| However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. | Однако достаточных свидетельств, позволяющих удостовериться в том, что любые подобные расходы были понесены в подпадающий под компенсацию период, не имеется. |
| Second, the Panel must verify whether the loss was actually suffered by the claimant. | Во-вторых, Группа должна удостовериться в том, что данная потеря была действительно понесена заявителем. |
| After their return, UNTAET regularly visits the returnees in their receiving community to verify their well-being. | После прибытия возвращенцев ВАООНВТ регулярно посещает их в принимающих общинах, чтобы удостовериться в их благополучии. |
| Accordingly, every effort is made to verify that air carriers meet the safety requirements of the Organization before contracts are awarded. | Поэтому до заключения контрактов предпринимаются все усилия с целью удостовериться в том, что воздушные перевозчики отвечают установленным Организацией требованиям в области безопасности. |
| The South African Police Service regularly inspects this documentation to verify that the activities are conducted legally. | Полицейская служба Южной Африки регулярно проверяет эту информацию с целью удостовериться, что деятельность носит законный характер. |
| The commission was unable to verify the level of the intensity of combat between Syrian armed forces and other armed groups. | Комиссия не имела возможности удостовериться в том, насколько интенсивными были боевые столкновения сирийских вооруженных сил с другими вооруженными группировками. |
| These procedures make it possible to verify whether a bill gives sufficient consideration to the different interests at stake. | Данная процедура позволяет удостовериться в том, что в законопроекте достаточным образом учтены интересы разных сторон. |
| States should verify that their security legislation, including their intelligence and counter-intelligence legislation, is not used to impede the work of defenders. | Государствам следует удостовериться, что их законы о безопасности, включая законодательство о разведывательной и контрразведывательной деятельности, не используются для препятствования работе правозащитников. |
| We need to verify where you were, sir. | Мы должны удостовериться, что вы были там, сэр. |
| Since my last report, the Lebanese navy and customs officials inspected 199 vessels identified as suspicious to verify that there were no unauthorized arms or related material on board. | Со времени моего предыдущего доклада ливанские военно-морские офицеры и таможенники произвели досмотр 199 судов, отнесенных к категории подозрительных, с целью удостовериться, что на их борту нет неразрешенного оружия или связанных с ним материалов. |
| In doing so, the Committee further urges the State party to ensure and verify that the registration accurately indicates the biological parents of the child. | Комитет также рекомендует государству-участнику в процессе этого обеспечить и удостовериться, что при регистрации рождения точно указываются биологические родители ребенка. |
| If the operator can positively verify that an area contains only high metal content AVMs, it is possible to increase the speed of operation. | Если оператор может удостовериться в том, что район содержит только ПТрМ с высоким содержанием металла, то скорость операции можно повысить. |
| Prosecutors could therefore verify whether the rights of detainees were upheld throughout their detention and annul any act that had allegedly been committed unlawfully. | Таким образом, прокурор имеет возможность удостовериться в соблюдении прав задержанного на протяжении всей процедуры задержания и потребовать отмены любого действия, которое было совершено с нарушением закона. |
| For certain critical fault-tolerant systems, such as a nuclear reactor, there is no easy way to verify that the backup components are functional. | Для некоторых крайне важных отказоустойчивых систем, таких как ядерный реактор, нет простого пути, чтобы удостовериться, что запасные части находятся в рабочем состоянии. |
| Recipients of messages from a particular user will be able to verify that the user is who he says he is by using his public key. | Получатели сообщений от конкретного пользователя будут иметь возможность удостовериться в том, что пользователь - именно тот, за кого он себя выдает, путем использования его публичного ключа. |
| The Advisory Committee was further informed that UNOMIL has not been able to verify the larger number but does not dispute it. | Консультативный комитет был далее информирован о том, что, хотя МНООНЛ не смогла удостовериться в правильности последнего показателя, она не оспаривает его. |
| UNSECOORD will therefore undertake compliance and inspection missions to verify that all actors of the United Nations system at a particular duty station are carrying out their security-related functions. | Поэтому КООНВБ будет проводить инспекции и миссии с целью удостовериться в том, что все подразделения системы Организации Объединенных Наций в том или ином месте службы выполняют свои функции по обеспечению безопасности. |
| At the next stage, the Joint Appeals Board secretariat reviews the file to verify that the appeal meets all formal requirements and that it is complete. | На следующем этапе секретариат Объединенного апелляционного совета проверяет материалы дела, с тем чтобы удостовериться в том, что апелляция отвечает всем формальным требованиям и является полной. |
| UNHCR promoted returns only once minimum conditions had been met and it was able to verify that returnees would be safe following repatriation. | УВКБ ООН содействует возвращению только при наличии минимальных условий и возможности удостовериться в том, что после репатриации возвращенцы будут находиться в безопасности. |
| The Non-Proliferation Treaty obliges States parties to enter into safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency to verify that nuclear activities are and remain legitimate. | Договор о нераспространении обязывает государства-участники заключать гарантийные соглашения с Международным агентством по атомной энергии с целью удостовериться, что ядерная деятельность носит и сохраняет правомерный характер. |
| First of all, of course, the IAEA should verify that all military enrichment and reprocessing plants are closed and as soon as possible dismantled. | Прежде всего, разумеется, МАГАТЭ должно удостовериться, чтобы были закрыты и как можно скорее демонтированы все военные обогатительные и перерабатывающие установки. |
| Following the twenty-ninth meeting, the Panel was able to verify that most such mines in South Africa had never used HCFCs. | После двадцать девятого совещания Группа смогла удостовериться в том, что в большинстве таких шахт в Южной Африке ГХФУ никогда не использовались. |
| This may be of particular utility in procurement proceedings of a long duration, in which the procuring entity may wish to verify whether qualification information submitted at an earlier stage remains valid. | Это положение, возможно, является особенно полезным в том случае, если процедуры закупок длятся довольно долго, и закупающая организация может пожелать удостовериться в том, что информация о квалификационных данных, представленная на более раннем этапе, остается в силе. |
| As stated by IAEA, it is only through the Additional Protocol that the Agency can verify that a country's nuclear programme is exclusively for peaceful purposes. | По заявлению МАГАТЭ, Дополнительный протокол является для Агентства единственным способом удостовериться в том, что ядерная программа той или иной страны преследует исключительно мирные цели. |
| Human resources management The Board was unable to verify the accuracy of the leave balances owing to several control weaknesses in leave administration. | Комиссия не смогла удостовериться в точности учета неиспользованных дней отпуска из-за ряда недостатков в механизмах контроля за учетом отпусков. |