During the 1970s and 1980s, Rustin served on many humanitarian missions, such as aiding refugees from Communist Vietnam and Cambodia. |
В течение 1970-х и 1980-х Растин служил во многих гуманитарных миссиях, например, по оказанию помощи беженцам из коммунистического Вьетнама и Камбоджи. |
Most refugees from Vietnam from about 1984 were part of the "orderly departure scheme" sanctioned by the Vietnamese government. |
Кроме того, начиная примерно с 1984 года большинство беженцев из Вьетнама были частью «организованной схемы исхода», санкционированной вьетнамским правительством. |
Despite the above-mentioned opportunities, women in rural areas in Vietnam face more disadvantages than men. |
Несмотря на вышеупомянутые возможности, женщины, проживающие в сельских районах Вьетнама, гораздо чаще, чем мужчины, оказываются в неблагоприятном положении. |
Together with the Russian Academy of Sciences and Vietnam the Exotarium was taking part in organization and conducting of International expeditions on studying of the most rich fauna of Vietnam in the course of 14 years. |
С Академиями наук России и Вьетнама в течение 9 лет экзотариум принимал участие в организации и проведении международных экспедиций по изучению богатейшей фауны Вьетнама. |
When the Chinese People's Liberation Army (PLA) withdrew from Vietnam in March 1979 after the war, China announced that they were not ambitious for "any square inch of the territory of Vietnam". |
После выхода Народно-освободительной армии Китая (НОАК) из Вьетнама в марте 1979 года по окончании войны Китай объявил о том, что не претендует на территорию Вьетнама. |
According to the Living Standards Survey 2005 by the Vietnam's General Statistic Office, there are about 41 million labourers working in unregularized sections in Vietnam, of which 60% are women. |
Согласно обследованию условий жизни 2005 года, проводившемуся Главным статистическим управлением Вьетнама, в нерегулируемых секторах Вьетнама трудится приблизительно 41 миллион человек, из которых 60 процентов - женщины. |
For the time being, the relevant agencies of Vietnam are actively engaged in the study and preparation to early submit recommendations for Vietnam's accession to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
В настоящее время соответствующие учреждения Вьетнама активно занимаются изучением и подготовкой для своевременного представления рекомендаций в отношении присоединения Вьетнама к Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Vietnam's repeated attempts to strengthen its claim over the "Hoang Sa Archipelago" based on the words and actions of the Saigon authorities of South Vietnam and its denial of the promises made in the 1958 Note are thus completely illegal and unacceptable. |
Поэтому неоднократные попытки Вьетнама подкрепить свои притязания на «архипелаг Хоангша», опираясь на слова и действия сайгонских властей Южного Вьетнама, и его отказ от обещаний, данных в ноте 1958 года, абсолютно незаконны и неприемлемы. |
On 30 March 1972, North Vietnam launched an all-out invasion of South Vietnam, which came to be known as the Easter Offensive. |
30 марта 1972 года началось очередное крупное наступление войск Северного Вьетнама на территории Южного Вьетнама, вошедшее в историю как Пасхальное наступление. |
Gentlemen, I am not going to let Vietnam go like China did. |
Господа, хочу, чтоб вы знали, я, подобно Китаю, не отступлюсь из Вьетнама. |
On 9 July, the embassy issued a statement calling for Cambodia to respect Vietnam's sovereignty and refused to apologize. |
9 июля 2014 года посольство Вьетнама выступило с заявлением, призывающим Камбоджу уважать суверенитет Вьетнама и отказались принести извинения. |
plan the evacuation of all remaining US combat forces from Vietnam. |
план вывода последних оставшихся военных частей из Вьетнама. |
Precision weapons and the strategic use of air power helped make the Gulf War an enormous operational victory for the Pentagon, helping it move past the legacy of Vietnam. |
Высокоточное оружие и стратегическое использование воздушной мощи помогло сделать Войну в Заливе огромной оперативной победой для Пентагона, помогая преодолеть наследие Вьетнама. |
Fall, 1967: From Okinawa, constant American bombing raids of Vietnam |
Конец 1967: американцы осуществляют постоянные бомбежки Вьетнама из Окинавы. |
Mr. Nguyen Van Lieu, Deputy Director General, General Statistics Office of Vietnam, Viet Nam |
Г-н Нгуен Ван Лю, заместитель Генерального директора Главного статистического управления Вьетнама |
Agreement on the co-operation mechanism between the Ministries of Public Security of Vietnam and China; |
Соглашение о механизме сотрудничества между министерствами общественной безопасности Вьетнама и Китая; |
The procedures of complaint and denunciation indicated in the Optional Protocol, however, are different from the domestic law of Vietnam in a number of aspects. |
Однако процедуры обращения с жалобами, указанные в Факультативном протоколе, отличаются от положений национального законодательства Вьетнама по ряду аспектов. |
According to the party, this is an "important contributions to accelerating the renovation process, industrialization and modernization of Vietnam". |
Согласно заявлениям партии, это - «важный вклад в ускорение процесса реконструкции, индустриализации и модернизации Вьетнама». |
These stamps supplanted the French Indochina stamps in the French controlled areas of Vietnam. |
Эти марки вытеснили французские марки Индокитая в районах Вьетнама под французским контролем. |
He left France from the harbour of Lorient in December 1765, to work in southern Vietnam. |
Он отбыл из Лорьяна в декабре 1765 года с целью добраться до южного Вьетнама. |
"Individuals who bring more than 300 gram of gold when departing from Vietnam shall apply for permission by the State Bank of Vietnam on the amount exceeding 300 gram". |
Лица, которые везут золото в количестве свыше 300 граммов при выезде из Вьетнама, должны получить разрешение Государственного банка Вьетнама на вывоз излишнего количества свыше 300 граммов». |
Individuals who bring more than 300 gram of gold when departing from Vietnam shall to apply for permission by the State Bank of Vietnam on the amount exceeding 300 gram. |
Физические лица, провозящие более 300 граммов золота при выезде из Вьетнама, направляют заявления в Государственный банк Вьетнама, с тем чтобы он разрешил им провозить более 300 граммов. |
The main mission of the VPAF is the defence of Vietnamese airspace and the provision of air cover for operations of the People's Army of Vietnam. |
Основной задачей ВВС Вьетнама является защита вьетнамского воздушного пространства и обеспечение воздушного прикрытия для операций Вьетнамской народной армии. |
The media, including Vietnam Television and Radio the Voice of Vietnam, has broadcasted many programmes on gender equality, highlighting prominent women in various sectors, thus helping change social perception of women's role. |
Средства массовой информации, включая вьетнамское телевидение и радиостанцию "Голос Вьетнама", выпускают множество программ, посвященных равноправию мужчин и женщин, знакомя свою аудиторию с женщинами, добившимися выдающихся успехов в различных областях, чем содействуют изменению бытующих в обществе представлений о роли женщин. |
Vietnam Labor Watch, an activist group, has documented that factories contracted by Nike have violated minimum wage and overtime laws in Vietnam as late as 1996, although Nike claims that this practice has been stopped. |
Группа активистов Vietnam Labor Watch зафиксировала, что заводы, с которыми сотрудничала Nike, нарушали законы Вьетнама о минимальной заработной плате и оплате сверхурочных ещё в конце 1996 года, хотя компания Nike утверждает, что отказалась от подобной практики. |