНИДО. |
There is a need to put in place promptly a strengthened international environmental governance system, with a strong mandate and political visibility, able to fulfil the key functions that are needed to address the environmental challenges that the world faces today. |
Необходимо в срочном порядке укрепить систему международного экологического руководства, предусмотрев эффективный мандат, политический авторитет и способность выполнять главные функции, требующиеся для выработки ответов на экологические вызовы, с которыми мир сталкивается сегодня. |
As stated on various occasions, during the pilot period the strategic alliance covers the joint establishment of up to 15 UDs to further enhance the visibility and field presence of UNIDO. |
З. Как неоднократно отмечалось, на эксперимен-тальном этапе стратегическое объединение усилий предусматривает совместную работу по созданию до 15 БЮ с целью повысить авторитет ЮНИДО и укрепить представленность Организации на местах. |
With regard to the mobilization of financial resources, the EU welcomed the recent appointment of the first five goodwill ambassadors, who would help improve UNIDO's visibility and profile with Governments and in business circles. |
Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ЕС приветствует недавнее назначение первых пяти послов доброй воли, которые помогут повысить авторитет ЮНИДО и ее репутацию среди правительств и деловых кругов. |
At the same time, segments of the military have been trying to capitalize on the border instability to increase their visibility in the political process, especially in policy-making on security issues. |
В то же время определенные круги военных пытались воспользоваться нестабильностью на границе, для того чтобы повысить свой авторитет в политическом процессе, особенно в области принятия решений по вопросам безопасности. |
During his first term of office, Mr. Yumkella had demonstrated dynamic and outstanding leadership in promoting UNIDO's visibility in the international community. |
Во время первого срока пребывания на этом посту г-н Юмкелла продемонстрировал навыки динамичного и умелого управления и смог поднять авторитет ЮНИДО в международном сообществе. |
Around 75 countries and international agencies voiced their support, confirming that the time had come to declare such a special day to celebrate all the achievements of official statistics and to enhance its visibility at the national, the regional and the global levels. |
О своей поддержке заявили около 75 стран и международных учреждений, подтвердив тот факт, что настало время провести такой специальный день, с тем чтобы отметить все достижения официальной статистики и повысить ее авторитет на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Inspectors examined the possibility of upgrading the position of the Unit within the UNDP structure to an Office, thereby increasing its status and visibility in line with the momentum created by the upsurge in SSC. |
Инспекторы изучили возможность повышения статуса Группы в структуре ПРООН до уровня управления, что придало бы ей больший вес и авторитет, соразмерные резко возросшей роли СЮЮ. |
In the short years since its creation, UNDEF has experienced considerable growth in its portfolio, its donor base, its impact and its visibility. |
В течение короткого периода своего существования ФДООН добился значительного роста портфеля своих проектов, расширил базу своих доноров и усилил свое влияние и авторитет. |
While the work was very demanding for a small-sized organization like UNFPA, the value added came through higher visibility for the ICPD Programme of Action. |
Хотя эта работа требует невероятных усилий от такой малочисленной организации, как ЮНФПА, однако благодаря ей укрепляется авторитет Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Ms. Polo Florez (Colombia) said that her country had closely followed the initiatives taken by the Director-General with regard to the internal organization of the Secretariat. It supported any such measures that would ensure the improved efficiency and visibility of UNIDO. |
Г-жа Поло Флорес (Колумбия) говорит, что ее страна внимательно следит за инициативами Генерального директора по внутренней реор-ганизации Секретариата и поддерживает любые такие меры, которые позволят повысить эффек-тивность и авторитет ЮНИДО. |
He also emphasized that the visibility, individual mandates and comparative advantages of each agency were not being lost in joint programming and that despite a lack of hard evidence, anecdotal evidence suggested a reduction in transaction costs. |
Он также подчеркнул, что в рамках совместного программирования сохраняются авторитет, индивидуальные мандаты и относительные преимущества каждого учреждения и что, несмотря на отсутствие убедительных свидетельств, имеющиеся отдельные примеры свидетельствуют о сокращении оперативных расходов. |
Several challenges had to be addressed: enhancing the visibility of UNIDO; mobilizing funds, including from the Global Environment Facility; incorporating evaluation into regular routines; and developing partnerships. |
Для этого необходимо решить ряд проблем: повысить авторитет ЮНИДО; обеспечить мобилизацию ресурсов, в том числе средств Глобального экологического фонда; сделать оценку частью повседневной работы и развивать партнерские отношения. |
To do so, it is necessary to raise the visibility of cooperatives to showcase the opportunities offered by cooperatives to citizens and to further inform Governments of the potential benefits to society of cooperative activity. |
С этой целью требуется повысить авторитет кооперативов, с тем чтобы на их примере показать возможности, которые они предлагают гражданам, а также проинформировать правительства о потенциальных преимуществах деятельности кооперативов для общества. |